"بما في ذلك الاستثمار الأجنبي" - Traduction Arabe en Français

    • y compris les investissements étrangers
        
    • y compris l'investissement étranger
        
    • notamment l'investissement étranger
        
    • notamment les investissements étrangers
        
    • notamment des investissements étrangers
        
    • y compris des investissements étrangers
        
    • notamment par l'investissement étranger
        
    • notamment aux investissements étrangers
        
    Le fait est que la prospérité économique, y compris les investissements étrangers et les flux de capitaux, s'épanouissent et se développement uniquement dans des environnements où règne la bonne gouvernance. UN والحقيقة أن الازدهار الاقتصادي، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي وتدفق رؤوس الأموال، لا ينتعش ويتطور إلا في بيئة من الحكم الرشيد.
    iii) Encourager l'accroissement des investissements directs, y compris les investissements étrangers directs, dans le secteur agricole des pays en développement, d'Afrique en particulier, afin de contribuer à l'augmentation de la production agricole dans ces pays; UN ' 3` تشجيع زيادة الاستثمار المباشر، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، في قطاع الزراعة بالبلدان النامية، خاصة في أفريقيا، لدعم جهودها من أجل تعزيز الإنتاج الزراعي؛
    Ces travaux pourraient englober une évaluation de la mobilisation d'autres investissements privés, y compris l'investissement étranger. UN ويمكن لهذه البحوث أن تشمل تقييماً لمدى حشد الاستثمارات الخاصة الأخرى، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي.
    L'accroissement de l'investissement et du commerce, notamment l'investissement étranger direct, demeure essentiel pour les pays en développement. UN وتظل أيضا زيادة الاستثمار والتجارة، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر حاسمة بالنسبة للاقتصادات النامية.
    C'est précisément le développement de ces compétences et de ces capacités qui va attirer les investissements privés, notamment les investissements étrangers directs, ce qui, à son tour, contribuera à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. UN وتطوير هذه المهارات والقدرات يجذب الاستثمار الأجنبي، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، وبالتالي يسهم في النمو الاقتصادي وتخفيض مستوى الفقر.
    Plusieurs délégations ont reconnu l'importance des contributions du secteur privé, notamment des investissements étrangers directs, à la réduction de la pauvreté et à la croissance économique en général, et ont affirmé que le plan d'action proposé dans le rapport devrait concourir à stimuler la contribution des entreprises au développement durable. UN واعترفت عدَّة وفود بأهمية مساهمات القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، في الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي عموماً، وأقروا بأن خطة العمل التي يتضمنها التقرير ينبغي أن تساعد في تحفيز دور مشاريع الأعمال في الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة.
    La crise économique a entraîné une contraction des investissements publics et privés, y compris des investissements étrangers directs (IED). UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية إلى تراجع استثمارات القطاعين العام والخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Nous accordons dans notre programme économique une attention prioritaire au développement du secteur réel de l'économie, à la réforme des institutions ainsi qu'à des mesures visant à attirer les investissements - y compris les investissements étrangers. UN وفي برنامجنا الاقتصادي نحن نركز بصفة خاصة على تنمية القطاع الفعلي من اقتصادنا وعلى التحولات المؤسسية وعلى جذب الاستثمار - بما في ذلك الاستثمار الأجنبي.
    :: Table ronde 2. La mobilisation de fonds publics et privés, y compris les investissements étrangers directs et les autres apports de capitaux privés, et la promotion du commerce international et du financement viable de la dette, dans le contexte du financement du développement; UN :: المائدة المستديرة 2 - حشد التمويل العام والخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من التدفقات الخاصة، وتعزيز التجارة الدولية والتمويل بديون يمكن تحمل أعبائها، في سياق تمويل التنمية
    IV. Table ronde 2. La mobilisation de fonds publics et privés, y compris les investissements étrangers directs et les autres apports de capitaux privés, UN رابعا - اجتماع المائدة المستديرة 2 - حشد التمويل العام والخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من التدفقات الخاصة، وتعزيز التجارة الدولية والتمويل بديون يمكن تحمل أعبائها، في سياق تمويل التنمية
    Il est nécessaire que règnent la paix et la sécurité sur le continent pour créer un environnement favorable au développement économique, y compris l'investissement étranger. UN إن السلم والأمن على القارة ضروريان لتهيئة مناخ موات للتنمية الاقتصادية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي.
    Les flux générés par des mécanismes novateurs doivent s'ajouter aux autres et venir en complément des flux existants, y compris l'investissement étranger direct. UN والتدفقات الناتجة من خلال آليات ابتكارية جديدة يجب أن تكون إضافية وينبغي أن تكمل التدفقات العادية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    En outre, le continent a reçu des ressources financières extérieures importantes sous forme d'aide publique au développement, d'allégement de la dette et de flux de capitaux privés, y compris l'investissement étranger direct et les envois de fonds. UN وإضافة إلى ذلك، تلقت القارة موارد مالية خارجية كبيرة في شكل معونة إنمائية رسمية جديدة وتخفيف عبء الديون وتدفقات رأس المال الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر والتحويلات المالية.
