"بما في ذلك الحقوق الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • y compris les droits économiques
        
    • notamment les droits économiques
        
    • notamment des droits économiques
        
    • y compris des droits économiques
        
    • dont les droits économiques
        
    • notamment aux droits économiques
        
    • notamment sur les droits économiques
        
    • notamment leurs droits économiques
        
    Ces institutions peuvent être un des principaux mécanismes de sauvegarde de tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels et le droit au développement. UN وتستطيع هذه المؤسسات أن تكون أهم آلية تضمن كل حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في التنمية.
    Le Comité engage l'État partie à promouvoir la collecte de données, la production et l'utilisation de statistiques sur les indicateurs des droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز عمليات جمع البيانات وإعداد الإحصاءات المتعلقة بمؤشرات حقوق الإنسان واستخدامها، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Zimbabwe demande que tous les droits, y compris les droits économiques et sociaux, soient pris en compte et, plus encore, que le droit au développement soit traité sur le même plan que tous les autres au sein des Nations Unies, conformément aux principes d'universalité, d'indivisibilité, d'interdépendance et d'indissociabilité. UN واختتمت قائلة إن زمبابوي دعت إلى مراعاة جميع الحقوق، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وقبل ذلك كله، إيلاء الحق في التنمية نفس القدر من الأهمية التي تحظى بها جميع الحقوق الأخرى داخل الأمم المتحدة، وذلك امتثالا لمبدأ عالمية الحقوق وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتداخلها.
    Soulignant qu'il faut impérativement que la communauté internationale s'attache de toute urgence à promouvoir et protéger l'ensemble des droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى النهوض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان كافة، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، باعتبار ذلك من أولويات المجتمع الدولي،
    La violence sexiste est une forme de discrimination qui empêche l'exercice des droits et libertés, notamment des droits économiques, sociaux et culturels, dans des conditions d'égalité. UN ويُعد العنف القائم على أساس نوع الجنس ضرباً من التمييز الذي يحول دون القدرة على المساواة في التمتع بالحقوق والحريات، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    De plus, elle permet aux femmes et aux filles de jouir, sur un pied d'égalité avec les hommes, des droits fondamentaux, y compris des droits économiques et sociaux. UN وبهذا الإسهام أيضاً يتسنى للمرأة والطفلة التمتع على قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Il lui recommande de dispenser une formation systématique aux juges, aux avocats et aux agents des forces de l'ordre en matière de droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير التدريب بصورة منهجية لصالح القضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القانون على حقوق الإنسان كافة، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Brésil considère qu'une culture de paix est une culture de tolérance et de respect des droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN وبالنسبة للبرازيل، فإن ثقافة السلام هي ثقافة تسامح واحترام لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Bahreïn a applaudi les politiques et programmes visant à protéger et à promouvoir les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que le droit au développement, en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأشادت بالسياسات والبرامج الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن الحق في التنمية، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une modification des statuts des institutions financières internationales permettrait de les obliger à tenir compte des effets de leurs politiques sur l'exercice des droits de l'homme, y compris les droits économiques et sociaux. UN ومن شأن عملية تعديل في الأنظمة الأساسية للمؤسسات المالية الدولية أن تحمل هذه المؤسسات على مراعاة آثار سياساتها على ممارسة حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Il est nécessaire de renforcer les stratégies destinées à accroître l'intérêt du public pour la protection des droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN هذا وينبغي أن تعزّز الاستراتيجيات الرامية إلى تعظيم المصلحة العامة في الدفاع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    On a également rappelé aux ministres du commerce les obligations qui incombaient à leurs pays en matière de droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, et l'importance de la cohérence des politiques dans ce domaine. UN ونبه وزراء التجارة أيضا إلى التزامات بلدانهم في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبأهمية اتساق السياسات في هذا المجال.
    Le Gouvernement du Népal a promulgué plusieurs lois pour garantir les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN 8- وضعت حكومة نيبال العديد من القوانين التي تكفل حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    De même, il est essentiel d'appliquer ce principe lorsqu'on envisage l'ensemble de leurs libertés et droits fondamentaux, y compris les droits économiques, sociaux et culturels; UN وبالمثل، فإن هذا المبدأ أساسي للنظر في حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    21. Veuillez indiquer dans quelle mesure la coopération internationale qui intéresse l'État partie est conçue pour favoriser l'application de la Convention, y compris les droits économiques, sociaux et culturels des enfants. UN 21- يرجى الإشارة إلى مدى ما يستهدفه التعاون الدولي المتصل بالدولة الطرف من تعزيز تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأطفال.
    Soulignant qu'il faut impérativement que la communauté internationale s'attache de toute urgence à promouvoir et protéger l'ensemble des droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى النهوض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان كافة، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، باعتبار ذلك من أولويات المجتمع الدولي،
    Dans cette lettre, le Président souligne l'importance du lien entre le programme de développement pour l'après-2015 et les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتؤكد الرسالة أهمية الصلة بين خطة التنمية لما بعد عام 2015 وحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    G. Rôle des droits de l'homme notamment des droits économiques, sociaux et culturels, dans le développement UN زاي - حقوق الإنسان في عمليـة التنمية، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Le Comité recommande à l'État partie de créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante, dont le mandat englobe aussi la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris des droits économiques, sociaux et culturels, qui soit conforme aux Principes de Paris, et de la doter de ressources financières et humaines suffisantes. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتمتع بولاية شاملة فيما يتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تمشياً مع مبادئ باريس، وتزويدها بالموارد المالية والبشرية الكافية.
    Il trouve également inquiétant que les juges, les avocats et les agents des forces de l'ordre ne soient pas suffisamment formés aux droits de l'homme, dont les droits économiques, sociaux et culturels. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء عدم وجود تدريب كاف في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لصالح القضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القانون.
    Si la pauvreté, l'exclusion sociale ou les atteintes aux droits de l'homme, notamment aux droits économiques, sociaux et culturels, continuent de pousser de nombreux individus et familles à migrer, des facteurs récents, tels que la récession économique mondiale, les changements climatiques et l'insécurité alimentaire sont venus s'ajouter aux facteurs de vulnérabilité préexistants. UN وعلى الرغم من أن الفقر والاستبعاد الاجتماعي أو انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا تزال تحدو بالعديد من الأفراد والأسر إلى الهجرة، فإن هنالك عوامل راهنة مثل الركود الاقتصادي العالمي وتغير المناخ وانعدام الأمن الغذائي تضاف إلى عوامل الضعف القائمة بالفعل.
    :: Appui technique et accompagnement, sur la durée, d'au moins 5 organisations de la société civile à Dili et de 6 autres dans les régions, dans le cadre de séances de discussion périodiques consacrées à des questions relatives aux droits de l'homme et de programmes de formation, notamment sur les droits économiques, sociaux et culturels UN :: تقديم الدعم التقني والرصد المستمر إلى خمس على الأقل من منظمات المجتمع المدني في ديلي وإلى ست من منظمات المجتمع المدني في المناطق عن طريق عقد جلسات منتظمة للمناقشة بشأن المسائل المتعلقة بشواغل حقوق الإنسان وبرامج التدريب، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Mettre en exergue l'obligation faite à l'État de permettre aux femmes d'exercer leurs droits fondamentaux, notamment leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN والتركيز على التزامات الدولة باستيفاء حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus