La croissance économique et le développement durable de la Mongolie, y compris la sécurité alimentaire, dépendent lourdement du secteur de l'agriculture. | UN | ويعتمد النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في منغوليا، بما في ذلك الأمن الغذائي، على قطاع الزراعة إلى حد كبير. |
Droit international humanitaire et droit international des droits de l'homme, y compris la sécurité et le développement humains; | UN | القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الأمن البشري والتنمية البشرية؛ |
:: Promouvoir l'efficacité des activités de subsistance basées sur l'eau, y compris la sécurité alimentaire. | UN | :: تعزيز الكفاءة في أنشطة سبل كسب العيش التي تدعمها المياه، بما في ذلك الأمن الغذائي. |
Géographiquement, le pays est divisé en théâtres des opérations sous des commandements opérationnels, au sein desquels fonctionnent également ce qui reste des autres activités, notamment la sécurité interne et certains aspects de la propagande politique. | UN | والبلد مقسم جغرافيا إلى مسارح للعمليات تحت إمرة قيادات العمليات، ويتم في إطارها أيضا الاضطلاع بالأنشطة الأخرى المتبقية، بما في ذلك الأمن الداخلي، وبعض الجوانب المتعلقة بالدعاية السياسية. |
C'est au Gouverneur qu'incombe en dernier ressort la responsabilité générale d'assurer l'intégrité, la probité et l'indépendance des activités de police à Gibraltar et de veiller aux activités de police liées à la sécurité nationale, notamment la sécurité intérieure. | UN | والحاكم هو المسؤول الأول والأخير عن نزاهة أعمال الشرطة في جبل طارق واستقامتها واستقلاليتها، وعن الجوانب المتعلقة بعمل الشرطة في الأمن الوطني، بما في ذلك الأمن الداخلي. |
Dans la Nouvelle Galles du Sud, le transfert entre établissements pénitentiaires est une affaire d'ordre administratif qui repose sur des considérations opérationnelles, dont la sécurité. | UN | والنقل بين المؤسسات الإصلاحية هو، في نيو ساوث ويلز، موضوع إداري يستند إلى اعتبارات تشغيلية، بما في ذلك الأمن. |
En vertu de ladite loi, c'est au Gouverneur qu'incombe en dernier ressort la responsabilité d'assurer l'intégrité, la probité et l'indépendance de la police à Gibraltar, et de veiller aux aspects de la surveillance policière liés à la sécurité nationale, y compris à la sécurité interne. | UN | ووفقا لهذا القانون، فإن الحاكم هو المسؤول الأول والأخير عن نزاهة أعمال الشرطة في جبل طارق واستقامتها واستقلاليتها، وعن الجوانب المتعلقة بعمل الشرطة في الأمن الوطني، بما في ذلك الأمن الداخلي. |
Depuis le 1er janvier 2012, le Gouvernement iraquien assume la pleine souveraineté, y compris en matière de sécurité et de contrôle des frontières. | UN | 72 - ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2012، تولت حكومة العراق السيادة الكاملة، بما في ذلك الأمن ومراقبة الحدود. |
6.1 Entretien des locaux, y compris les services de sécurité | UN | 6-1 صيانة أماكن العمل، بما في ذلك الأمن |
Rapport du Secrétaire général sur l'impact des nouvelles biotechnologies, en particulier sur le développement durable, y compris la sécurité alimentaire, la santé et la productivité | UN | تقرير الأمين العام عن أثر التكنولوجيات الأحيائية الجديدة، مع إيلاء التنمية المستدامة عناية خاصة، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والإنتاجية الاقتصادية |
Ce manuel contiendra un recueil des politiques, normes et procédures et des plans de promotion des pratiques optimales en matière de gestion des TIC et de prestation des services, y compris la sécurité. | UN | وسيشكل هذا الدليل خلاصة وافية للسياسات والمعايير والإجراءات كما يتضمن خططا للترويج لأفضل الممارسات من أجل إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتوصيل الخدمات، بما في ذلك الأمن. |
Cela inclut des fonds pour les interprètes et les fonctionnaires des conférences, les ingénieurs du son et tous les autres services, y compris la sécurité et autres. | UN | ويشمل ذلك التمويل للمترجمين الشفويين وموظفي المؤتمرات ومهندسي الصوت وكل الخدمات الأخرى، بما في ذلك الأمن وإلى آخر ذلك. |
Entretien de locaux (y compris la sécurité) | UN | التدريب صيانة أماكن العمل، بما في ذلك الأمن |
Nombre des problèmes actuels ne pourront être résolus que grâce à la création d'une architecture stable en matière de sécurité internationale, y compris la sécurité économique. | UN | وكثير من المشاكل الراهنة لا يمكن حلها إلاّ من خلال إنشاء هيكل مستقر من الأمن الدولي بما في ذلك الأمن الاقتصادي. |
C'est au Gouverneur qu'incombe, en dernier ressort, la responsabilité d'assurer l'intégrité, la probité et l'indépendance de la police à Gibraltar, et de veiller aux aspects de la surveillance policière liés à la sécurité nationale, y compris la sécurité intérieure. | UN | والحاكم هو المسؤول الأول والأخير عن نزاهة أعمال الشرطة في جبل طارق واستقامتها واستقلاليتها، وعن الجوانب المتعلقة بعمل الشرطة في الأمن الوطني، بما في ذلك الأمن الداخلي. |
