Ce type de tentative pourrait même accroître les risques de recours à la force, y compris l'utilisation d'armes de destruction massive. | UN | بل إنه قد يزيد من أخطار استعمال القوة، بما في ذلك استعمال أسلحة الدمار الشامل. |
Celui-ci prévoit que toutes les questions, y compris l'utilisation des ressources naturelles, doivent être réglées par voie de négociations. | UN | وينص هذا الاتفاق على تسوية جميع المسائل، بما في ذلك استعمال الموارد الطبيعية، بين المتفاوضين. |
9. Autorise la FORPRONU, dans l'accomplissement de son mandat en République de Croatie, pour se défendre, à prendre les mesures nécessaires, y compris en recourant à la force, pour assurer sa sécurité et sa liberté de mouvement; | UN | ٩ - يأذن لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، بأن تعمد، في اضطلاعها بولايتها في جمهورية كرواتيا ودفاعا عن نفسها، الى اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك استعمال القوة، ضمانا ﻷمنها وحرية حركتها؛ |
viii) La capacité d'offrir des interventions souples, grâce notamment à des équipes mixtes composées de volontaires internationaux et nationaux; | UN | `8 ' القدرة على إبداء استجابة مرنة، بما في ذلك استعمال أفرقة مختلطة تتألف من متطوعين دوليين ووطنيين؛ |
2. Prie l'Administrateur d'étudier des moyens novateurs permettant de promouvoir le développement continu de ce programme, y compris par l'utilisation de fonds, le cas échéant, provenant des ressources spéciales du Programme dans des domaines où le programme effectue des travaux novateurs et expérimentaux à l'appui du développement humain durable; | UN | ٢ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يستقصي الوسائل الخلاقة الكفيلة بدعم النمو المستمر لبرنامج اﻷمم المتحدة للموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل، بما في ذلك استعمال أموال، حسب الاقتضاء، من موارد البرنامج الخاصة، في المجالات التي يقوم فيها البرنامج بأعمال مبتكرة وتجريبية دعما للتنمية البشرية المستدامة؛ |
XX. Traitement des Palestiniens par les forces de sécurité israéliennes en Cisjordanie, notamment emploi d'une force excessive ou létale durant des manifestations 1381 - 1440 286 | UN | عشرون - معاملة الفلسطينيين في الضفة الغربية من جانب قوات الأمن الإسرائيلية بما في ذلك استعمال القوة المفرطة أو الفتَّاكة أثناء المظاهرات 1381-1440 400 |
Afin de les rendre plus efficaces, il faut définir des stratégies et des méthodes nouvelles, y compris le recours à l'Internet, qui remplacent progressivement les moyens plus traditionnels de la communication et de l'information. | UN | ويلزم اتباع استراتيجيات ونُهج جديدة من أجل زيادة فعالية تلك الأنشطة، بما في ذلك استعمال الإنترنت، التي تحل شيئا فشيئا محل الوسائل التقليدية للاتصال والإعلام. |
Soulignant qu'aucune disposition de la présente résolution n'oblige les États à prendre des mesures ou à entreprendre des actions débordant le cadre de ladite résolution, notamment l'emploi ou la menace de la force, | UN | وإذ يؤكد أنه ما من شيء في هذا القرار يحمل الدول على اتخاذ تدابير أو إجراءات تتجاوز نطاق هذا القرار، بما في ذلك استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، |
Préoccupé par le fait que, dans les situations de conflit, les enfants continuent d'être les victimes et les cibles d'attaques intentionnelles ou du recours à la force, notamment d'un recours à la force systématique et excessif, qui ont souvent des conséquences irréversibles pour leur intégrité physique et émotionnelle, | UN | وإذ يساوره القلق من أن الأطفال لا يزالون في حالات النـزاع ضحايا وأهدافاً مقصودة لاعتداءات أو لاستعمال القوة، بما في ذلك استعمال القوة بشكل عشوائي وعلى نحو مفرط، الأمر الذي يسفر عن آثار كثيراً ما تلحق ضرراً دائماً بسلامتهم البدنية والعاطفية، |
:: Processus pour améliorer l'actualité des indicateurs économiques à court terme, notamment par l'emploi de techniques de repérage; | UN | :: وضع عمليات لتحسين توقيتات المؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل بما في ذلك استعمال تقنيات النقاط المرجعية. |
b) Les chefs de secrétariat devraient évaluer le coût effectif total de leurs systèmes actuels et devraient appliquer des moyens de mesurer l'impact économique total de leurs investissements dans les technologies de l'information, notamment leur utilisation des logiciels libres et des logiciels fermés et les conséquences qui s'ensuivent pour les États Membres. | UN | (ب) ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يقيّموا التكلفة الكلية لامتلاك برامج التشغيل الحالية وتنفيذ عمليات قياس الأثر الاقتصادي الكلي لاستثماراتهم في تكنولوجيا المعلومات، بما في ذلك استعمال برمجيات المصدر المفتوح والمصدر المغلق وما يترتب على ذلك من آثار للدول الأعضاء. |
D'autres domaines prioritaires pour l'analyse sont les taux et tendances en matière de fécondité et leurs déterminants, y compris l'utilisation de contraceptifs. | UN | أما المجالات الأخرى للتحليل فهي مستويات الخصوبة واتجاهاتها ومقوماتها الأساسية، بما في ذلك استعمال وسائل منع الحمل. |
38. Le Comité a décidé de continuer à étudier la question des taux de conversion, y compris l'utilisation des taux de change corrigés des prix (TCCP). | UN | ٣٨ - واتفقت اللجنة على إبقاء مسألة أسعار التحويل قيد النظر، بما في ذلك استعمال أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق. |
38. Le Comité a décidé de continuer à étudier la question des taux de conversion, y compris l'utilisation des taux de change corrigés des prix (TCCP). | UN | ٣٨ - واتفقت اللجنة على إبقاء مسألة أسعار التحويل قيد النظر، بما في ذلك استعمال أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق. |
Il a été noté cependant qu'il serait extrêmement difficile de parvenir à une comparabilité des données entre plusieurs programmes, en raison de nombreux facteurs de variabilité, y compris l'utilisation de plusieurs laboratoires, de différentes méthodes d'échantillonnage ou de différents protocoles d'analyse. | UN | وقد لوحظ مع ذلك أنه قد يكون من الصعب للغاية تحقيق قابلية المقارنة بين مختلف البرامج وذلك نظراً لكثرة مصادر التنوع، بما في ذلك استعمال العديد من المختبرات التحليلية، وتباين طرق أخذ العينات أو البروتوكولات التحليلية. |
9. Autorise la FORPRONU, dans l'accomplissement de son mandat en République de Croatie, pour se défendre, à prendre les mesures nécessaires, y compris en recourant à la force, pour assurer sa sécurité et sa liberté de mouvement; | UN | ٩ - يأذن لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، وبأن تعمد، في اضطلاعها بولايتها في جمهورية كرواتيا ودفاعا عن نفسها، الى اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك استعمال القوة، ضمانا ﻷمنها وحرية حركتها؛ |
9. Autorise la FORPRONU, dans l'accomplissement de son mandat en République de Croatie, pour se défendre, à prendre les mesures nécessaires, y compris en recourant à la force, pour assurer sa sécurité et sa liberté de mouvement; | UN | ٩ - يأذن لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، وبأن تعمد، في اضطلاعها بولايتها في جمهورية كرواتيا ودفاعا عن نفسها، الى اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك استعمال القوة، ضمانا ﻷمنها وحرية حركتها؛ |
h) La capacité d'offrir des interventions souples, grâce notamment à des équipes mixtes composées de volontaires internationaux et nationaux; | UN | (ح) القدرة على إبداء استجابة مرنة، بما في ذلك استعمال أفرقة مختلطة تتألف من متطوعين دوليين ووطنيين؛ |
h) La capacité d'offrir des interventions souples, grâce notamment à des équipes mixtes composées de volontaires internationaux et nationaux; | UN | (ح) القدرة على إبداء استجابة مرنة، بما في ذلك استعمال أفرقة مختلطة تتألف من متطوعين دوليين ووطنيين؛ |
2. Prie l'Administrateur d'étudier des moyens novateurs permettant de promouvoir le développement continu de ce programme, y compris par l'utilisation de fonds, le cas échéant, provenant des ressources spéciales du Programme dans des domaines où le programme effectue des travaux novateurs et expérimentaux à l'appui du développement humain durable; | UN | ٢ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يستقصي الوسائل الخلاقة الكفيلة بدعم النمو المستمر لبرنامج اﻷمم المتحدة للموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل، بما في ذلك استعمال أموال، حسب الاقتضاء، من موارد البرنامج الخاصة، في المجالات التي يقوم فيها البرنامج بأعمال مبتكرة وتجريبية دعما للتنمية البشرية المستدامة؛ |
1. Traitement des Palestiniens par les forces de sécurité israéliennes en Cisjordanie, notamment emploi d'une force excessive ou létale durant des manifestations | UN | 1- معاملة الفلسطينيين في الضفة الغربية من جانب قوات الأمن الإسرائيلية، بما في ذلك استعمال القوة المفرطة أو الفتاكة أثناء المظاهرات |
L’ACRI a souligné la violation des droits de l’homme dans le secteur palestinien, y compris le recours des interrogateurs des Services de sécurité générale à la violence contre les détenus palestiniens. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 22 juillet) | UN | وأكدت الجمعية على انتهاك حقوق اﻹنسان في القطاع الفلسطيني، بما في ذلك استعمال العنف ضد المحتجزين الفلسطينيين من جانب المستجوبين في دوائر اﻷمن العام. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٢ تموز/يوليه( |