"بما في ذلك الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • y compris l'ONU
        
    • y compris les Nations Unies
        
    • notamment l'Organisation des Nations Unies
        
    • dont l'ONU
        
    • notamment l'ONU
        
    • notamment les Nations Unies
        
    • dont l'Organisation des Nations Unies
        
    • dont les Nations Unies
        
    • notamment de l'ONU
        
    • notamment les fonctionnaires des Nations Unies
        
    • y compris à l'ONU
        
    • y compris le système des Nations Unies
        
    Des orateurs ont appelé la société civile à jouer un rôle actif et la communauté internationale, y compris l'ONU et l'Organisation de la coopération islamique, à maintenir une présence permanente à Jérusalem. UN ودعا المتكلمون إلى أن يضطلع المجتمع المدني بدور نشط وأن يحافظ المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة ومنظمة التعاون الإسلامي، على وجود دائم له في القدس.
    Il s'agissait d'un événement sans précédent pour l'Afghanistan, qui a rassemblé plus de 70 pays et organisations internationales, y compris l'ONU, l'OTAN, l'Union européenne et la Banque mondiale. UN لقد كان حدثا لا سابق له بالنسبة لأفغانستان، إذ جمع أكثر من 70 بلدا ومنظمة دولية، بما في ذلك الأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي والبنك الدولي.
    Al-Chabab vise tout particulièrement le Gouvernement, les institutions publiques et les membres de la communauté internationale, y compris les Nations Unies, qui travaillent en Somalie. UN حيث تستهدف الحركة على وجه الخصوص الحكومة ومؤسسات الدولة والجهات الدولية العاملة في الصومال، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Le Comité soulignera, en particulier, la nécessité de protéger la population civile en faisant appel à une tierce partie et encouragera les parties et la communauté internationale, notamment l'Organisation des Nations Unies, à faire preuve d'initiative à cet égard. UN وستؤكد اللجنة، بصفة خاصة، ضرورة حماية السكان المدنيين من خلال توفير الرصد من جانب طرف ثالث كما أنها ستشجع الأفكار المبتكرة في هذا الشأن من جانب الطرفين والمجتمع الدولي بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Cette politique définit les rôles et les responsabilités des divers ministères et institutions du Gouvernement, ainsi que de leurs partenaires humanitaires et partenaires de développement, dont l'ONU. UN وحددت هذه السياسة أدوار ومسؤوليات مختلف الوزارات والوكالات الحكومية وتنميتها والشركاء في مجال العمل الإنساني، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    La Cour continue de bénéficier de l'appui de ses États parties et des organisations internationales et régionales, notamment l'ONU. UN وتواصل المحكمة الاستفادة من الدعم الذي تقدمه الدول الأطراف والمنظمات الدولية والإقليمية، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Enfin, il a sincèrement remercié tous ceux qui avaient joué un rôle constructif dans le processus de paix au Burundi, notamment les Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine, les dirigeants africains, les donateurs et les membres de l'équipe de facilitation. UN وفي الختام، أعرب عن خالص امتنانه لجميع من أدى دورا إيجابيا في عملية السلام في بوروندي، بما في ذلك الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والقادة الأفارقة والجهات المانحة وفريق التيسير.
    Qui plus est, nous estimons que depuis l'adoption du Traité de Lisbonne, de nouvelles opportunités se sont fait jour pour une coopération accrue de l'Union européenne avec ses partenaires internationaux, dont l'Organisation des Nations Unies. UN بالإضافة إلى ذلك، نحن نعتبر أن ثمة فرصاً جديدة قد نشأت، منذ إقرار معاهدة لشبونة، لتحسين تعاون الاتحاد الأوروبي مع شركائه الدوليين، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Tel est incontestablement l'un des principaux défis que doivent relever les pays africains, les institutions africaines et la communauté internationale, y compris l'ONU. UN ومما لا يمكن إنكاره أن هذا هو أحد أهم التحديات التي تواجهها البلدان والمؤسسات الأفريقية، وكذلك المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Dans ces résolutions, nous avons énoncé les mesures et les recommandations permettant aux États de faire des progrès dans le domaine de la protection des enfants en tant que sujets de droits, avec l'appui de la communauté internationale, y compris l'ONU. UN وحُدّدت في تلك القرارات الإجراءات والتوصيات اللازمة لتمكين الدول من المضي قدما في حماية الأطفال بموجب القانون، وبدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Nous estimons qu'il est essentiel qu'il s'acquitte promptement de ces engagements pour renforcer et étendre la coopération entre l'Iraq et tous ses partenaires internationaux, y compris l'ONU. UN ونرى أن تنفيذ هذه الالتزامات في الوقت المناسب سيكون محوريا في تطوير التعاون وتوسيع نطاقه بين العراق وجميع شركائه الدوليين، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Le conflit a conduit la grande majorité des représentants de la communauté internationale présents en Libye, y compris les Nations Unies, à quitter temporairement le pays. UN وكان النـزاع أيضاً وراء الانسحاب المؤقت من البلد للأغلبية العظمى من أفراد المجتمع الدولي الموجودين في ليبيا، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    C'est un témoignage clair de l'efficacité du partenariat entre les gouvernements des pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission et les autres acteurs, y compris les Nations Unies et la Banque mondiale. UN ثم قال إن ذلك لدليل واضح على فعالية الشراكات بين حكومات البلدان المدرجة على جدول أعمال اللجنة والجهات الفاعلة الأخرى، بما في ذلك الأمم المتحدة والبنك الدولي.
