"بما في ذلك التقدم" - Traduction Arabe en Français

    • y compris les progrès
        
    • notamment sur les progrès
        
    • notamment des progrès
        
    • notamment les progrès
        
    • y compris des progrès
        
    • notamment de faire le
        
    • y compris les résultats
        
    • y compris sur les progrès
        
    • y compris progrès
        
    • y compris l'état d
        
    • en indiquant notamment où
        
    • notamment progrès
        
    Rapport du Secrétaire général sur la promotion de l'emploi des jeunes, y compris les progrès réalisés par le Réseau pour l'emploi des jeunes UN تقرير الأمين العام عن تعزيز تشغيل الشباب، بما في ذلك التقدم الذي حققته شبكة تشغيل الشباب
    i) Développement et application des normes et des règles internationales relatives aux enfants touchés par les conflits armés, y compris les progrès réalisés dans la mise en place d'un système de surveillance et de publication d'informations pour les violations des droits de l'enfant dans le contexte d'un conflit armé; UN ' 1` وضع وتطبيق معايير دولية لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، بما في ذلك التقدم المحرز في إنشاء نظام لرصد انتهاكات حقوق الأطفال في سياق الصراعات المسلحة والإبلاغ عنها؛
    Rapport analytique sur l'expérience acquise en matière de boisement et de reboisement, en particulier en Afrique, et notamment sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la Convention-cadre sur la lutte contre la désertification. UN تقرير تحليلي عن الخبرة المكتسبة في مجال التشجير وإعادة زراعة الغابات، ولاسيما في افريقيا، بما في ذلك التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    C'est pourquoi il semble important de présenter un bilan concis et intégré de l'expérience acquise par l'Organisation des Nations Unies et notamment des progrès réalisés et des problèmes rencontrés dans ce domaine. UN ولذا يبدو من المهم أن نقيم، بطريقة موجزة ومركزة، الخبرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة، بما في ذلك التقدم الذي أحرزته والعقبات التي صادفتها في هذا المجال.
    Le présent rapport rend compte des principaux faits survenus au Libéria, notamment les progrès accomplis en vue d'atteindre les objectifs clefs de la première phase des activités de consolidation, de réduction et de retrait de la Mission. UN ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن التطورات الرئيسية التي حدثت في ليبريا، بما في ذلك التقدم المحرز في استيفاء المعايير الرئيسية التي تتعلق بالمرحلة الأولى من تعزيز البعثة وخفضها وسحبها تدريجيا.
    a) Prendre note de l'état d'avancement de la publication, y compris des progrès accomplis en vue d'établir les études concernant le Répertoire et de les afficher sur Internet en trois langues (anglais, espagnol et français); UN (أ) الإحاطة علما بالحالة الراهنة للمنشور، بما في ذلك التقدم المحرز في إعداد الدراسات المتعلقة بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ونشرها على شبكة الإنترنت بثلاث لغات (الإسبانية والإنكليزية والفرنسية)؛
    Il est souhaitable que des progrès soient réalisés dans ce domaine dans les instances pertinentes de désarmement, mais nous accueillerons avec satisfaction tous les progrès qui seront faits pour réduire les arsenaux, y compris les progrès qui seront réalisés au niveau bilatéral. UN ورغم أننا نستحسن أن تحدث تلك التطورات في مجال نزع السلاح النووي في إطار المحافل المعنية بنزع السلاح، فإننا نرحب بأي تقدم يتحقق في تقليص الترسانات، بما في ذلك التقدم الذي يحصل على المستوى الثنائي.
    Le rapport décrit les services fournis par le Département aux médias, y compris les progrès accomplis au niveau de la zone multimédia du site de l'ONU et du centre d'actualités, ainsi que la publication de communiqués de presse et les activités de couverture des réunions. UN ويبرز التقرير أيضا الخدمات ذات الصلة بوسائط الإعلام التي تقدمها الإدارة، بما في ذلك التقدم الذي أحرزه الموقع الشبكي المتعدد الوسائط ومركز الإعلام التابعان لها، والنشرات الصحفية وتغطية الاجتماعات.
    :: Rendant publiques les dernières évolutions au niveau mondial, y compris les progrès dans la mise en œuvre des objectifs, via des périodiques, bulletins et sites Web; UN :: عممت آخر التطورات الجارية على الصعيد العالمي، بما في ذلك التقدم المحرز في تنفيذ أهداف الألفية، من خلال النشرات والدوريات والمواقع الإلكترونية.
    Le Comité demande à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées à ce sujet, notamment sur les progrès mesurables ainsi que sur les difficultés qu'il rencontre. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها في تقريرها الدوري القادم بمعلومات مفصلة في هذا الصدد، بما في ذلك التقدم المحرز والصعوبات.
    17. Prie le Rapporteur spécial de continuer d’envisager d’incorporer dans son rapport des informations sur les suites données par les gouvernements à ses recommandations, visites et communications, notamment sur les progrès réalisés et les problèmes rencontrés; UN ١٧ - تطلب إلى المقرر الخاص أن يستمر في بحث إمكان تضمين تقريره معلومات عن متابعة الحكومات لتوصياته وزياراته ورسائله، بما في ذلك التقدم المحرز والمشاكل المصادفة؛
    20. Prie le Rapporteur spécial de continuer à envisager d'incorporer dans son rapport des informations sur la suite donnée par les gouvernements à ses recommandations, visites et communications, notamment sur les progrès réalisés et les problèmes rencontrés; UN 20 - تطلب إلى المقرر الخاص أن يستمر في بحث إمكان تضمين تقريره معلومات عن متابعة الحكومات لتوصياته وزياراته ورسائله، بما في ذلك التقدم المحرز والمشاكل المصادفة؛
    Elle a ajouté qu'elle serait heureuse de rendre compte régulièrement au Conseil d'administration des aspects les plus importants des six programmes, notamment des progrès réalisés dans l'application des principes énoncés dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et dans la réalisation des objectifs visés au titre de ce programme. UN وأضافت قائلة إنها ستكون سعيدة بإعداد تقارير على نحو منتظم إلى المجلس التنفيذي تتناول عناصر البرامج الستة، بما في ذلك التقدم المحرز في الوفاء بمبادئ وأهداف منهاج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Elle a ajouté qu'elle serait heureuse de rendre compte régulièrement au Conseil d'administration des aspects les plus importants des six programmes, notamment des progrès réalisés dans l'application des principes énoncés dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et dans la réalisation des objectifs visés au titre de ce programme. UN وأضافت قائلة إنها ستكون سعيدة بإعداد تقارير على نحو منتظم إلى المجلس التنفيذي تتناول عناصر البرامج الستة، بما في ذلك التقدم المحرز في الوفاء بمبادئ وأهداف منهاج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    :: Analyses périodiques des évènements politiques en Sierra Leone, notamment des progrès accomplis dans le processus de révision constitutionnelle, et d'un rapport au Conseil de sécurité UN :: إجراء تحليلات دورية عن التطورات السياسية في سيراليون، بما في ذلك التقدم المحرز في عملية استعراض الدستور وتقديم تقرير إلى مجلس الأمن
    Tous ces problèmes risquent de faire dérailler les acquis récents en matière de développement, notamment les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتهدد كل هذه المسائل بتعطيل المكاسب الإنمائية التي تحققت مؤخرا، بما في ذلك التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Faire en sorte que les progrès biomédicaux et biotechnologiques (notamment les progrès génétiques) visent à l'amélioration des droits des personnes handicapées. UN :: كفالة الاستفادة من التقدم البيولوجي الطبي والتكنولوجي (بما في ذلك التقدم في ميدان الجينات) في تعزيز حقوق المعوقين.
    La Commission a été informée de l'état des contrats d'exploration des nodules polymétalliques et des sulfures polymétalliques, y compris des progrès accomplis dans la mise en œuvre de chacun des plans de travail relatifs à l'exploration qui ont été approuvés par le Conseil aux dix-septième et dix-huitième sessions de l'Autorité. UN 4 - زُودت اللجنة بمعلومات عن حالة العقود المتعلقة باستكشاف العقيدات المتعددة الفلزات والكبريتيدات المتعددة الفلزات، بما في ذلك التقدم المحرز في ما يتعلق بكل خطة من خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف التي وافق عليها المجلس في الدورتين السابعة عشرة والثامنة عشرة للسلطة.
    52. Dans sa décision 9/COP.3, la Conférence des Parties a prié le Directeur général du Mécanisme mondial de rendre compte à la Conférence des Parties à sa quatrième session des activités du Mécanisme mondial, et notamment de faire le point sur l'application des recommandations formulées dans la décision. UN 52- طلب مؤتمر الأطراف، في مقرره 9/م أ-3، إلى رئيس الآلية العالمية أن يقدم إلى الدورة الرابعة تقريرا عن الأنشطة المضطلع بها، بما في ذلك التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في ذلك المقرر.
    Rapport du Secrétaire général sur les nouveaux enseignements tirés de l'expérience acquise par les groupes consultatifs spéciaux, y compris les résultats obtenus dans l'exécution de leur mandat (résolution 2004/59 du Conseil) UN تقرير الأمين العام عن مواصلة تقييم الدروس المستفادة من خبرة الأفرقة الاستشارية المخصصة، بما في ذلك التقدم المحرز في تنفيذ ولايتها (قرار المجلس 2004/59)
    Une délégation a souligné qu'elle continuait d'attendre des bilans approfondis et réguliers sur l'action de l'UNICEF, y compris sur les progrès réalisés et les obstacles rencontrés. UN وأكد أحد الوفود على توقع الاستمرار في إصدار معلومات معمقة ومنتظمة عن عمل اليونيسيف، بما في ذلك التقدم المحرز وما واجهه من عقبات.
    a) L'état d'avancement de l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) à l'Organisation des Nations Unies, y compris progrès accomplis récemment, difficultés rencontrées, calendrier révisé pour la mise en œuvre des normes IPSAS et synchronisation du projet IPSAS avec le projet de progiciel de gestion intégré; UN (أ) حالة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الأمم المتحدة، بما في ذلك التقدم الذي أُحرز مؤخراً والتحديات التي تمت مواجهتها والجدول الزمني المنقح لتنفيذ المعايير، وتحقيق اتساق الجدول الزمني للمعايير واستراتيجيتها مع الجدول الزمني للمشاريع في نظام تخطيط موارد المؤسسة؛
    Ce rapport servira en outre à recenser et analyser les difficultés et les chances à saisir, actuelles et à venir, qui requièrent l'attention du forum, y compris l'état d'avancement de la mise en œuvre des objectifs de développement durable, une fois ceux-ci arrêtés par les États Membres. UN وإضافة إلى ذلك، سيساعد هذا التقرير على تحديد وتحليل المسائل والتحديات الرئيسية الجارية والناشئة التي تستدعي أن يهتم بها المنتدى، بما في ذلك التقدم المحرز نحو تنفيذ أهداف التنمية المستدامة ما إن تتفق عليها الدول الأعضاء.
    13. Souligne l'importance de la collaboration et la coordination avec les organismes et programmes des Nations Unies et prie le Secrétaire général de lui rendre compte des mesures prises, en indiquant notamment où en est l'élaboration d'un plan de travail intégré et la mise en place du réseau de coordination visé au paragraphe 54 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires2; UN 13 - تشدد على أهمية التنسيق والتضافر في الجهود مع الوكالات والبرامج وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التقدم المحرز في وضع خطة عمل متكاملة وفي إقامة شبكة التنسيق المشار إليها في الفقرة 54 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(2)؛
    19. Les décisions et les résultats auxquels ces délibérations aboutiront ainsi que l'évolution de la situation politique ─ notamment progrès réalisés dans le domaine du désarmement ─ auront une influence considérable sur les travaux de l'Organisation dans les domaines économique et social et les domaines connexes. UN ٩١ - وستؤثر القرارات والنتائج التي ستتمخض عنها هذه المداولات، وكذلك التطورات المستجدة على الساحة السياسية، بما في ذلك التقدم المحرز في ميدان نزع السلاح، تأثيرا كبيرا على أعمال المنظمة فـي المجالين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من مجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus