:: Intégrer les normes relatives aux droits de l'homme aux politiques, programmes et stratégies de pays des organismes des Nations Unies, y compris les cadres de pays et les prêts au développement. | UN | :: إدماج قواعد حقوق الإنسان في سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة واستراتيجياتها القطرية، بما في ذلك الأطر القطرية والقروض الإنمائية. |
Étant donné que le Secrétaire général nomme régulièrement des envoyés qui n'ont pas d'expérience antérieure de l'ONU, il faudrait leur présenter à leur entrée en fonctions le mode de fonctionnement de l'Organisation, y compris les cadres normatifs. | UN | وبالنظر إلى أنه يتم بانتظام تعيين مبعوثين ليست لديهم خبرة سابقة بالأمم المتحدة، فيجب أن تغطي الإحاطات أعمال المنظمة، بما في ذلك الأطر الشارعة. |
Activités entreprises pour appliquer l'article 6 de la Convention, y compris les cadres institutionnels et/ou juridiques et les moyens d'en contrôler et d'en évaluer l'efficacité; | UN | الأنشطة المضطلع بها لتنفيذ المادة 6 من الاتفاقية، بما في ذلك الأطر المؤسسية و/أو القانونية، ووسائل رصد وتقييم فعاليتها؛ |
- Fournir une assistance pour améliorer l'environnement des investissements, notamment les cadres juridiques et réglementaires dans les pays africains. | UN | - تقديم المساعدة لتحسين مناخ الاستثمارات بما في ذلك الأطر القانونية والتنظيمية في البلدان الأفريقية. |
Les participants à l'atelier ont procédé à un tour d'horizon des questions liées aux peuples autochtones, aux sociétés privées travaillant dans les secteurs des ressources naturelles, de l'énergie et de l'extraction minière, et aux droits de l'homme, y compris des cadres juridiques internationaux existants. | UN | وجرى في حلقة العمل استعراض عام للمسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية وشركات القطاع الخاص العاملة في مجالات الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين، وحقوق الإنسان، بما في ذلك الأطر القانونية الدولية القائمة. |
Les participants étaient ainsi d'avis que la CNUCED devrait poursuivre l'analyse des incidences de la crise sur le commerce et le développement, notamment des cadres réglementaire et institutionnel, des produits de base, du financement du commerce, de la coopération Sud-Sud et des mesures d'investissement. | UN | وعليه، رأى المشاركون أنه ينبغي للأونكتاد مواصلة تحليل الآثار التجارية والإنمائية للأزمة، بما في ذلك الأطر التنظيمية والمؤسسية والسلع الأساسية والتمويل التجاري والتعاون بين الجنوب والجنوب وتدابير الاستثمار. |
Le Comité spécial a chargé le HCDH de diffuser un questionnaire afin de recueillir des informations sur ces thèmes, y compris le cadre et les pratiques juridiques et judiciaires, les mesures de fond et de forme et d'éventuelles recommandations. | UN | وطلبت اللجنة المخصصة من مفوضية حقوق الإنسان إصدار استبيان بغرض جمع المعلومات عن تلك المواضيع، بما في ذلك الأطر والممارسات القانونية والقضائية، والتدابير الموضوعية والإجرائية، والتوصيات الممكنة. |
Activités entreprises pour appliquer l'article 6 de la Convention, y compris les cadres institutionnels et/ou juridiques et les moyens d'en contrôler et d'en évaluer l'efficacité; | UN | الأنشطة المضطلع بها لتنفيذ المادة 6 من الاتفاقية، بما في ذلك الأطر المؤسسية و/أو القانونية، ووسائل رصد وتقييم فعاليتها؛ |
Décrire brièvement les activités engagées pour appliquer l'article 6 de la Convention, y compris les cadres institutionnels et/ou juridiques, ainsi que les moyens de suivre et d'évaluer leur efficacité; | UN | :: وصف موجز للأنشطة المضطلع بها لتنفيذ المادة 6 من الاتفاقية، بما في ذلك الأطر المؤسسية و/أو القانونية، والوسائل اللازمة لرصد وتقييم فعاليتها؛ |
Les mérites comparés des différentes options, y compris les cadres juridiques internationaux et les approches volontaires, pour réduire les émissions de mercure ont suscité un débat approfondi. | UN | 32 - جرت مناقشات مستفيضة بشأن المزايا النسبية لمختلف الخيارات، بما في ذلك الأطر القانونية الدولية والنهج الطوعية للحد من انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي. |
Les mérites comparés des différentes options, y compris les cadres juridiques internationaux et les approches volontaires, pour réduire les émissions de mercure ont suscité un débat approfondi. | UN | 32 - جرت مناقشات مستفيضة بشأن المزايا النسبية لمختلف الخيارات، بما في ذلك الأطر القانونية الدولية والنهج الطوعية للحد من انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي. |
Les stratégies soulignent également la nécessité d'intégrer les droits de l'homme dans toutes les activités de développement axées sur le bien-être économique, social et culturel de chacun des membres de la société, ainsi que sur la nécessité d'intégrer les normes relatives aux droits de l'homme aux politiques, programmes et stratégies de pays des organismes des Nations Unies, y compris les cadres de pays et les prêts au développement. | UN | وتشدد الاستراتيجيات أيضا على إدماج حقوق الإنسان في جميع الأنشطة الإنمائية التي تهتم بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لكل فرد في المجتمع، فضلا عن إدماج قواعد حقوق الإنسان في سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة واستراتيجياتها القطرية، بما في ذلك الأطر القطرية والقروض الإنمائية. |