M. Hoogeveen a indiqué que la gouvernance forestière mondiale était un problème complexe car elle était reliée à de multiples questions touchant aux forêts, y compris la sécurité alimentaire. | UN | وقال السيد هوغيفين إن الإدارة العالمية لشؤون الغابات تمثل مشكلة عويصة بسبب ما يحرِّكها من روابط متعددة بمسائل أخرى متصلة بالغابات، بما في ذلك الأمن الغذائي. |
Cette réunion visait à améliorer la compréhension de questions relatives à la mise en œuvre et au développement, notamment la sécurité, le renforcement des capacités et les conséquences potentielles de l'adoption de règles contraignantes. | UN | وكان ذلك الاجتماع يرمي إلى الإسهام في التوصل إلى فهم أفضل للقضايا الراهنة في مجالي التنفيذ والتطوير المتعلقين بتيسير التجارة، بما في ذلك الأمن وبناء القدرات وآثار احتمال اعتماد قواعد ملزمة. |
L'insuffisance de ces progrès dans les pays en développement a des incidences sur divers autres domaines qui dépassent les frontières nationales, notamment la sécurité, la stabilité internationale et la paix. | UN | وتترتب على انعدام تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية تداعيات في عدد من المجالات الأخرى التي تتجاوز الحدود الوطنية، بما في ذلك الأمن البشري، والاستقرار والسلام الدوليين. |
Il peut remplacer la décision contestée par sa propre décision dans les domaines relevant de sa compétence, notamment la sécurité sociale, la fiscalité, les douanes et les prestations auxquelles les anciens combattants ont droit. | UN | وتستطيع المحكمة استبدال قراراتها في المجالات التي لها ولاية عليها، بما في ذلك الأمن الاجتماعي والضرائب والجمارك ومستحقات المحاربين القدماء. |
Cette approche vise à améliorer la cohérence globale de l'intervention des organismes des Nations Unies dans des secteurs clefs, dont la sécurité, la justice, les finances, les affaires économiques, le développement et, le cas échéant, l'assistance humanitaire. | UN | ويهدف هذا النهج إلى تحسين الاتساق عموما في استجابة الأمم المتحدة في القطاعات الرئيسية، بما في ذلك الأمن والعدالة والمالية والشؤون الاقتصادية والتنمية وعند الاقتضاء، المساعدة الإنسانية. |
En vertu de ladite loi, c'est au Gouverneur qu'incombe en dernier ressort la responsabilité d'assurer l'intégrité, la probité et l'indépendance de la police à Gibraltar, et de veiller aux aspects de la surveillance policière liés à la sécurité nationale, y compris à la sécurité interne. | UN | ووفقا لهذا القانون، فإن الحاكم هو المسؤول الأول والأخير عن نزاهة أعمال الشرطة في جبل طارق واستقامتها واستقلاليتها، وعن الجوانب المتعلقة بعمل الشرطة في الأمن الوطني، بما في ذلك الأمن الداخلي. |
Le traitement spécial et différencié des pays en développement fera partie intégrante de tous les éléments des négociations et tiendra pleinement compte des besoins en matière de développement, conformément au mandat de Doha, y compris en matière de sécurité alimentaire et de développement rural. | UN | ويجب أن تشكل المعاملة الخاصة والتفاضلية لصالح البلدان النامية جزءاً لا يتجزأ من جميع عناصر المفاوضات، ويجب أن تأخذ هذه المعاملة في الاعتبار الكامل الاحتياجات الانمائية بطريقة تتوافق مع الولاية المعتمدة في الدوحة، بما في ذلك الأمن الغذائي والتنمية الريفية. |
6.1 Entretien des locaux, y compris les services de sécurité | UN | 6-1 صيانة أماكن العمل، بما في ذلك الأمن |
Entretien des locaux (y compris sécurité) | UN | صيانة أماكن العمل (بما في ذلك الأمن) |
À leur tour, l'augmentation des revenus et de l'emploi réduisent la pauvreté et aident chacun à répondre à ses besoins élémentaires, y compris de sécurité alimentaire, de santé et d'éducation. | UN | 4 - وفي المقابل، يساعد ارتفاع الدخل وعدد فرص العمل على الحد من الفقر ومساعدة الناس على تلبية احتياجاتهم الأساسية، بما في ذلك الأمن الغذائي والصحة والتعليم. |
b) L'exploitation et l'entretien des installations du Système de surveillance international, y compris le maintien de leur sécurité matérielle, le cas échéant, et l'application des procédures convenues d'authentification des données; | UN | )ب( تشغيل وصيانة مرافق نظام الرصد الدولي، بما في ذلك اﻷمن المادي للمرافق، إذا اقتضى اﻷمر، وتطبيق إجراءات توثيق البيانات المتفق عليها؛ |
Ces pertes ont en retour provoqué une régression en ce qui concerne certains aspects importants du bien-être humain tels que la sécurité de l'environnement, les relations sociales et la liberté de choix et d'action. | UN | وقد أدت هذه الخسائر بدورها إلى انكماش في بعض الجوانب الهامة للرفاه البشري، بما في ذلك الأمن البيئي، والعلاقات الاجتماعية، وحرية الاختيار والعمل. |
Étant donné les considérables conséquences des changements climatiques, notamment sur la sécurité et la stabilité dans le monde, il nous faut adopter une approche concertée. | UN | إن تبني نهج مشترك ضروري لما يتصف به تغير المناخ من أثر كبير بما في ذلك الأمن والاستقرار الدوليين. |