:: Tous les arrangements et les contrats individuels régissant l'affectation de personnel, y compris les arrangements relatifs aux Volontaires des Nations Unies, devraient tenir compte des obligations et des responsabilités de ces personnels en matière de parité. | UN | :: ينبغي لجميع الاتفاقات والعقود الفردية التي تنظم انتداب الموظفين، بما في ذلك الترتيبات المتعلقة بمتطوعي الأمم المتحدة، أن تعكس التزامات ومسؤوليات هؤلاء الموظفين فيما يتصل بالمنظور الجنساني. |
Coordination de l'appui à la mise en œuvre d'activités relatives aux mesures d'atténuation dans le secteur forestier par les pays en développement, y compris les dispositifs institutionnels | UN | تنسيق دعم تنفيذ الأنشطة المتصلة بإجراءات التخفيف في قطاع الغابات التي تضطلع بها البلدان النامية، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية |
Le Haut Commissaire a également abordé la question de l'appui fourni par le Canada pour faire face à des situations d'urgence comme pour l'adoption de mesures préventives en matière de droits de l'homme, y compris les mécanismes d'intervention rapide. | UN | وناقش المفوض السامي أيضا دعم كندا لحالات حقوق الانسان الطارئة والاجراءات الوقائية لحقوق الانسان على السواء، بما في ذلك الترتيبات الجاهزة للاستخدام عند الاقتضاء. |
Coordination de l'appui à la mise en œuvre d'activités en rapport avec les mesures d'atténuation dans le secteur forestier par les pays en développement, notamment les dispositifs institutionnels. | UN | 6- تنسيق الدعم المقدم لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بإجراءات التخفيف في قطاع الغابات التي تضطلع بها البلدان النامية، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية. |
Elle avait pris cette décision afin de pouvoir prendre en compte tous les nouveaux développements pouvant intervenir dans l'intervalle au cours duquel des États pourraient souhaiter tirer parti des voies qui leur étaient ouvertes, y compris des arrangements provisoires d'ordre pratique prévus à l'annexe I du Règlement intérieur. | UN | واتخذت اللجنة هذا القرار من أجل أن تأخذ في اعتبارها أية تطورات قد تطرأ على امتداد الفترة الفاصلة، التي قد ترغب الدول أثناءها في الاستفادة من الوسائل المتاحة لها، بما في ذلك الترتيبات المؤقتة ذات الطبيعة العملية المنصوص عنها في المرفق الأول للنظام الداخلي. |
3/COP.2 Dispositions administratives et services d'appui concernant le secrétariat, y compris les dispositions | UN | ٣/م أ-٢ الترتيبات اﻹدارية وترتيبات دعم اﻷمانة، بما في ذلك الترتيبات المؤقتة٧ |
iv) Conseiller les organes subsidiaires dotés d'un budget distinct sur les activités de collecte de fonds, notamment en ce qui concerne les arrangements relatifs aux frais d'administration et les contributions directes ou indirectes; | UN | `4 ' تقديم المشورة بشأن أنشطة جمع الأموال للهيئات الفرعية الممولة بصورة مستقلة، بما في ذلك الترتيبات المتعلقة بالرسوم الإدارية والمساهمات المباشرة أو غير المباشرة؛ |
Le Conseil s'est également penché sur une série d'autres questions de sa compétence, notamment les dispositions à prendre concernant ses procédures et sa documentation. | UN | وتناول بالبحث أيضا عددا من المواضيع اﻷخرى التي تقع في اختصاصه، بما في ذلك الترتيبات المتعلقة بإجراءاته ووثائقه. |
Elle est également d'accord pour penser qu'il importe de maintenir les fonctions actuelles et le rôle indépendant du Comité scientifique, y compris les arrangements actuels en matière d'établissement des rapports, et soutient par conséquent l'inclusion des paragraphes 2 et 3 du dispositif. | UN | وتوافق كذلك على أنه من الهام اﻹبقاء على المهام الحالية للجنة العلمية وعلى دورها المستقل، بما في ذلك الترتيبات الحالية لتقديم التقارير، وتؤيد بالتالي إدراج الفقرتين ٢ و ٤ من المنطوق. |
Si les parties concernées ont l'authentique désir de laisser la Conférence commencer son travail cette année rapidement, le règlement intérieur doit être observé. En d'autres termes, l'ordre du jour et le programme de travail ainsi que le calendrier des activités, y compris les arrangements organisationnels, doivent être arrêtés ensemble. | UN | فإذا كانت هناك رغبة حقيقية لدى اﻷطراف المعنية لتمكين مؤتمر نزع السلاح من بدء أعماله هذا العام بسرعة، فإنه يتعين الالتزام بالنظام الداخلي، بمعنى أنه يتعين حل مسألة جدول اﻷعمال وبرنامج العمل وكذلك الجدول الزمني لﻷنشطة، بما في ذلك الترتيبات التنظيمية في آن واحد معاً. |
L. Élément de programme V.2 : Édification d'un consensus pour la suite de l'application des principes relatifs aux forêts, y compris les arrangements et mécanismes juridiques voulus portant sur tous les types de forêts | UN | لام - العنصر البرنامجي خامسا - ٢: المساهمة في بناء توافق آراء في سبيل مواصلة تنفيذ مبادئ الغابات، بما في ذلك الترتيبات واﻵليات القانونية المناسبة التي تغطي جميع أنواع الغابات الولايـة |
10/CP.19 Coordination de l'appui à la mise en œuvre d'activités relatives aux mesures d'atténuation dans le secteur forestier par les pays en développement, y compris les dispositifs institutionnels | UN | تنسيق دعم تنفيذ الأنشطة المتعلقة بإجراءات التخفيف في قطاع الغابات التي تضطلع بها البلدان النامية، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية |
L'expérience en matière de développement diffère d'un pays à l'autre, en raison des disparités entre les niveaux de développement et les structures nationales, ce qui donne à penser qu'il y a place pour des formes de coopération novatrices, y compris les dispositifs triangulaires comme le projet de développement et de réinstallation rurale que le Japon exécute à l'heure actuelle au Cambodge et dans d'autres pays de la région. | UN | وتشير الاختلافات في التجربة اﻹنمائية الراجعة الى تفاوت مستويات التنمية والى هيكل كل بلد من البلدان الى وجود إمكانات لتحقيق أشكال من التعاون أكثر ابتكارا، بما في ذلك الترتيبات الثلاثية؛ مثل مشروع التنمية الريفية وإعادة التوطين الذي تنفذه اليابان في كمبوديا وبلدان أخرى في المنطقة. |
En application de sa résolution 2013/24, le Conseil tiendra chaque année une réunion extraordinaire pour examiner la coopération internationale en matière fiscale, y compris les mécanismes institutionnels destinés à promouvoir cette coopération. | UN | عملا بالقرار 2013/24، سيعقد المجلس مرة في السنة اجتماعا خاصا للنظر في التعاون الدولي في المسائل الضريبية، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية لتعزيز هذا التعاون. |
D. Atelier sur la coordination de l'appui à la mise en œuvre d'activités en rapport avec les mesures d'atténuation adoptées dans le secteur forestier par les pays en développement, notamment les dispositifs institutionnels | UN | دال- حلقة العمل المتعلقة بتنسيق دعم تنفيذ البلدان النامية للأنشطة المتعلقة بإجراءات التخفيف في قطاع الغابات، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية |
Il serait souhaitable, pendant la phase intérimaire des négociations de cet instrument juridiquement contraignant, que des mesures facultatives soient instaurées, y compris des arrangements bilatéraux et multilatéraux et des initiatives nationales. | UN | ونوصي أيضاً بأن تتبع، خلال المرحلة المؤقتة من التفاوض بشأن الصك الملزم قانونياً التدابير الطوعية، بما في ذلك الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف والمبادرات الوطنية. |
La Conférence a examiné un certain nombre de questions relatives à l'application de la Convention de Rotterdam, y compris les dispositions institutionnelles, et pris des décisions à leur sujet. | UN | ونظر المؤتمر وبت في عدد من القضايا المتعلقة بتنفيذ اتفاقية روتردام بما في ذلك الترتيبات المؤسسية. |
63. Plusieurs suggestions ont été faites à propos de questions d'organisation et des méthodes de travail, notamment en ce qui concerne les arrangements institutionnels, dans la perspective de ce régime renforcé de contrôle et vérification. | UN | ٦٣ - وقدمت بشأن المسائل المتصلة بتنظيم العمل وأساليبه، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية، عدة اقتراحات أخذ في الاعتبار فيها نظام الرصد والتحقق المستمرين المعزز. |
