"بما في ذلك الجوانب" - Traduction Arabe en Français

    • y compris les aspects
        
    • notamment les aspects
        
    • y compris ses aspects
        
    • y compris sur les aspects
        
    • notamment des aspects
        
    • y compris leurs aspects
        
    • notamment en ce qui concerne les aspects
        
    • y compris ceux
        
    • notamment ses aspects
        
    • notamment les problèmes
        
    • y compris certains aspects
        
    • par une autorité gouvernementale
        
    • y compris des aspects
        
    • y compris dans leur dimension
        
    En fait, tous les éléments du processus de paix, y compris les aspects politique, économique et sécuritaire, sont étroitement liés. UN فواقع الأمر هو أن جميع عناصر عملية السلام متشابكة، بما في ذلك الجوانب السياسية والاقتصادية والأمنية.
    i) Direction et coordination générales, y compris les aspects juridiques des missions; UN `١` التوجيه والتنسيق عموما، بما في ذلك الجوانب القانونية للبعثات؛
    mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques UN الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية
    D'autres ont mis l'accent sur la nécessité d'examiner plus avant leurs modalités d'utilisation, notamment les aspects juridiques et financiers. UN وشدد آخرون على ضرورة مواصلة النظر في طرائق استخدام حفظة السلام، بما في ذلك الجوانب القانونية والمالية.
    de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques UN الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية الاقتصادية
    y compris les aspects socioéconomiques UN الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية
    Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques UN إنشاء عملية منتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية الاقتصادية
    À ce propos, il est étrange que le rapport sur les problèmes qui entravent le déploiement rapide, y compris les aspects financiers de la question, que le Comité spécial a demandé paraisse tardivement. UN وذكر أن التأخير في إصدار التقرير الذي طلبته اللجنة الخاصة عن الصعوبات التي تواجه الوزع السريع، بما في ذلك الجوانب المالية، هو لذلك أمر يدعو إلى الدهشة.
    Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques UN إنشاء عملية منتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية الاقتصادية
    Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques UN العملية المنتظمة للإبلاغ العالمي عن حالة البيئة البحرية وتقييمها، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية
    ii) Planification et budgétisation des programmes, y compris les aspects du budget ayant trait aux programmes; révision du plan à moyen terme; UN ' ٢ ' التخطيط البرنامجي والميزنة البرنامجية بما في ذلك الجوانب البرنامجية للميزانية؛ وتنقيح الخطة المتوسطة اﻷجل؛
    ii) Planification et budgétisation des programmes, y compris les aspects du budget ayant trait aux programmes; révision du plan à moyen terme; UN ' ٢ ' التخطيط البرنامجي والميزنة البرنامجية بما في ذلك الجوانب البرنامجية للميزانية؛ وتنقيح الخطة المتوسطة اﻷجل؛
    à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques UN الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية
    à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques UN على الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية
    y compris les aspects socioéconomiques UN الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية
    Le SBSTA pourrait aussi donner au secrétariat des indications complémentaires au sujet de ses travaux sur la mise au point et le transfert de technologies, y compris les aspects liés aux technologies d'adaptation des zones côtières. UN ويمكن للهيئة الفرعية أيضاً أن تقدم توجيهاً إضافيا للأمانة فيما يخص أعمالها المتعلقة بتطوير التكنولوجيات ونقلها، بما في ذلك الجوانب المتصلة بتكنولوجيات التكيف في المناطق الساحلية.
    Intégration, y compris les aspects juridiques UN التكامل بما في ذلك الجوانب القانونية
    Nous espérons que ces questions fondamentales, notamment les aspects humanitaires et la question de la détention d'armes, seront abordées lors des prochaines réunions biennales ou de la prochaine conférence d'examen. UN ونأمل في أن تعالج المسائل الرئيسية، بما في ذلك الجوانب الإنسانية ومسألة حيازة الأسلحة، خلال الاجتماعات المستقبلية التي تعقد مرة كل سنتين، أو في المؤتمر الاستعراضي القادم.
    Nous avons la ferme intention de rembourser toutes nos dettes, et nous reconnaissons pleinement que l'utilité de ces politiques se mesure à l'aube des avantages mutuels qu'elles présentent, et que les résultats de toute activité dans le domaine de la politique étrangère, y compris ses aspects économiques, dépendent de la participation des autres et de la capacité de payer, au sens large du terme. UN ونحن نعتزم بشدة سداد كل ديوننا، ونعترف اعترافا تاما بأن فائدة هذه السياسات لا يمكن أن تقاس إلا بالفائدة المتبادلة، وأن نتائج أي نشاط يتعلق بالسياسة الخارجية، بما في ذلك الجوانب الاقتصادية، تعتمد على مشاركة اﻵخرين وقدرتهم على الدفع، بأوسع ما في هذه الكلمة من معنى.
    Des évaluations régulières, y compris sur les aspects socioéconomiques, sont nécessaires pour permettre une prise de décisions responsable. UN وهناك حاجة إلى إجراء تقييمات منتظمة، بما في ذلك الجوانب الاقتصادية - الاجتماعية، تتخذ كقاعدة أساسية لوضع قرارات سليمة.
    Le Conseiller est responsable des politiques relatives à l’administration publique, notamment des aspects institutionnels et organisationnels de l’administration municipale et des relations entre l’administration locale et l’administration de l’ensemble du Kosovo. UN ويتولى مستشار السياسات مسؤولية سياسات الحكم، بما في ذلك الجوانب المؤسسية والتنظيمية ﻹدارة البلديات والعلاقة بين الحكم المحلي والحكم على نطاق كوسوفو.
    j) Faciliter les échanges d'informations sur les écotechnologies, y compris leurs aspects juridiques, et dispenser une formation. UN )ي( تيسير تبادل المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئياً، بما في ذلك الجوانب القانونية، وتوفير التدريب؛
    Nous attendons du coordonnateur qu'il s'attache tout particulièrement aux domaines prioritaires des activités du Bureau — questions politiques, coordination et plaidoyer en faveur des principes humanitaires — ainsi qu'à la promotion de l'interaction avec le Conseil de sécurité, notamment en ce qui concerne les aspects humanitaires des sanctions. UN ونتوقع أن يركز المنسق على المسائل ذات اﻷولوية ﻷنشطة المكتب - أي مسائل السياسات والتنسيق والدفاع عن المبـــادئ اﻹنسانية - وكذلك الارتقـــاء بالتفاعل مع مجلس اﻷمن، بما في ذلك الجوانب اﻹنسانية للجزاءات.
    Il demande à tous les organismes des Nations Unies de poursuivre leurs efforts pour développer la coordination à l’échelle du système et la coopération interorganisations afin de promouvoir tous les droits de l’homme, y compris ceux qui ont trait à l’égalité entre les sexes, dans leurs activités. UN كما يدعو المجلس جميع عناصر منظومة اﻷمم المتحدة إلى مواصلة جهودها لزيادة التنسيق على نطاق المنظومة والتعاون فيما بين الوكالات لتعزيز جميع حقوق اﻹنسان في أنشطتها، بما في ذلك الجوانب المتصلة بالجنسين.
    On a par ailleurs observé que la question de la réforme en cours de l'Organisation, notamment ses aspects juridiques, continuait d'être examinée par d'autres organes compétents de l'Organisation. UN ولوحظ أن عملية إصلاح الأمم المتحدة الجارية، بما في ذلك الجوانب القانونية، مسألة لا تزال الهيئات ذات الصلة الأخرى التابعة للمنظمة تنظر فيها.
    Pour accorder leur aide, les institutions financières internationales prennent désormais en considération non seulement les enveloppes budgétaires globales mais surtout la qualité des mesures d'ajustement budgétaire, les filets de protection sociale et autres rubriques du programme, notamment les problèmes écologiques et politiques. UN وقد تجاوزت مشروطية السياسة العامة للمؤسسات المالية الدولية اﻷرقام الكلية للميزانية إلى مسائل نوعية التكيف المالي، وشبكات اﻷمن الاجتماعي والتفاصيل اﻷخرى للبرنامج، بما في ذلك الجوانب البيئية والسياسية.
    L’accord auquel est parvenu le Comité permanent autorisera en outre les autorités à se concentrer sur d’autres questions urgentes, y compris certains aspects de la sécurité de l’immeuble et des modifications à apporter à l’extérieur de l’entrée. UN وفضلا عن ذلك سيمكن الاتفاق الذي ستتوصل إليه اللجنة الدائمة السلطات من التركيز على مسائل عاجلة أخرى بما في ذلك الجوانب اﻷمنية في المبنى وادخال تغييرات على الجزء الخارجي من المدخل.
    Approbation de la mission: permission donnée par une autorité gouvernementale en vue d'activités tendant à préparer le lancement et l'exploitation d'une mission UN المهمة: إطلاق حمولة نافعة (مركبة فضائية، مثلا) وتشغيلها (بما في ذلك الجوانب المتعلقة بإنهاء خدمتها) خارج الغلاف الحيوي للأرض تحقيقا لغرض معيّن
    Par sa résolution 65/37, l'Assemblée générale a approuvé les recommandations adoptées par le Groupe de travail plénier ad hoc, qui proposent des modalités de mise en œuvre du Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris des aspects socio-économiques. UN 39 - وأقرت الجمعية العامة، في قرارها 65/37، التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل المخصص الجامع، والتي يقترح فيها طرائق لتنفيذ العملية المنتظمة للإبلاغ عن حالـة البيئة البحرية وتقييمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية.
    La Convention encourage en outre les États parties à prendre en considération la parité dans tous les efforts déployés pour promouvoir les droits des personnes handicapées et leur demande expressément de prendre des mesures appropriées pour protéger le droit et la liberté de ne pas être victimes d'exploitation, de violence et d'abus, y compris dans leur dimension sexiste, ainsi que de fournir une assistance soucieuse de parité. UN وتشجع الاتفاقية أيضاً الدول الأطراف على اعتماد منظور جنساني في جميع ما تبذله من جهود من أجل تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتطلب منها تحديداً اتخاذ تدابير ملائمة لحمايتهم من الاستغلال والعنف والأذى، بما في ذلك الجوانب القائمة على نوع الجنس، وتوفير مساعدة تراعي نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus