Le Comité demande que le gouvernement fournisse des informations sur la mise en œuvre de cette loi y compris les mesures prises pour faire largement connaître ses dispositions. | UN | وطلبت اللجنة أن تقدم الحكومة معلومات تتعلق بتنفيذ هذا القانون، بما في ذلك التدابير المتخذة للإعلان عن أحكامه على نطاق واسع. |
80. On trouvera dans la présente section les principales difficultés rencontrées dans l’exécution du programme de travail et les enseignements qui en ont été tirés, y compris les mesures prises pour améliorer les résultats et renforcer l’efficacité générale de l’organisation. | UN | يسلط هذا الفصل الضوء على التحديات الرئيسية والدروس المستفادة من تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك التدابير المتخذة لتعزيز أداء البرنامج والفعالية التنظيمية العامة. |
Les mesures prises pour garantir la protection et la sûreté des personnes handicapées, y compris les mesures prises pour assurer leur prise en considération dans les protocoles nationaux applicables en temps d'urgence. | UN | أية تدابير متخذة لضمان حمايتهم وسلامتهم بما في ذلك التدابير المتخذة لإدراج الأشخاص ذوي الإعاقة في بروتوكولات الطوارئ الوطنية |
À l'avenir, les projets de budget-programme devraient comporter des informations plus détaillées sur cet aspect des activités du Bureau, y compris sur les mesures prises pour rationaliser et simplifier les procédures en indiquant, le cas échéant, les gains d'efficacité prévus. | UN | وينبغي أن تتضمن بيانات الميزانية في المستقبل معلومات أكثر تفصيلا عن هذا الجانب من أنشطة المكتب، بما في ذلك التدابير المتخذة لتحديث الإجراءات وتبسيطها، وأن تتضمن عند الاقتضاء، مؤشرا على الكفاءات المتوقعة. |
15. Prie la Haut-Commissaire de faire rapport au Conseil des droits de l'homme, à sa vingt-septième session, sur la mise en œuvre de la présente résolution, y compris sur les mesures prises en vue d'assurer la mise en cause des responsables de violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est; | UN | 15- يطلب إلى المفوض السامي أن يقدم تقريراً بشأن تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة والعشرين؛ |
Le Comité invite l'État partie à inclure dans son prochain rapport des informations sur la situation des familles monoparentales dont le chef est une femme ayant des enfants illégitimes, et notamment sur les mesures prises pour veiller à ce que les droits de ces femmes soient protégés. | UN | 205 - واللجنة تطلب إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها التالي معلومات عن النساء العازبات التي ولد أطفالهن خارج إطار الزوجية، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان حماية حقوقهن. |
Elle illustre aussi les progrès accomplis dans la définition des spécifications des normes pour l'échange de données ainsi que dans la mise au point et la mise en place du relevé des transactions, notamment les mesures prises pour réduire les ressources nécessaires à l'établissement de ce dernier. | UN | كما تتناول بالوصف التقدم المحرز في إعداد المواصفات المتعلقة بمعايير تبادل البيانات وفي وضع سجل المعاملات وتنفيذه، بما في ذلك التدابير المتخذة لتخفيض الموارد اللازمة لوضع سجل المعاملات. |
Il recommande à nouveau à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements sur la mise en œuvre des mesures pratiques et de fond destinées à en finir avec le système de caste, notamment sur les mesures visant à prévenir les abus motivés par la caste et sur les poursuites engagées contre des agents publics ou des particuliers responsables de tels abus. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد على توصيتها السابقة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات في تقريرها الدوري القادم عن تنفيذ تدابير عملية وجوهرية لاستئصال ممارسة نظام الطبقات، بما في ذلك التدابير المتخذة لمنع الإساءة بدافع طبقي ومقاضاة الحكومة والجهات الفاعلة الخاصة والمسؤولة عن مثل هذه الإساءات. |
71. Prière de décrire les mesures législatives et autres par lesquelles votre gouvernement encourage et développe la coopération et les contacts internationaux dans le domaine de la science et de la culture, y compris les mesures prises pour que : | UN | 71- يرجى وصف التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذتها حكومتكم بهدف تشجيع وإنماء الاتصال والتعاون الدوليين في ميداني العلم والثقافة، بما في ذلك التدابير المتخذة من أجل: |
13. Mesures législatives et autres adoptées par le gouvernement pour établir et resserrer les relations et la collaboration internationales dans les domaines scientifique et culturel, y compris les mesures prises pour assurer : | UN | ٣١- التدابير التشريعية وغيرها التي اعتمدتها الحكومة ﻹقامة وتعزيز العلاقات الدولية والتعاون في الميدانين العلمي والثقافي، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان: |
71. Prière de décrire les mesures législatives et autres par lesquelles le gouvernement encourage et développe la coopération et les contacts internationaux dans le domaine de la science et de la culture, y compris les mesures prises pour que: | UN | 71- يرجى وصف التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي تطبقها حكومتكم لتشجيع وتنمية الاتصالات الدولية والتعاون الدولي في ميداني العلم والثقافة، بما في ذلك التدابير المتخذة من أجل: |
a) Doctrine nucléaire (y compris les mesures prises pour réduire l'état de préparation opérationnelle des systèmes d'armements nucléaires et toutes garanties de sécurité); | UN | (أ) العقيدة النووية (بما في ذلك التدابير المتخذة لخفض الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية وأية ضمانات أمنية)؛ |