Les participants ont examiné un large éventail de questions se rapportant à cette problématique, y compris les cadres juridiques internationaux existants. | UN | وأثناء حلقة العمل، بُحثت مجموعة متنوعة من المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية وشركات القطاع الخاص العاملة في مجالات الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين، وحقوق الإنسان، بما في ذلك الأطر القانونية الدولية القائمة. |
Notre objectif est de développer un programme nucléaire complet, avec notamment les cadres juridiques et réglementaires, comprenant une évaluation par l'opinion publique et la création d'un programme de relations publiques. | UN | وينصب تركيزنا على تطوير برنامج نووي شامل، بما في ذلك الأطر القانونية والتنظيمية، ويشمل ذلك إجراء تقييم للرأي العام ووضع خطة للعلاقات العامة. |
b) Ils devraient à cet égard renforcer les systèmes de planification axés sur les résultats, notamment les cadres de financement pluriannuels, en vue d'améliorer la prévisibilité, la stabilité, la flexibilité et la juste proportion des flux de ressources. | UN | (ب) العمل، في هذا الصدد، على توطيد النظم الحالية للتخطيط القائم على النتائج، بما في ذلك الأطر التمويلية المتعددة السنوات، بغية تعزيز إمكانية التنبؤ بتدفقات الموارد وتحسين استقرارها ومرونتها وكفايتها؛ |
e) Les visites dans les États parties et les inspections de lieux de détention précis devraient être soigneusement préparées à l'avance, compte tenu de tous les facteurs pertinents, notamment les cadres juridiques et administratifs généraux, les droits fondamentaux, les garanties procédurales et les garanties d'une procédure équitable applicables à la détention ainsi que les contextes concrets. | UN | (ﻫ) ينبغي الإعداد مقدماً بعناية للزيارات إلى الدول الأطراف وأماكن احتجاز محددة مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك الأطر القانونية والإدارية العامة والحقوق الجوهرية والضمانات الإجرائية والواجب مراعاتها فيما يتعلق بالاحتجاز، وكذلك السياقات العملية التي تعمل ضمنها. |
18.8 a) Renforcement de la capacité des pays d'élaborer et mettre en œuvre des politiques et programmes, y compris des cadres réglementaires et institutionnels, qui soient de nature à favoriser un accès équitable à l'informatique et aux technologies spatiales aux fins du développement. | UN | 18-8 (أ) زيادة القدرة الوطنية على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج، بما في ذلك الأطر التنظيمية والمؤسسية التي تيسّر تكافؤ الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء لأغراض التنمية. |
a) Rendre les pays mieux à même d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et programmes, y compris des cadres réglementaires et institutionnels, qui soient de nature à favoriser un accès équitable aux technologies de l'information, de la communication et de l'espace aux fins du développement | UN | (أ) زيادة القدرة الوطنية على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج، بما في ذلك الأطر التنظيمية والمؤسسية التي تيسِّر الوصول المتساوي إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء لأغراض التنمية |
d) Renforcer les capacités institutionnelles des gouvernements nationaux pour élaborer des systèmes législatifs et réglementaires favorables à une gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques dangereux, y compris des cadres efficaces en matière de prévention des accidents chimiques et de préparation à ceux-ci; | UN | (د) تعزيز القدرة المؤسسية للحكومات الوطنية في مجال وضع النظم التشريعية والتنظيمية اللازمة لكفالة إدارة المواد الكيميائية الخطرة على نحو سليم بيئيا، بما في ذلك الأطر الفعالة لدرء الحوادث الكيميائية والتأهب لوقوعها؛ |
Les participants étaient ainsi d'avis que la CNUCED devrait poursuivre l'analyse des incidences de la crise sur le commerce et le développement, notamment des cadres réglementaire et institutionnel, des produits de base, du financement du commerce, de la coopération Sud-Sud et des mesures d'investissement. | UN | وعليه، رأى المشاركون أنه ينبغي للأونكتاد مواصلة تحليل الآثار التجارية والإنمائية للأزمة، بما في ذلك الأطر التنظيمية والمؤسسية والسلع الأساسية والتمويل التجاري والتعاون بين الجنوب والجنوب وتدابير الاستثمار. |
Pour promouvoir la mise en place d'équipements durables, elle s'efforcera, dans le cadre du sous-programme 3, de renforcer l'intégration régionale des pays membres en mettant en place dans la région un cadre législatif et des équipements harmonisés, notamment des cadres associés au système de transport intégré du Machrek arabe. | UN | أما في ما يخص الهياكل الأساسية المستدامة، فستعمل الإسكوا، في إطار البرنامج الفرعي 3، على تعزيز التكامل الإقليمي للبلدان الأعضاء من خلال إقامة ومواءمة الهياكل الأساسية المادية والتشريعية في المنطقة، بما في ذلك الأطر المرتبطة بنظام النقل المتكامل في المشرق العربي. |
Les principes de la Banque mondiale, au contraire, sont de portée plus générale et visent à évaluer la structure des droits des créanciers et de l'insolvabilité, y compris le cadre institutionnel et réglementaire dans lequel elle se situe, matière que n'aborde pas le projet de guide. | UN | أما مبادئ البنك الدولي فهي، في المقابل، أوسع نطاقا وهادفة الى تقييم النظم الخاصة بحقوق الدائنين والإعسار، بما في ذلك الأطر المؤسسية والرقابية لتلك النظم - وهي مجالات لا يشملها مشروع الدليل. |