39. Certaines Parties ont mentionné des propositions globales qui ont déjà été soumises sur ce thème et abordent de nombreuses questions soulevées, notamment les dispositions institutionnelles pour l'apport de technologies. | UN | 39- وأشارت بعض الأطراف إلى المقترحات الشاملة التي سبق تقديمها بهذا الشأن والتي تتناول الكثير من المسائل المثارة، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية المتعلقة بتوفير التكنولوجيا. |
c) Satisfaire à tous les règlements pertinents concernant les personnes handicapées, notamment aux dispositions à prendre en matière d'accessibilité et de technologie; | UN | (ج) احترام جميع القواعد ذات الصلة المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك الترتيبات التي تتيح استخدامهم للمرافق والتكنولوجيا؛ |
c) Modalités selon lesquelles l'institution s'acquittera des fonctions du Mécanisme et notamment dispositions à prendre avec d'autres entités; | UN | )ج( الطرائق التي يمكن بها للمؤسسة أن تؤدي وظائف اﻵلية العالمية، بما في ذلك الترتيبات اللازمة مع الكيانات اﻷخرى. |
Elle a pris cette décision afin de pouvoir tenir compte de tout fait nouveau susceptible de survenir dans cet intervalle, pendant lequel les États concernés pourraient souhaiter tirer parti des possibilités qui leur étaient offertes à l'annexe I de son règlement intérieur, notamment des arrangements provisoires d'ordre pratique. | UN | وقد اتخذت اللجنة هذا القرار لتأخذ في الاعتبار أي تطورات أخرى قد تحدث طوال تلك الفترة التي قد ترغب خلالها الدول في الاستفادة من السبل المتاحة لها، بما في ذلك الترتيبات المؤقتة ذات الطابع العملي المبينة في المرفق الأول من نظامها الداخلي. |
S'agissant des besoins à long terme découlant des activités du Tribunal, il demande à nouveau que, dans le cadre des prochaines propositions budgétaires, le Secrétariat présente des informations sur les dispositions adoptées touchant l'exécution des sentences et la protection des témoins, notamment les arrangements conclus avec des gouvernements. | UN | وتكرر اللجنة كذلك اﻹعراب عن رأيها القائل بأنه فيما يتعلق باحتياجات عمل المحكمة الطويلة اﻷجل، ينبغي أن توفر، في سياق عرض الميزانية التالي، معلومات عن الترتيبات الموضوعة من أجل تنفيذ اﻷحكام وحماية الشهود، بما في ذلك الترتيبات المتخذة مع الحكومات. |
11. Prie le Secrétaire général de poursuivre l'application progressive des normes et des directives garantissant l'accessibilité des locaux et des services des organismes des Nations Unies en tenant compte des dispositions pertinentes de la Convention, en particulier lorsque des travaux de rénovation sont entrepris, y compris en prenant des dispositions provisoires; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل العمل تدريجيا على تنفيذ المعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإتاحة إمكانية الدخول إلى مرافق منظومة الأمم المتحدة والحصول على خدماتها، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، وخصوصا لدى الاضطلاع بأعمال تجديد المباني، بما في ذلك الترتيبات المؤقتة؛ |
L’Organisation mondiale de la santé recommande à l’Assemblée générale des Nations Unies de maintenir sous leur forme actuelle les fonctions et le rôle scientifique indépendant du Comité, y compris les modalités de présentation des rapports. | UN | ١٥ - توصي منظمة الصحة العالمية بأن تبقي الجمعية العامة على المهام الحالية التي تضطلع بها اللجنة وعلى الدور العلمي المستقل الراهن الذي تؤديه، بما في ذلك الترتيبات الحالية لتقديم التقارير. |
(b) coopération et coordination des actions, notamment accords bilatéraux et multilatéraux aux niveaux sous-régional et régional; | UN | )ب( التعاون وتنسيق الاجراءات، بما في ذلك الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، على الصعيدين دون الاقليمي والاقليمي؛ |