a) Doctrine nucléaire (y compris les mesures prises pour réduire l'état de préparation opérationnelle des systèmes d'armements nucléaires et toutes garanties de sécurité); | UN | (أ) العقيدة النووية (بما في ذلك التدابير المتخذة لخفض الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية وأية ضمانات أمنية)؛ |
Les mesures prises pour engager les organismes privés et les médias à fournir leurs informations et leurs services sous une forme accessible aux personnes handicapées, y compris les mesures prises pour éviter que le secteur privé ne bloque ou restreigne l'accès à l'information sous des formes alternatives. | UN | التدابير المتخذة لحث الهيئات الخاصة ووسائل الإعلام لتوفير معلوماتهم وخدماتهم بأسلوب يسمح للأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إليها، بما في ذلك التدابير المتخذة للحيلولة دون حجب أو فرض قيود على الوصول إلى المعلومات بصيغ بديلة من القطاع الخاص |
15. Prie la Haut-Commissaire de faire rapport au Conseil des droits de l'homme, à sa vingt-septième session, sur la mise en œuvre de la présente résolution, y compris sur les mesures prises en vue d'assurer la mise en cause des responsables de violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est; | UN | 15- يطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم تقريراً بشأن تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة والعشرين؛ |
15. Prie la Haut-Commissaire de faire rapport au Conseil des droits de l'homme, à sa vingt-septième session, sur la mise en œuvre de la présente résolution, y compris sur les mesures prises en vue d'assurer la mise en cause des responsables de violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est; | UN | 15- يطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم تقريراً بشأن تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة والعشرين؛ |
5. Engage le Secrétaire général à soumettre un rapport détaillé à l'Assemblée générale à sa cinquantième session sur la composition géographique et les fonctions du personnel du Centre pour les droits de l'homme et des autres catégories de personnel qui participent à ses activités, y compris sur les mesures prises et leurs résultats, accompagné de recommandations en vue d'améliorer la situation actuelle; | UN | ٥- تحث اﻷمين العام على أن يقدم تقريرا شاملا إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين عن التكوين الجغرافي لموظفي مركز حقوق اﻹنسان وفئات الموظفين اﻷخرى المشتركة في أنشطة المركز وعن مهامهم، بما في ذلك التدابير المتخذة ونتائجها والتوصيات المقدمة لتحسين الحالة الراهنة؛ |
Le Comité invite l'État partie à inclure dans son prochain rapport des informations sur la situation des familles monoparentales dont le chef est une femme ayant des enfants illégitimes, et notamment sur les mesures prises pour veiller à ce que les droits de ces femmes soient protégés. | UN | 205 - واللجنة تطلب إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها التالي معلومات عن النساء العازبات التي ولد أطفالهن خارج إطار الزوجية، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان حماية حقوقهن. |
c) De faire figurer, dans le prochain rapport, des informations sur la situation des femmes célibataires ayant des enfants nés hors mariage, notamment sur les mesures prises pour assurer la protection de leurs droits. | UN | (ج) إدراج في التقرير المقبل معلومات عن حالة النساء العازبات اللاتي لديهن أطفال خارج إطار الزواج، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان حماية حقوقهن. |
Veuillez en outre fournir des détails sur le programme Sojourner Pilot, notamment sur les mesures prises pour veiller à ce que les migrantes victimes de violence domestique soient au courant de son existence (voir par. 123). | UN | ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن البرنامج التجريبي للإقامة المؤقتة، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان معرفة النساء المهاجرات اللاتي يقعن ضحايا للعنف المنزلي به (انظر الفقرة 123). |
Il recommande à l'État partie d'effectuer une analyse de l'incidence sur les femmes du nouveau projet de loi sur la famille et de chercher à faire figurer, dans son prochain rapport, les résultats de cette analyse, notamment les mesures prises. | UN | وتوصي بأن تجري الدولة الطرف تحليلا لأثر قانون الأسرة المقترح الجديد على الجنسين، وأن تضمّن نتائج هذا التحليل، بما في ذلك التدابير المتخذة استجابةً له، في تقريرها المقبل. |
Il recommande à nouveau à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements sur la mise en œuvre des mesures pratiques et de fond destinées à en finir avec le système de caste, notamment sur les mesures visant à prévenir les abus motivés par la caste et sur les poursuites engagées contre des agents publics ou des particuliers responsables de tels abus. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد على توصيتها السابقة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات في تقريرها الدوري القادم عن تنفيذ تدابير عملية وجوهرية لاستئصال ممارسة نظام الطبقات، بما في ذلك التدابير المتخذة لمنع الإساءة بدافع طبقي ومقاضاة الحكومة والجهات الفاعلة الخاصة والمسؤولة عن مثل هذه الإساءات. |
18. Prie le Secrétaire général de fournir, dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015, une mise à jour sur l'état de l'application des mesures prises pour régler les problèmes de sécurité informatique, y compris pour parer à toute menace de cyberattaque; | UN | 18 - تدعو الأمين العام إلى أن يقدم، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015، معلومات مستكملة عن حالة تنفيذ الإجراءات المتخذة لمعالجة مسائل أمن المعلومات، بما في ذلك التدابير المتخذة احتراساً من أخطار الهجمات الإلكترونية على اختلاف أنواعها؛ |