En 1996, alors qu'il purgeait une peine de prison de quatre ans, Thich Nhat Ban avait signé une pétition dénonçant les mauvais traitements infligés dans son camp de détention, y compris la torture et autres formes de sévices. | UN | وإبان تنفيذ عقوبة السجن البالغة 4 سنوات وقع ثيتش نهات بان في عام 1996 عريضة تدين الممارسات المسيئة في معسكر السجناء الذي كان فيه، بما في ذلك التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة. |
Selon ce même rapport, des violations des droits de l’homme, y compris la torture, attribuées notamment à la Police nationale, continuent à avoir lieu dans ce pays. | UN | ووفقا لنفس التقرير، مازالت تمارس في البلاد انتهاكات لحقوق اﻹنسان بما في ذلك التعذيب وتعزى هذه الممارسات إلى رجال الشرطة على وجه الخصوص. |
Dans les pays qui sont le théâtre d'un conflit ou l'ont été, les agents publics ont davantage recours à la violence, notamment à la torture et aux mauvais traitements, que dans les États où il n'y a pas de conflit. | UN | 87- في البلدان التي تشهد أو شهدت نزاعاً، يلجأ موظفو الدولة بصورة أكبر إلى العنف، بما في ذلك التعذيب وسوء المعاملة، مقارنةً بالدول التي لا تعاني من نزاع. |
Les fuyards ont subi des interrogatoires au poste de police de Dili et auraient été victimes de mauvais traitements, y compris d'actes de torture. | UN | وقد تعرض هؤلاء للاستجواب في مركز شرطة ديلي وزعِم أنهم تعرضوا أيضا للمعاملة السيئة، بما في ذلك التعذيب. |
Les activistes sahraouis qu'ils ont rencontrés leur ont rapporté des cas de mauvais traitements physiques, notamment la torture et les disparitions. | UN | وقد أبلغهم النشطاء الصحراويون الذين اجتمعوا بهم حكايات عن إساءة المعاملة البدنية بما في ذلك التعذيب وحالات الاختفاء. |
30. Les arrestations irrégulières sont susceptibles de donner lieu à d'autres violations des droits de l'homme, y compris des actes de torture. | UN | 30- إن الاحتجاز دون اتخاذ الإجراءات المناسبة قد يفتح الباب أمام مزيد من انتهاكات لحقوق الإنسان بما في ذلك التعذيب. |
J'ai également constaté que dans le district du mont Elgon, tant la milice Sabaot Land Defence Force que les forces de sécurité du Gouvernement s'étaient livrées à de nombreux actes de brutalité, notamment des actes de torture et des exécutions illégales. | UN | كما وجد أنه في جبل إلغون، تورط كل من ميليشيا قوات الدفاع عن أرض ساباوت وقوات الأمن التابعة للحكومة في أعمال وحشية واسعة النطاق، بما في ذلك التعذيب وجرائم القتل غير المشروع. |
Néanmoins, le Comité note avec préoccupation que les violences à l'égard des femmes n'ont pas cessé, y compris la torture et les mauvais traitements, le viol et d'autres formes de violence sexuelle, ainsi que la violence dans la famille, et que peu de condamnations ont été prononcées pour de tels faits. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق استمرار العنف ضد المرأة، بما في ذلك التعذيب وسوء المعاملة والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والعنف المنزلي، وقلة عدد الأحكام الصادرة في هذا الصدد. |
Néanmoins, le Comité note avec préoccupation la persistance de la violence à l'égard des femmes, y compris la torture et les mauvais traitements, le viol et d'autres formes de violence sexuelle, ainsi que de la violence dans la famille, et le petit nombre de peines prononcées à cet égard. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق استمرار العنف ضد المرأة، بما في ذلك التعذيب وسوء المعاملة والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والعنف المنزلي، وقلة عدد الأحكام الصادرة في هذا الصدد. |
Le Gouvernement ouzbek use de toutes les ressources et de tous les moyens dont il dispose pour lutter de manière systématique et inflexible contre toute violation des droits de l'homme, y compris la torture. | UN | وتستخدم حكومة أوزبكستان كل ما لديها من موارد وإمكانيات في شن حرب شعواء على أية انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب. |
Les mesures adoptées et les précautions prises montraient que même en temps de conflit armé il n'y avait aucune tolérance à l'égard des violations des droits de l'homme, y compris la torture. | UN | وهذه الإجراءات والاحتياطات المتخذة، حتى في أوقات النزاع المسلح، تبين عدم التساهل مع انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب. |
Nombre des auteurs ont soutenu la politique des prisons secrètes, et la multiplication des violations des droits de l'homme, y compris la torture, en Iraq, Afghanistan et Libye. | UN | ويؤيد كثير من مقدمي مشروع القرار السجون السرية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بما في ذلك التعذيب في العراق وأفغانستان وليبيا. |
87. Dans les pays qui sont le théâtre d'un conflit ou l'ont été, les agents publics ont davantage recours à la violence, notamment à la torture et aux mauvais traitements, que dans les États où il n'y a pas de conflit. | UN | 87- في البلدان التي تشهد أو شهدت نزاعاً، يلجأ موظفو الدولة بصورة أكبر إلى العنف، بما في ذلك التعذيب وسوء المعاملة، مقارنةً بالدول التي لا تعاني من نزاع. |
5. Veiller à ce que les nonressortissants ne soient pas renvoyés ou rapatriés dans un pays ou un territoire où ils risquent d'être soumis à des violations graves des droits de l'homme, notamment à la torture et à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 5- ضمان عدم إعادة أو إبعاد غير المواطنين إلى بلد أو إقليم يتعرضون فيه لتجاوزات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(). |
Il existe également des organes chargés de faire appliquer la loi, même si leurs membres n'ont aucune formation et sont parfois accusés de violations des droits de l'homme, y compris d'actes de torture. | UN | وتوجد في كل منهما أجهزة لإنفاذ القوانين، وإن كان أفرادها يفتقرون إلى التدريب ويتهمون أحياناً بانتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب. |
Le Rapporteur spécial exhorte toutes les parties au conflit à empêcher leurs agents de commettre des actes de violence contre la population civile, notamment la torture, les exécutions extrajudiciaires et autres meurtres délibérés et arbitraires et les détentions arbitraires. | UN | كما يدعو المقرر الخاص جميع أطراف النزاع الى منع عملائهم من ممارسة أعمال العنف ضد المدنيين، بما في ذلك التعذيب واﻹعدامات بغير محاكمة قضائية وغير ذلك من أعمال القتل التعسفي والاعتقال التعسفي. |
D'après le Groupe de travail sur la détention arbitraire, les mauvais traitements infligés par les agents de la police judiciaire, y compris des actes de torture, sont apparemment monnaie courante au début de la détention. | UN | ووفقاً للفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، فإن إساءة المعاملة بما في ذلك التعذيب الذي يمارسه ضباط في الشرطة القضائية هما أمر شائع، على ما يبدو، أثناء الاحتجاز في مراحله الأولى(70). |
c) Qu'aucun fonctionnaire ayant commis des infractions liées à des violations des droits de l'homme, notamment des actes de torture et des mauvais traitements, ne bénéficie de l'immunité de poursuites. | UN | (ج) عدم توفير أي حصانة من التعرض للمقاضاة للموظفين الذين يرتكبون جرائم ترتبط بانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب وسوء المعاملة. |
Les agents qui ont eu recours à des moyens d'enquête illicites, dont la torture et autres traitements cruels ou dégradants, sont passibles de mesures correctives ou de poursuites pénales. | UN | ويخضع المسؤولون الذين يثبت تورطهم في استعمال أية وسيلة تحقيق غير مشروعة، بما في ذلك التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة، إلى إجراءات الانتصاف أو الملاحقة الجنائية. |
9. Le Comité note que le Bureau des services d'inspection relève du Ministre de l'intérieur et est censé être indépendant de la police mais constate avec préoccupation que les enquêtes sur les allégations d'actes illicites, y compris de torture et de mauvais traitements, commis par la police, sont effectuées par des fonctionnaires de police du Bureau des services d'inspection. | UN | 9- تلاحظ اللجنة أن مكتب خدمات التفتيش يخضع لإدارة وزير الداخلية ويُدَّعى أنه مستقل عن الشرطة، لكنها تشعر بالقلق لأن موظفي الشرطة العاملين في مكتب خدمات التفتيش هم الذين يحققون في الأفعال غير المشروعة التي يُزعم أن الشرطة ترتكبها، بما في ذلك التعذيب وإساءة المعاملة. |
Le Rapporteur spécial engage en outre toutes les parties au conflit d'empêcher l'accomplissement par leurs agents de violences à l'égard des civils, et notamment d'actes de torture, d'exécutions extrajudiciaires ou autres exécutions délibérées et arbitraires, et de détentions arbitraires. | UN | كما يدعو المقرر الخاص جميع أطراف النزاع الى منع عملائهم من ممارسة أعمال العنف ضد المدنيين، بما في ذلك التعذيب والاعدامات بغير محاكمة قضائية وغير ذلك من أعمال القتل التعسفي، والاعتقال التعسفي. |
17. Le Comité reconnaît que les tribunaux de l'État partie ont été pionniers dans l'application de la compétence universelle pour les crimes internationaux, notamment le crime de torture. | UN | 17- تقر اللجنة أن محاكم الدولة الطرف كانت سبّاقة إلى تطبيق الولاية القضائية العالمية على الجرائم الدولية، بما في ذلك التعذيب. |
Le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie et le Tribunal pénal international pour le Rwanda ont inculpé des personnes ayant commis des actes de violence sexuelle contre des femmes et des hommes et ont engagé contre eux, avec succès, des poursuites pour crimes contre l'humanité, génocide, infractions graves aux Conventions de Genève et autres crimes de guerre, y compris torture et atteinte à la dignité personnelle. | UN | وقد وجّهت في المحكمتين تُهم لمرتكبي أفعال العنف الجنسي ضد النساء والرجال، ونجحت المحكمتان في محاكمتهم عليها باعتبارها جرائم ضد الإنسانية، وجرائم إبادة جماعية، وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف، وجرائم حرب أخرى، بما في ذلك التعذيب والتعدي على كرامة الإنسان. |
47. La Rapporteuse spéciale a reçu des informations du Centre pour les droits de l'homme et l'environnement (CEDHA) d'Argentine concernant le cas de deux écologistes de l'État de Guerrero, au Mexique, qui, du fait de leurs activités pour la défense de l'environnement, auraient été victimes pendant plus de deux ans de graves violations des droits de l'homme, notamment de tortures et d'arrestation arbitraire. | UN | 47- وقد تلقت المقررة الخاصة معلومات من مركز حقوق الإنسان والبيئة في الأرجنتين يتعلق بقضية تشتمل على داعيتين من دعاة حماية البيئة من ولاية غيريرو في المكسيك يزعم أنهما تعرضا، بسبب نشاطهما البيئي، لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب والاعتقال التعسفي لمدة تزيد عن سنتين. |
Au cours de leur détention, elles sont particulièrement exposées aux violences sexistes, y compris à la torture (E/CN.4/2006/61/Add.2, par. 57; A/HRC/16/52/Add.5, par. 70; voir aussi E/CN.4/1998/54, par. 115 et suiv.). | UN | ف الجنساني، بما في ذلك التعذيب (E/CN.4/2006/61/Add.2، الفقرة 57؛ و A/HRC/16/52/Add.5، الفقرة 70؛ وانظر أيضا E/CN.4/1998/54، الفقرات 115 وما يليها). |
5.14 Selon le Conseil, il est prouvé qu’il existe en Somalie un ensemble de violations systématiques des droits de l’homme, graves, flagrantes ou massives, bien que le manque de sécurité empêche les personnes chargées de surveiller la situation des droits de l’homme d’obtenir des renseignements complets sur chacun des cas de violation des droits de l’homme, y compris les cas de torture. | UN | ٥-١٤ ويؤكد المحامي أن هناك ما يدل على وجود نمط مطرد من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في الصومال، رغم أن انعدام اﻷمن قد نال بصفة كبيرة من قدرة مراقبي حقوق اﻹنسان على تدوين الحالات الفردية لانتهاكات حقوق اﻹنسان بما في ذلك التعذيب بصورة شاملة. |
37. La Lituanie s'est dite préoccupée par les violations des droits de l'homme, notamment les actes de torture et la violence sexuelle à l'égard des femmes et des enfants. | UN | 37- وأعربت ليتوانيا عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب والاعتداء الجنسي ضد النساء والأطفال. |