    iii) L'isolement diplomatique des autorités de fait issues du changement anticonstitutionnel, à travers une action concertée des États membres pour remettre en cause la participation des représentants de ces autorités de fait aux activités d'organisations internationales non africaines, y compris les Nations Unies et l'ensemble de leurs agences et d'autres structures concernées; UN ' 3` فرض عزلة دبلوماسية على سلطات الأمر الواقع التي نتجت عن تغيير غير دستوري، من خلال تنسيق الإجراءات بين الدول الأعضاء للاعتراض على مشاركة ممثلي سلطات الأمر الواقع هذه في أنشطة المنظمات الدولية غير الأفريقية، بما في ذلك الأمم المتحدة ووكالاتها وغيرها من الهيئات المعنية؛
    Reconnaissant le rôle essentiel joué par la communauté internationale, notamment l'Organisation des Nations Unies, les autres organisations intergouvernementales, les États Membres et les organisations non gouvernementales pour aider le Timor-Leste dans sa tâche d'édification de la nation, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي يقوم به المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى والدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية، في تقديم الدعم لعملية بناء دولة تيمور - ليشتي،
    Ils se sont également félicités de la coopération accordée par la Jamahiriya arabe libyenne et ont encouragé cette dernière à coopérer avec d'autres parties, notamment l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes internationaux compétents, pour faire en sorte que l'élimination de tous ses programmes de mise au point d'armes de destruction massive soit dûment vérifiée. UN ورحبوا بتعاون الجماهيرية العربية الليبية مع الآخرين وشجعوه، بما في ذلك الأمم المتحدة والهيئات الدولية المختصة الأخرى، لكفالة الإزالة المحققة لجميع برامج أسلحة الدمار الشامل لديها.
    78. La formation des juges était assurée en continu avec la coopération de diverses organisations internationales, dont l'ONU, le Conseil de l'Europe, l'Union européenne et l'OSCE. UN 78- أما تدريب القضاة فهو عملية مستمرة تنفذ بالتعاون مع المنظمات الدولية المختلفة، بما في ذلك الأمم المتحدة ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Nous avons conscience qu'il s'agit là d'une entreprise fort complexe pour un pays en développement, mais nous voulons montrer l'exemple - en partenariat, toutefois, avec d'autres amis, dont l'ONU et ses institutions. UN ونعلم أن هذه مهمة أكثر تعقيدا من أن يضطلع بها بلد نام، ولكننا نسعى إلى القيادة بالقدوة - ولكن مرة أخرى، بالشراكة مع الأصدقاء الآخرين، بما في ذلك الأمم المتحدة ووكالاتها، للاضطلاع بتلك المهمة الشاقة.
    Nous apprécions l'appui apporté par la communauté internationale, notamment l'ONU et les institutions spécialisées et programmes des Nations unies aux efforts de notre pays pour remédier aux effets des catastrophes écologiques survenues dans les régions de la mer d'Aral et de Semipalatinsk. UN وإننا نقدر المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها المتخصصة، لجهود بلدنا في التغلب على آثار الكوارث البيئية في مناطق بحر آرال وسيميبالاتينسك.
    Dans le même temps, pour faire avancer le processus de paix, nous continuerons à collaborer avec tous les partenaires régionaux et internationaux concernés, notamment les Nations Unies, les États-Unis, la Turquie, l'Arabie saoudite et le Pakistan. UN وفي الوقت ذاته، سنواصل العمل مع جميع الشركاء الإقليميين والدوليين المعنيين للمضي قدما بعملية السلام، بما في ذلك الأمم المتحدة والولايات المتحدة، وتركيا، والمملكة العربية السعودية، وباكستان.
    Et il a fait des recommandations très diverses sur les orientations à suivre, ainsi que des suggestions quant aux changements profonds qu'il faudrait opérer dans nos institutions multilatérales, dont l'Organisation des Nations Unies. UN وقدم لنا توصيات واقتراحات واسعة النطاق في مجال السياسات بشأن إجراء تغييرات ملموسة في مؤسساتنا المتعددة الأطراف، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Une approche souvent soutenue et encouragée par les partenaires au développement, dont les Nations Unies, l'Union européenne et la coopération française. UN وهذا نهج غالباً ما يدعمه ويشجعه الشركاء في التنمية، بما في ذلك الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والتعاون الفرنسي.
    Nous sommes convaincus que la situation des personnes déplacées et des réfugiés en Géorgie, qui n'a pas changé depuis que cette affaire a été portée pour la première fois à l'attention de l'Assemblée, exige l'attention de la communauté internationale, notamment de l'ONU. UN نحن مقتنعون بأن حالة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في جورجيا، التي لم تتغير منذ عرضت هذه الحالة لأول مرة على هذه الجمعية العامة، تتطلب اهتمام المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Le Conseil a également réitéré sa demande concernant la constitution, dans les limites de l'effectif autorisé de l'AMISOM, d'une garde de taille appropriée pour assurer la sécurité, la garde et la protection du personnel international, notamment les fonctionnaires des Nations Unies. UN 4 - وكرر المجلس أيضا طلبا يرمي إلى تكوين قوة حراسة ذات حجم مناسب، ضمن مستويات قوات البعثة المأذون بها، وذلك لتوفير خدمات الأمن والحراسة والحماية لأفراد المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Ce qui est le plus important, c'est que le rapport demande aux diverses parties, y compris à l'ONU, de mettre en œuvre des mesures de suivi. UN والأمر الأهم هو أن التقرير يدعو إلى إجراءات متابعة من جانب مختلف الأطراف، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Vu les défis que le Soudan du Sud doit relever pendant ses premières années en tant qu'État, il faut impérativement que le pays reçoive un appui efficace et coordonné de la part des partenaires internationaux, y compris le système des Nations Unies. UN 17 - في ضوء التحديات التي واجهها جنوب السودان خلال السنوات الأولى من بناء الدولة، هناك حاجة ماسة للحصول على الدعم الفعال والمتسق من الشركاء الدوليين، بما في ذلك الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus