"بما في ذلك احترام حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • notamment le respect des droits de l
        
    • notamment les droits de l
        
    • y compris le respect des droits
        
    Le Conseil a réaffirmé qu'il attachait une importance capitale à la promotion de la justice et de l'état de droit, notamment le respect des droits de l'homme. UN وقد أعاد مجلس الأمن تأكيد أهمية تعزيز العدالة وسيادة القانون، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان.
    Nous exprimons l'espoir que le renforcement de la coopération entre les deux organisations permettra de promouvoir la cause du maintien de la paix et de la sécurité internationales et tiendra compte des aspects humanitaires de la sécurité et du développement, notamment le respect des droits de l'homme et le développement des institutions démocratiques. UN ونعرب عن اﻷمل في أن يعزز توطيد التعاون بين المنظمتين قضية صون السلم واﻷمن الدوليين، وأن يحتاط للجوانب اﻹنسانية لﻷمن والتنمية، بما في ذلك احترام حقوق اﻹنسان وتطوير المؤسسات الديمقراطية.
    Ma délégation saisit cette occasion pour réaffirmer l'attachement des Îles Salomon aux principes et buts inscrits dans la Charte des Nations Unies, notamment le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous. UN ويغتنم وفدي هذه الفرصة لإعادة تأكيد التزام جزر سليمان على مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    Les participants à cette conférence devraient envisager et, s'ils s'entendent, ratifier un accord de paix définitif engageant toutes les parties à respecter les principes de la Charte des Nations Unies, notamment les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وينبغي للمشاركين في هذا المؤتمر أن ينظروا في تسوية سلمية نهائية للحرب تلزم جميع الأطراف بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن يصدّقوا على تلك التسوية عند الاتفاق عليها.
    En outre, les Etats sont responsables de la fourniture d'une protection et de la sécurité à tous les individus relevant de leur compétence , y compris le respect des droits fondamentaux de l'homme tels que le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدول مسؤولة عن توفير الحماية والأمن لجميع الأفراد ضمن ولايتها القضائية، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان الأساسية، من قبيل الحق في الحياة والحرية والسلامة الشخصية.
    < < c) Rétablissement de l'état de droit, notamment le respect des droits de l'homme, et de la bonne gouvernance dans toutes les régions du pays. UN " (ج) إعادة بسط سيادة القانون، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان والحكم الرشيد في جميع أرجاء البلد.
    c) Rétablissement de l'état de droit, notamment le respect des droits de l'homme, et de la bonne gouvernance dans toutes les régions du pays. UN (ج) إعادة بسط سيادة القانون، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان والحوكمة الرشيدة في جميع أرجاء البلاد.
    Le Conseil attache une importance capitale à la promotion de la justice et de l'état de droit, notamment le respect des droits de l'homme, en tant qu'élément indispensable d'une paix durable. UN " ويعلق مجلس الأمن أهمية بالغة على تعزيز العدالة وسيادة القانون، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان، كعنصر لا غنى عنه لتحقيق السلام الدائم.
    , et réaffirme qu'il importe au plus haut point de promouvoir la justice et l'état de droit, notamment le respect des droits de l'homme, en tant qu'élément indispensable d'une paix durable. UN )، ويعيد تأكيد الأهمية البالغة لتعزيز العدالة وسيادة القانون، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان، كعنصر لا غنى عنه لتحقيق سلام دائم.
    Il rappelle la déclaration de son Président, en date du 22 juin 2006, et réaffirme qu'il importe au plus haut point de promouvoir la justice et l'état de droit, notamment le respect des droits de l'homme, en tant qu'élément indispensable d'une paix durable. UN ويشير المجلس إلى بيان رئيسه المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2006() ويعيد تأكيد الأهمية البالغة لتعزيز العدالة وسيادة القانون، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان، كعنصر لا غنى عنه لتحقيق سلام دائم.
    Il rappelle également sa déclaration de juin 2006 (PRST/2006/28) et réaffirme qu'il importe au plus haut point de promouvoir la justice et l'état de droit, notamment le respect des droits de l'homme, en tant qu'élément indispensable d'une paix durable. UN ويشير المجلس إلى بيانه الصادر في حزيران/يونيه 2006 (S/PRST/2006/28)، ويعيد تأكيد الأهمية الحيوية لتعزيز العدالة وسيادة القانون، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان، كعنصر لا غنى عنه لتحقيق السلام الدائم.
    Le Conseil rappelle sa déclaration de juin 2006 (PRST/2006/28) et réitère l'importance capitale qu'il attache à la promotion de la justice et de l'état de droit, notamment le respect des droits de l'homme, en tant qu'élément indispensable d'une paix durable. UN ويشير المجلس إلى بيانه الصادر في حزيران/يونيه 2006 (PRST/2006/28)، ويؤكد من جديد أنه يعلق أهمية بالغة على تعزيز العدالة وسيادة القانون، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان، باعتبار ذلك عنصرا لا غنى عنه لإحلال السلام الدائم.
    Il rappelle également sa déclaration de juin 2006 (PRST/2006/28) et réaffirme qu'il importe au plus haut point de promouvoir la justice et l'état de droit, notamment le respect des droits de l'homme, en tant qu'élément indispensable d'une paix durable. UN ويشير المجلس إلى بيانه الصادر في حزيران/يونيه 2006 (PRST/2006/28) ويؤكد من جديد على الأهمية الحيوية التي يتسم بها تعزيز العدالة وسيادة القانون، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان، باعتبارهما عنصرا لا غنى عنه لتحقيق السلام الدائم.
    Le Conseil rappelle la déclaration faite par son Président le 22 juin 2006 et réitère l'importance capitale qu'il attache à la promotion de la justice et de l'état de droit, notamment le respect des droits de l'homme, en tant qu'élément indispensable à une paix durable. UN ويشير المجلس إلى بيان رئيسه المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2006()، ويؤكد من جديد أنه يعلق أهمية بالغة على تعزيز العدالة وسيادة القانون، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان، باعتبار ذلك عنصرا لا غنى عنه لإحلال سلام دائم.
    Les participants à cette conférence devraient envisager et, s'ils s'entendent, ratifier un accord de paix définitif engageant toutes les parties à respecter les principes de la Charte des Nations Unies, notamment les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وينبغي للمشاركين في هذا المؤتمر أن ينظروا في تسوية سلمية نهائية للحرب تلزم جميع الأطراف بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن يصدّقوا على تلك التسوية عند الاتفاق عليها.
    Reconnaissant que la paix et la sécurité sont des préalables indispensables, nous insistons sur la nécessité d'une bonne gestion des affaires publiques, y compris le respect des droits de l'homme et de l'état de droit. UN وإذ نُقــر بأن الســـلام واﻷمن شرطان أوليان لا غنى عنهما، فنحن نؤكد ضرورة سلامـة الحكم، بما في ذلك احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    Une représentante a évoqué l'approche globale de la sécurité, qui tenait compte à la fois des besoins fondamentaux en matière de développement et de la nécessité d'assurer la sécurité sur le plan politique, y compris le respect des droits de l'homme. UN وأشارت إحدى الممثلات إلى النهج الكلي تجاه اﻷمن، مع مراعاة الاحتياجات الانمائية اﻷساسية فضلا عن ضرورة توفر اﻷمن السياسي، بما في ذلك احترام حقوق الانسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus