Je soutiens tous les efforts pour une saisine des Nations Unies, y compris la proposition de la France consistant à donner au Président Saddam Hussein un délai pour accepter de recevoir et de collaborer sincèrement avec les inspecteurs onusiens. | UN | إنني أؤيد جميع الجهود الرامية إلى إشراك الأمم المتحدة، بما في ذلك اقتراح فرنسا بإعطاء الرئيس صدام حسين موعدا أخيرا لكي يوافق على استقبال مفتشي الأمم المتحدة والتعاون معهم بحُسن نية. |
Troisièmement, les cinq ambassadeurs ont pris une initiative importante dans le but de faire intervenir un consensus sur un programme de travail, en s'inspirant des efforts antérieurs, y compris la proposition Amorim. | UN | ثالثا، اتخذ السفراء الخمسة مبادرة مهمة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل يقوم على كل الجهود التي بُذلت في السابق، بما في ذلك اقتراح أموريم. |
Le présent rapport dresse un bilan de la rénovation des installations de conférence, y compris la proposition du Secrétaire général visant à rénover la Maison de l'Afrique dans le cadre d'un projet pluriannuel allant de 2015 à 2021. | UN | 5 - يعرض هذا التقرير الوضع فيما يتعلق بتجديد مرافق المؤتمرات، بما في ذلك اقتراح الأمين العام المتعلق بتجديد مبنى قاعة أفريقيا، باعتباره مشروعا متعدد السنوات من سنة 2015 إلى غاية سنة 2021. |
Certaines idées utiles ont été émises sur la manière de procéder, notamment une proposition de la délégation tchèque. | UN | وهناك عدد من اﻷفكار المفيدة بشأن كيفية القيام بهذا، بما في ذلك اقتراح طرحه الوفد التشيكي. |
En conclusion le rapport comporte un certain nombre de recommandations soumises à l'examen du Conseil d'administration, notamment une proposition tendant à la création d'un Conseil exécutif de la Fondation. | UN | 4 - ويختتم هذا التقرير بعدد من التوصيات لينظر فيها مجلس الإدارة، بما في ذلك اقتراح إنشاء مجلس تنفيذي للمؤسسة. |
Des efforts sont actuellement en cours visant à établir une matrice de mise en œuvre de ces recommandations, y compris une proposition en vue d'établir un cadre institutionnel national de coordination de la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | وتُبذل الجهود حالياً لإعداد مصفوفة تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك اقتراح لإنشاء إطار مؤسسي وطني لتنسيق تنفيذ التوصيات. |
27G.21 Les ressources demandées (2 579 300 dollars) doivent permettre de maintenir les postes figurant au tableau 27G.7, et tiennent compte de la proposition de déclasser deux postes d'agent des services généraux de 1re classe. | UN | ٧٢ زاي - ١٢ يتصل الاحتياج المقدر بمبلغ ٣٠٠ ٥٧٩ ٢ دولار باستمرار الوظائف المبينة في الجدول ٢٧ زاي - ٧، بما في ذلك اقتراح بتنزيل رتبة وظيفتين من فئة الخدمات العامة من الرتبة الرئيسية إلى الرتب اﻷخرى. |
Les créations de poste proposées ont été pleinement justifiées dans le projet de budget, y compris la proposition de créer une unité chargée des affaires civiles au sein du Bureau du commandant de la Force. | UN | وكانت مقترحات الوظائف الإضافية مبررة تماما في الميزانية المقترحة، بما في ذلك اقتراح إنشاء قدرة للشؤون المدنية في مكتب قائد القوة. |
La Conférence apprécie les efforts faits par l'AIEA pour aider ses États membres à renforcer leurs mécanismes de contrôle réglementaires des utilisations de matières radioactives, y compris la proposition de l'AIEA concernant le registre de sources radioactives scellées. | UN | ويرحب المؤتمر بجهود الوكالة لمساعدة الدول الأعضاء فيها على تعزيز ضوابطها لمراقبة تطبيقات المواد المشعة، بما في ذلك اقتراح الوكالة بتسجيل المصادر المختومة. |
La Conférence apprécie les efforts faits par l'AIEA pour aider ses États membres à renforcer leurs mécanismes de contrôle réglementaires des utilisations de matières radioactives, y compris la proposition de l'AIEA concernant le registre de sources radioactives scellées. | UN | ويرحب المؤتمر بجهود الوكالة لمساعدة الدول الأعضاء فيها على تعزيز ضوابطها لمراقبة تطبيقات المواد المشعة، بما في ذلك اقتراح الوكالة بتسجيل المصادر المختومة. |
Enfin, le secrétariat attend avec intérêt des commentaires concernant les autres propositions de réforme des organes conventionnels, y compris la proposition de la HautCommissaire aux droits de l'homme tendant à créer un organe conventionnel unifié. | UN | وترتقب الأمانة باهتمام التعليقات على الاقتراحات الأخرى الرامية إلى إصلاح هيئات المعاهدات، بما في ذلك اقتراح المفوضة السامية لحقوق الإنسان الرامي إلى إنشاء هيئة معاهدات موحدة. |
Trois projets de loi ont été présentés au Parlement à des fins d'examen et d'adoption, y compris la proposition du Gouvernement de modifier les dispositions pertinentes de la Constitution en vue de transformer le mode de scrutin des élections provinciales et sénatoriales, qui passerait du suffrage direct au suffrage indirect. | UN | فقد قُدمت ثلاثة مشاريع قوانين إلى البرلمان لمناقشتها واعتمادها، بما في ذلك اقتراح من قبل الحكومة يرمي إلى تعديل الأحكام ذات الصلة من الدستور لتغيير نظام التصويت في انتخابات مجالس المحافظات، وحكام الأقاليم ومجلس الشيوخ من الاقتراع المباشر إلى الاقتراع غير المباشر. |
Le Directeur se déclare satisfait de l'appui des délégations et de leurs suggestions - y compris la proposition de tenir des consultations informelles avec le Comité exécutif concernant les priorités stratégiques globales. | UN | وأعرب المدير عن تقديره لدعم الوفود واقتراحاتهم - بما في ذلك اقتراح عقد مشاورات غير رسمية مع اللجنة التنفيذية بشأن الأولويات الاستراتيجية العالمية. |
En outre, la Commission mixte a examiné la question de la frontière maritime, notamment une proposition visant à créer une sous-commission sur le sujet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد نظرت اللجنة المختلطة في مسألة الحدود البحرية، بما في ذلك اقتراح بإنشاء لجنة فرعية تعنى بهذه المسألة. |
Coordination fréquente avec les Conventions de Stockholm et de Rotterdam sur des flux particuliers de déchets comme les POP, notamment une proposition de coordination du cours de formation à la mobilisation des ressources | UN | التنسيق المنتظم مع اتفاقيتي استكهولم وروتردام بشأن مجاري النفايات السائلة مثل الملوثات العضوية الثابتة، بما في ذلك اقتراح بتنسيق دورة تدريبية في مجال تعبئة الموارد. |
Bureau régional pour l'Amérique du Nord : organisation de conférences et de réunions en vue de trouver des sources de cofinancement auprès des gouvernements et parties prenantes d'Amérique du Nord pour appuyer les projets du PNUE, notamment une proposition de projet de la Division de la technologie, de l'industrie et de l'économie dans le domaine de la production et de la consommation durables | UN | المكتب الإقليمي لأمريكا الشمالية: مؤتمرات واجتماعات للبحث عن مصادر من التمويل المشترك من الحكومات وأصحاب المصلحة في بلدان أمريكا الشمالية لدعم مشاريع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بما في ذلك اقتراح مشاريع شعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد في إطار الإنتاج والاستهلاك المستدامين |
Le Conseil d'experts a déjà fourni quelques propositions de modifications du Code pénal relatives à la violence à l'égard des femmes ou à la violence dans la famille, y compris une proposition tendant à ce que la violence dans la famille soit définie en tant que délit spécifique. | UN | ومجلس الخبراء قدم بالفعل بعض المقترحات لإدخال تغييرات في قانون العقوبات تتعلق بالعنف ضد المرأة أو في الأسرة، بما في ذلك اقتراح بتحديد العنف في الأسرة بأنه جريمة معيَّنة. |
Puis, la Réunion se pencherait sur le Règlement financier du Tribunal, ainsi que sur les propositions d'amendement du Règlement intérieur des réunions des États parties, y compris une proposition portant sur la création d'un comité des finances. | UN | وبعد ذلك، سينظر الاجتماع في النظام المالي للمحكمة، وفي مقترحات تعديل النظام الداخلي لاجتماعات الدول الأطرافـ،، بما في ذلك اقتراح يقضي بإنشاء لجنة مالية. |
Différentes combinaisons possibles de ces qualifications ont été envisagées, y compris une proposition visant à énumérer la plupart ou l'ensemble de ces éléments, une proposition tendant à ce que la disposition ne vise que les cas où la confidentialité est essentielle, et une proposition tendant à mentionner uniquement les cas dans lesquels la nature des services ne justifie pas le recours à l'appel d'offres général. | UN | ودرست مجموعة من الخلائط الممكنة من هذه اﻷوصاف، بما في ذلك اقتراح بإدراج كل هذه العوامل، واقتراح بأن ألا يشار في هذا الحكم إلا الى الحالات التي توجد فيها حاجة الى السرية، واقتراح بأن يشار فقط الى الحالات التي لا تسمح فيها طبيعة الخدمات بالالتماس على نطاق واسع. |
27G.21 Les ressources demandées (2 579 300 dollars) doivent permettre de maintenir les postes figurant au tableau 27G.7, et tiennent compte de la proposition de déclasser deux postes d'agent des services généraux de 1re classe. | UN | ٧٢ زاي - ١٢ يتصل الاحتياج المقدر بمبلغ ٣٠٠ ٥٧٩ ٢ دولار باستمرار الوظائف المبينة في الجدول ٢٧ زاي - ٧، بما في ذلك اقتراح بتنزيل رتبة وظيفتين من فئة الخدمات العامة من الرتبة الرئيسية إلى الرتب اﻷخرى. |
Son rapport énonce une conception de base concernant la révision des lois et règlements, y compris la suggestion qu'il conviendrait d'abolir, en principe, l'exigence d'ajustement de la demande à l'offre dans la réglementation de l'entrée sur le marché et la réglementation des prix. | UN | ويعرض التقرير مبادئ أساسية فيما يتعلق بإعادة النظر في قرارات الحكومة، بما في ذلك اقتراح أن يُلغى من حيث المبدأ شرط ضبط العرض - الطلب في تنظيم دخول اﻷسواق وضبط اﻷسعار. |