    Ces sources potentielles comprennent déjà la mobilisation des ressources nationales, la mobilisation des ressources extérieures, notamment l'investissement étranger direct, l'augmentation de la coopération financière et technique, et le règlement de la crise de la dette. UN وتنطوي المصادر المحتملة على تعبئة الموارد المحلية؛ وتعبئة الموارد الخارجية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر؛ والتعاون المالي والتقني المتزايد؛ وحل أزمة الدين.
    L'investissement, notamment l'investissement étranger direct (IED), jouait un rôle fondamental à cet égard, car il établissait un lien essentiel entre la création de capacités productives et la compétitivité internationale. UN وأضاف قائلاً إن للاستثمار، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، دوراً بالغ الأهمية في هذا الخصوص، ذلك لأنه يوفر صلة حاسمة بين خلق القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية على المستوى الدولي.
    Constatant que l'essor des échanges commerciaux ne s'est pas traduit par une forte croissance économique mondiale et que l'apport en capitaux dans la région, notamment les investissements étrangers directs, a diminué, contribuant ainsi à élargir le fossé entre la région et les pays industrialisés en matière de connaissances et d'innovation technologique, UN وإذ يلاحظ أن توسع التجارة لم يسفر عن نمو اقتصادي عالمي سريع، وأن تدفق رأس المال إلى المنطقة، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، قد تضاءل، وأن ذلك كان عاملا من عوامل اتساع فجوة المعرفة والابتكار التكنولوجي بين المنطقة والبلدان الصناعية،
    Le développement durable, qui était parfois essentiellement financé par des ressources nationales, devait être également financé par des ressources commerciales et des ressources financières extérieures, notamment les investissements étrangers directs et l'aide publique au développement (APD). UN 63 - ورغم أن الموارد المحلية كانت أحيانا هي المصدر الأول لتمويل التنمية المستدامة، فإنه يلزم استكمالها بإيرادات تتأتى من التبادل التجاري ومن مصادر التمويل الخارجية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Plusieurs délégations ont reconnu l'importance des contributions du secteur privé, notamment des investissements étrangers directs, à la réduction de la pauvreté et à la croissance économique en général, et ont affirmé que le plan d'action proposé dans le rapport devrait concourir à stimuler la contribution des entreprises au développement durable. UN واعترفت عدَّة وفود بأهمية مساهمات القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، في الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي عموما، وأقروا بأن خطة العمل التي يتضمنها التقرير ينبغي أن تساعد في تحفيز دور مشاريع الأعمال في الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة.
    3. La CNUCED devrait: a) aider les pays en développement à élaborer des politiques rationnelles d'investissement dans le tourisme durable, en mettant l'accent sur le cadre institutionnel et réglementaire; et b) élaborer un programme de formation sur la manière d'attirer des investissements dans un tourisme responsable, notamment des investissements étrangers directs. UN 3- ينبغي للأونكتاد أن: (أ) يساعد البلدان النامية في صياغة سياسات سليمة للاستثمار في السياحة المستدامة، مع التركيز بصفة خاصة على الإطار المؤسسي والتنظيمي؛ و(ب) يضع برنامجاً تدريبياً بشأن كيفية اجتذاب الاستثمار السياحي الذي يتميز بروح المسؤولية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر في صناعة السياحة.
    24. Nous décidons d'encourager un accroissement des investissements directs, y compris des investissements étrangers directs, dans les pays en développement et les pays en transition pour soutenir les activités de développement de ces pays et faire en sorte qu'ils tirent un meilleur profit de ces investissements. UN ' ' 24 - نحن مصممون على التشجيع على مزيد الاستثمار، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لدعم أنشطتها الإنمائية ولتعزيز ما يمكن أن تستمده من هذه الاستثمارات من منافع.
    24. Nous décidons d'encourager un accroissement des investissements directs, y compris des investissements étrangers directs, dans les pays en développement et les pays en transition pour soutenir les activités de développement de ces pays et faire en sorte qu'ils tirent un meilleur profit de ces investissements. UN ' ' 24 - نحن مصممون على التشجيع على مزيد الاستثمار، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لدعم أنشطتها الإنمائية ولتعزيز ما يمكن أن تستمده من هذه الاستثمارات من منافع.
    Les politiques nationales devraient également viser à continuer d'améliorer ou à créer, le cas échéant, un environnement réglementaire qui encourage le financement par le secteur privé, notamment par l'investissement étranger direct. UN كما ينبغي للسياسات الوطنية أن تواصل تحسين البيئة التنظيمية المواتية، وأن تهيئ هذه البيئة عند اللزوم، لتشجيع التمويل من قِبَل القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    m) [La Conférence reconnaît que la protection de la propriété intellectuelle constitue un élément important d'un environnement propice au transfert international de technologie, notamment aux investissements étrangers directs. UN )م( ويسلم المؤتمر بأن حماية الملكية الفكرية تشكل مقوماً مهماً من مقومات البيئة المفضية إلى النقل الدولي للتكنولوجيا بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus