Tenue de 24 réunions bihebdomadaires avec des officiers d'état-major pour signaler les fautes, crimes et exactions commis par des membres des FARDC, y compris les crimes commis contre des enfants, et donner des conseils à ce sujet | UN | عقد 24 اجتماعا نصف شهري مع كبار المسؤولين العسكريين للإبلاغ عما يرتكبه أفراد القوات المسلحة من سوء سلوك وجرائم واعتداءات، بما في ذلك الجرائم المرتكبة في حق الأطفال، وإسداء المشورة بشأنها |
Élimination de toutes les formes de violence, y compris les crimes contre les femmes | UN | القضاء على جميع أشكال العنف، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد المرأة |
i) Conséquences à l'égard de la compétence, y compris les crimes qui doivent relever du statut, et la distinction à faire entre eux selon leur gravité; | UN | ' ١ ' النتائج بالنسبة للاختصاص، بما في ذلك الجرائم التي تدخل في نطاقه والتمييز بين الجرائم التي تتفاوت درجة جسامتها؛ |
Ainsi, la responsabilité pénale touchera toutes les infractions, y compris les infractions terroristes. | UN | وهكذا، توجد مسؤولية عن كافة الجرائم بما في ذلك الجرائم الإرهابية. |
L'énorme attention qu'il a reçue prouve bien que la violence contre les femmes, notamment les crimes d'honneur, est un sérieux objet de préoccupation à l'échelle universelle. | UN | وقال إن الاهتمام الشديد الذي حظي به المشروع يدل على أن العنف ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضدها بفورة غضب ، مصدر قلق جدّي للعالم أجمع. |
Mise en place de mécanismes juridiques nationaux pour indemniser les familles des victimes de violations des droits de l'homme, y compris les crimes terroristes; | UN | توفير آلية قانونية وطنية منتظمة لتعويض أسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الجرائم الإرهابية. |
Élimination de toutes les formes de violence contre les femmes, y compris les crimes tels que définis dans le document final adopté par l'Assemblée générale à sa vingt-troisième session extraordinaire | UN | القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة |
Soulignant que l'autonomisation des femmes constitue un instrument important s'agissant d'éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris les crimes tels que définis dans le document final qu'elle a adopté à sa vingt-troisième session extraordinaire, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تمكين المرأة، باعتبار ذلك أداة للقضاء على جميع أشكال العنف المرتكبة ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، |
Soulignant que l'autonomisation des femmes est un instrument important pour éliminer toutes les formes de violence dont elles sont victimes, y compris les crimes, tels que définis dans le Document final qu'elle a adopté à sa vingt-troisième session extraordinaire, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تمكين المرأة، باعتبار ذلك أداة للقضاء على جميع أشكال العنف المرتكبة ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، |
119. D'autres délégations ont exprimé des réserves au sujet de la notion de compétence propre de la Cour pour tout crime, y compris les crimes les plus graves. | UN | ١١٩ - وأعربت وفود أخرى عن تحفظاتها على أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل بشأن أية جريمة، بما في ذلك الجرائم اﻷساسية. |
136. D'autres délégations ont exprimé des réserves au sujet de la notion de compétence propre de la cour pour tout crime, y compris les crimes les plus graves. | UN | ١٣٦ - وأعربت وفود أخرى عن تحفظاتها على أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل بشأن أية جريمة، بما في ذلك الجرائم اﻷساسية. |
En outre, les auteurs indiquent qu'une cellule spéciale d'enquête a été mise sur pied pour enquêter et poursuivre les auteurs des crimes commis durant la crise postélectorale, y compris les crimes graves. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت الورقة المشتركة 2 أنه أنشئت خلية تحقيق خاصة بغرض التحقيق في الجرائم المرتكبة إبّان أزمة ما بعد الانتخابات، بما في ذلك الجرائم الخطيرة، ومتابعة المتورطين فيها. |
:: Tenue de 24 réunions bihebdomadaires avec des officiers d'état-major pour signaler les fautes, crimes et exactions commis par des membres des FARDC, y compris les crimes commis contre des enfants, et donner des conseils à ce sujet | UN | :: عقد 24 اجتماعا مرة كل أسبوعين مع كبار المسؤولين العسكريين للإبلاغ عما يرتكبه أفراد القوات المسلحة من سوء سلوك وجرائم واعتداءات، بما في ذلك الجرائم المرتكبة في حق الأطفال، وتقديم المشورة بشأنها |
:: Tenue de 24 réunions avec des officiers de police de haut rang pour signaler les fautes, crimes et exactions commis par des membres de la Police nationale congolaise, y compris les crimes dont sont victimes des enfants, et donner des conseils à ce sujet | UN | :: عقد 24 اجتماعا مع كبار ضباط الشرطة للإبلاغ عما يرتكبه أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية من سوء سلوك وجرائم واعتداءات، بما في ذلك الجرائم المرتكبة في حق الأطفال، وتقديم المشورة بشأنها |
Ainsi, toute infraction pouvant générer des bénéfices, y compris les infractions fiscales, peut constituer une infraction principale. | UN | وعليه، فإنَّ أيَّ جرم قد تتأتَّى منه عائدات، بما في ذلك الجرائم الضريبية، يمكن اعتباره جرماً أصليًّا. |
En 1994, les garanties procédurales ont été définies pour toutes les infractions, y compris les infractions liées au terrorisme. | UN | وفي عام 1994، حددت الضمانات الإجرائية لجميع الجرائم، بما في ذلك الجرائم المتصلة بالإرهاب. |
Les services de détection et de répression mènent une coopération large, cohérente et efficace avec leurs homologues internationaux en vue de combattre la criminalité transnationale, y compris les infractions visées par la Convention. | UN | تنخرط سلطات إنفاذ القانون في تعاون واسع ومتَّسق وفعَّال مع النظراء الدوليين لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك الجرائم المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد. |
L'une consiste à établir dans le cadre de l'appareil judiciaire de Dili une chambre chargée expressément de juger les crimes de juridiction universelle, notamment les crimes contre l'humanité. | UN | وأحد هذه الخيارات هو إنشاء هيئة قضائية في إطار نظام المحاكم في ديلي تخول سلطة القيام، وعلى وجه التحديد، بمحاكمة الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص القضاء العالمي، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
En outre, la Direction générale de la sécurité est chargée de la prévention, des enquêtes, de l'appréhension et de la poursuite des infractions, y compris des infractions liées à la corruption. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتولى مديرية الأمن العام مسؤولية منع الجرائم والتحقيق فيها وتوقيف مرتكبيها وملاحقتهم قضائياً، بما في ذلك الجرائم المتصلة بالفساد. |
La militarisation des camps de réfugiés pose des problèmes de sécurité dans le pays d'accueil, notamment la criminalité et autres menaces à la sécurité de l'État. | UN | وتتمخض عسكرة مخيمات اللاجئين عن مشاكل أمنية في البلدان المضيفة، بما في ذلك الجرائم وغيرها من الأعمال التي تهدد أمن الدولة. |
Le projet de résolution, qui s'inspire du consensus qui s'est fait autour du texte final de Beijing+5 aborde de façon intégrée tous les aspects de la violence, y compris ceux qui visent les femmes, et ses auteurs espèrent que le texte sera approuvé par consensus. | UN | ويعالج مشروع القرار الذي يستند إلى التوافق في الآراء الذي عبرت عنه وثيقة النتائج الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، جميع جوانب العنف، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد المرأة، بأسلوب شامل ومتكامل، ويأمل مقدمو المشروع بأن يتم اعتماده بتوافق الآراء. |
À leur avis, il fallait que la liste des crimes internationaux puisse être allongée de manière que les États parties au statut puissent à un stade ultérieur se mettre d'accord pour que de nouveaux crimes, y compris des crimes définis dans des conventions, soient couverts. | UN | وكان من رأي هذه الوفود أنه ينبغي السماح بتوسيع قائمة الجرائم الدولية لكي يتسنى للدول الأطراف في النظام الأساسي أن توافق في مرحلة تالية على إضافة جرائم أخرى، بما في ذلك الجرائم المحددة في اتفاقيات. |
C'est pourquoi, les pays font bon accueil aux recommandations du Congrès concernant la poursuite de l'apport d'une assistance technique aux pays en développement, en particulier en vue de renforcer leur capacité de prévenir la criminalité, y compris la criminalité économique et financière. | UN | ولهذا ترحب هذه الدول بتوصيات المؤتمر فيما يتعلق باستمرار توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية، وخصوصاً بهدف تعزيز قدرتها على منع الجريمة بما في ذلك الجرائم الاقتصادية والمالية. |
Les actes de violence, y compris les délits de droit commun, sont restés préoccupants pendant la période considérée. | UN | ومن بين المشاكل التي ظلت ماثلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير استمرار أعمال العنف، بما في ذلك الجرائم العادية. |