Depuis 2001, le Gouvernement a lancé plusieurs programmes et initiatives à cette fin, y compris le programme national pour une maternité sans risques et la Stratégie pour rendre la grossesse moins dangereuse. | UN | وقد وضعت الحكومة منذ العام 2001 برامج مختلفة ومبادرات من أجل ذلك الغرض، بما في ذلك البرنامج الوطني للأمومة المأمونة واستراتيجية جعل الحمل أكثر أمنا. |
Tous ces programmes sont destinés aussi bien aux hommes qu'aux femmes, y compris le programme national de lutte contre le tabagisme qui existe depuis 1997. | UN | وجميع هذه البرامج تطال الرجال والنساء على حدّ سواء، بما في ذلك البرنامج الوطني لمكافحة التدخين المستمرّ منذ العام 1997. |
Le plan de financement pluriannuel et les cadres d'évaluation des résultats stratégiques constituaient un moyen de rendre compte des résultats obtenus, applicable à toutes les opérations du PNUD, y compris le programme mondial. | UN | وقال إن إطار التمويل المتعدد السنوات وأطر النتائج الاستراتيجية توفر الفرصة لوضع إطار للمسؤولية يتجه إلى النتائج لجميع عمليات البرنامج اﻹنمائي، بما في ذلك البرنامج العالمي. |
Au niveau international, le Ministère britannique du développement international finançait certaines initiatives, notamment le programme conjoint UNFPA-UNICEF. | UN | وعلى المستوى الدولي، تقوم وزارة التنمية الوطنية بتوفير التمويل للجهود الدولية، بما في ذلك البرنامج المشترك بين صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
La Banque a également collecté plus d'un milliard de dollars dans son portefeuille actuel par l'intermédiaire de fonds d'affectation multidonateurs, notamment le programme multinational de démobilisation et de réinsertion pour la région des Grands Lacs. 3. Les problèmes et les obstacles | UN | وجمع البنك أيضا ما يزيد عن بليون دولار في حافظته الحالية على شكل صناديق استئمانية متعددة المانحين، بما في ذلك البرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الدمج لمنطقة البحيرات العظمى. |
Pour plus ample information, y compris un programme complet et la liste des orateurs, prière de prendre contact avec M. Alessandro Motter, Bureau de l'Observateur permanent de l'Union interparlementaire (tél. 1 (212) 557-5880); courriel am@mail.ipu.org). | UN | ولمزيد من المعلومات، بما في ذلك البرنامج الكامل وقائمة المتكلمين، يرجى الاتصال بالسيد أليساندرو موتيه، بمكتب المراقب الدائم للاتحاد البرلماني الدولي (الهاتف 1 (212) 557-5880)؛ البريد الإلكتروني am@mail.ipu.org). |
a. Exécution et développement du programme de formation concernant le droit de la mer et les affaires maritimes et notamment du programme FORMATION-MERS-CÔTES (avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement) : | UN | أ - تنفيذ وزيادة تطوير برنامج التدريب بشأن قانون البحار وشؤون المحيطات، بما في ذلك البرنامج التدريبي لإدارة المناطق البحرية الساحلية (بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي): |
iii) Formuler des avis sur les questions concernant les privilèges et immunités et le statut de l'Organisation, y compris en ce qui concerne le PNUD, l'UNICEF, le FNUAP et l'UNOPS, dans les territoires des États Membres, ainsi que les relations avec les États et les organismes intergouvernementaux; | UN | `3 ' إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالامتيازات والحصانات والمركز القانوني للمنظمة، بما في ذلك البرنامج الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق السكان، ومكتب خدمات المشاريع، في أقاليم الدول الأعضاء، والعلاقة مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية؛ |
Le plan de financement pluriannuel et les cadres d'évaluation des résultats stratégiques constituaient un moyen de rendre compte des résultats obtenus, applicable à toutes les opérations du PNUD, y compris le programme mondial. | UN | وقال إن إطار التمويل المتعدد السنوات وأطر النتائج الاستراتيجية توفر الفرصة لوضع إطار للمسؤولية يتجه إلى النتائج لجميع عمليات البرنامج الإنمائي، بما في ذلك البرنامج العالمي. |
Des progrès considérables avaient été faits concernant les services consultatifs et les programmes d'assistance technique de la CNUCED, y compris le programme intégré CNUCED/OMC/CCI d'assistance technique (JITAP). | UN | وقال إن تقدماً كبيراً أُحرز في مجال الخدمات الاستشارية بشأن برامج المساعدة التقنية للأونكتاد، بما في ذلك البرنامج المتكامل للمساعدة التقنية المشترك. |
Sa tenue à jour, qui consiste essentiellement à y ajouter des documents pertinents, surtout en ce qui concerne les méthodes et les pratiques de pays, continuera de faire partie du programme de travail de la Division de statistique, y compris le programme portant sur les statistiques industrielles. | UN | وسيظل تحديث قاعدة المعارف بالوثائق المهمة، ولا سيما المتعلقة بالنهج والممارسات القطرية، جزءا من برنامج عمل شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة، بما في ذلك البرنامج المتعلق بالإحصاءات الصناعية. |
Chapitre du rapport du Conseil économique et social se rapportant à la question, y compris le programme et les recommandations concernant le onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale | UN | الفصل ذو الصلة من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك البرنامج والتوصيات النهائية لمؤتمــر الأمــم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية |
Le Comité du programme a examiné la mise en œuvre des politiques et directives, y compris le programme multinational et la stratégie d'échange des connaissances. | UN | 42 - واستعرضت لجنة البرامج تنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية القائمة حاليا بما في ذلك البرنامج المشترك بين الأقطار واستراتيجية المشاركة في المعرفة. |
Elle associera et hiérarchisera des éléments des cadres existants, y compris le programme d'action prioritaire du Gouvernement, le Plan d'action humanitaire de 2008 et le plan d'exécution du mandat de la Mission. | UN | وستجمع هذه الاستراتيجية عناصر من الأطر القائمة، بما في ذلك البرنامج الحكومي للإجراءات ذات الأولوية وخطة العمل الإنسانية لعام 2008 وخطة تنفيذ ولاية البعثة، مع تحديد الأولويات فيما بينها. |
Le Gouvernement a adopté de nombreux plans de développement adaptés aux minorités ethniques, notamment le programme 135 destiné aux communes très pauvres et aux minorités ethniques vivant dans les zones montagneuses et isolées, et une politique visant à fournir des terres arables, un logement et de l'eau potable aux ménages pauvres appartenant à une minorité ethnique. | UN | وقد أدخلت الحكومة العديد من مخططات التنمية المكيفة وفقاً لاحتياجات الأقليات العرقية، بما في ذلك البرنامج 135 للبلدان التي تعيش في فقر مدقع والأقليات الإثنية التي تعيش في المناطق الجبلية والنائية، وسياسة توفير الأراضي المنتجة والسكن والمياه النقية لأسر الأقليات العرقية. |
S'il est vrai que ces efforts permettent sans nul doute de faire avancer le désarmement et la non-prolifération nucléaires, d'autres problèmes demeurent sur les questions nucléaires, notamment le programme nucléaire de la République populaire démocratique de Corée et la menace du terrorisme nucléaire. | UN | ولئن كانت هذه الجهود تفيد بالتأكيد في إحراز تقدم بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، ما زالت القضايا النووية الجارية، بما في ذلك البرنامج النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وخطر الإرهاب النووي، قائمة. |
Les réglementations pertinentes, notamment le programme de sûreté de l'aviation nationale et le Programme de contrôle de la Qualité de la sûreté de l `aviation nationale, ont été amendées conformément le 28 février 2005. | UN | وعدلت بناء على ذلك الأنظمة ذات الصلة، بما في ذلك البرنامج الوطني لأمن الطيران والبرنامج الوطني لمراقبة جودة أمن الطيران، وذلك في 28 شباط/فبراير 2005. |
a) Un exposé général et un calendrier des activités inscrites au programme d'exploration prévu, notamment le programme des activités à mener pendant la première période quinquennale; | UN | (أ) وصف عام وجدول زمني لبرنامج الاستكشاف المقترح، بما في ذلك البرنامج المُعد لفترة السنوات الخمس الأولى؛ |
M. Kanaan (Observateur de l'État de Palestine) réaffirme son appréciation pour les efforts déployés par le Département pour mettre en œuvre de nombreux programmes importants, notamment le programme d'information spécial sur la question de Palestine. | UN | 59 - السيد كنعان (المراقب عن دولة فلسطين): أكَّد مجدداً تقديره للجهود التي تقوم بها الإدارة في تنفيذ البرامج العديدة والمهمة، بما في ذلك البرنامج الإعلامي الخاص بقضية فلسطين. |
Pour plus ample information, y compris un programme complet et la liste des orateurs, prière de prendre contact avec M. Alessandro Motter, Bureau de l'Observateur permanent de l'Union interparlementaire (tél. 1 (212) 557-5880); courriel am@mail.ipu.org). | UN | ولمزيد من المعلومات، بما في ذلك البرنامج الكامل وقائمة المتكلمين، يرجى الاتصال بالسيد أليساندرو موتيه، بمكتب المراقب الدائم للاتحاد البرلماني الدولي (الهاتف 1 (212) 557-5880)؛ البريد الإلكتروني am@mail.ipu.org). |
Pour plus ample information, y compris un programme complet et la liste des orateurs, prière de prendre contact avec M. Alessandro Motter, Bureau de l'Observateur permanent de l'Union interparlementaire (tél. 1 (212) 557-5880); courriel am@mail.ipu.org). | UN | ولمزيد من المعلومات، بما في ذلك البرنامج الكامل وقائمة المتكلمين، يرجى الاتصال بالسيد أليساندرو موتيه، بمكتب المراقب الدائم للاتحاد البرلماني الدولي (الهاتف 1 (212) 557-5880)؛ البريد الإلكتروني am@mail.ipu.org). |
a. Exécution et développement du programme de formation concernant le droit de la mer et les affaires maritimes et notamment du programme FORMATION-MERS-CÔTES (avec l'appui du PNUD) : | UN | أ - تنفيذ وزيادة تطوير برنامج التدريب بشأن قانون البحار وشؤون المحيطات، بما في ذلك البرنامج التدريبي لإدارة المناطق البحرية الساحلية (بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي): |
i) Avis sur les questions juridiques relatives aux privilèges et immunités et au Statut de l'Organisation, y compris en ce qui concerne le PNUD, l'UNICEF, le FNUAP et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS), sur le territoire des États Membres, ainsi que sur les relations avec les États et les organismes intergouvernementaux; | UN | ' 1` إسداء المشورة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالامتيازات والحصانات والمركز القانوني للمنظمة، بما في ذلك البرنامج الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة السكان، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، في أقاليم الدول الأعضاء، والعلاقة مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية؛ |