Dans ce paragraphe, le Conseil avait décidé d'entreprendre un examen approfondi de la situation y compris le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies et, au besoin, d'examiner les divers moyens de promouvoir l'application de ses résolutions sur Chypre. | UN | ففي تلك الفقرة، قرر المجلس القيام باستعراض دقيق للحالة، بما في ذلك الدور المقبل لﻷمم المتحدة وأن ينظر، إذا اقتضت الضرورة، في سلوك طرق بديلة تعزيزا لتنفيذ قراراته بشأن قبرص. |
On a souligné que la question devait également être envisagée sous l'angle de l'offre, y compris le rôle joué par des sociétés véreuses qui offraient des pots-de-vin et d'autres incitations aux gouvernements. | UN | وقد تم التأكيــد على أن فــي المسألة أيضا جانب يتعلق بالعرض، بما في ذلك الدور الذي تضطلع به " الشركات المارقة " التي تقدم الرشاوي للحكومات وغير ذلك من ضروب الإغراء. |
Il soutient les efforts déployés par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), y compris le rôle de l'ECOMOG, pour mettre fin au conflit. | UN | ويعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية، بما في ذلك الدور الذي يؤديه فريق المراقبين العسكريين من أجل وضع حد لهذا النزاع. |
Ces problèmes ne faisant que s'aggraver, la situation sur le continent, notamment le rôle que l'ONU peut jouer dans la coopération avec l'OUA, doit être examinée attentivement et objectivement. | UN | وبتزايد هذه التحديات، تحتاج الحالة في القارة، بما في ذلك الدور الذي يمكن أن تلعبه الأمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية، حاجة ماسة إلى تقييم موضوعي. |
L'Assemblée a aussi déterminé les modalités d'organisation des préparatifs de la session extraordinaire, à savoir notamment le rôle que tiendrait la Commission du développement durable, ainsi que d'autres organisations et organismes pertinents du système des Nations Unies. | UN | وقررت الجمعية أيضا الطرائق التنظيمية لﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية، بما في ذلك الدور الذي يناسب لجنة التنمية المستدامة، فضلا عن دور المؤسسات والهيئات اﻷخرى ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Elle a demandé un complément d'information sur la participation de la société civile dans le pays, notamment sur le rôle des communautés autochtones. | UN | وطلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن مشاركة منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك الدور الذي تؤديه جماعات السكان الأصليين. |
Ils ont également appelé l'attention sur l'action des pouvoirs publics dans ces domaines, notamment son rôle de catalyseur. | UN | كما وجهت الانتباه إلى دور سياسات الحكومة في دعم هذه التنمية؛ بما في ذلك الدور التحفيزي للدولة. |
Ces principes étaient conformes au mandat du Fonds et à son engagement à assurer le suivi des grandes conférences des Nations Unies, notamment en ce qui concerne son rôle moteur dans l’assistance aux pays qui appliquent le Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وتنسجم تلك المبادئ مع ولاية الصندوق والتزامه بالمتابعة المتكاملة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية، بما في ذلك الدور الرئيسي للصندوق في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Il soutient les efforts déployés par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), y compris le rôle de l'ECOMOG, pour mettre fin au conflit. | UN | ويعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية، بما في ذلك الدور الذي يؤديه فريق المراقبين العسكريين، من أجل وضع حد لهذا النزاع. |
Les différentes sources de confiance et de connaissance au sein des communautés autochtones devraient être prises en compte, y compris le rôle des guérisseurs traditionnels et d'autres chefs spirituels. | UN | ولعل من الواجب الاعتراف بمختلف مصادر الثقة والفهم داخل مجتمعات الشعوب الأصلية، بما في ذلك الدور المنوط بالمداويين التقليديين وغيرهم من الزعماء الروحيين. |
Nous demandons donc instamment à la Commission du développement durable d'examiner l'ampleur et les effets de la privatisation, y compris le rôle des institutions financières internationales, dans la promotion d'un modèle économique tourné vers le secteur privé et les lois du marché. | UN | لذلك، تحث الدورة الراهنة للجنة على استعراض مدى وآثار الخصخصة، بما في ذلك الدور الذي تضطلع به المؤسسات المالية الدولية في تشجيع اتباع نموذج اقتصادي يتجه نحو القطاع الخاص وقوى السوق. |
Le présent rapport soumet également un certain nombre de recommandations orientées vers l'action, sur tous ces sujets - y compris le rôle que pourra jouer le Forum pour la coopération en matière de développement. | UN | ويقدم التقرير أيضا عددا من التوصيات العملية المنحى بشأن المواضيع المذكورة أعلاه، بما في ذلك الدور الذي يمكن أن يضطلع به منتدى التعاون الإنمائي في المستقبل. |
Nous saluons également les engagements de la communauté internationale en faveur de la sécurité, de l'unité, de la stabilité et du développement au Yémen, y compris le rôle positif joué par les Amis du Yémen. | UN | كما نُنوه بالتزام المجتمع الدولي بدعم أمن اليمن ووحدته واستقراره وتنميته بما في ذلك الدور الإيجابي الذي تضطلع به مبادرة أصدقاء اليمن. |
3. Evolution récente de l'investissement international et des sociétés transnationales, y compris le rôle des mesures d'incitation en faveur des investissements étrangers directs dans le contexte du climat général de l'investissement | UN | ٣- التطورات اﻷخيرة في مجال الاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية، بما في ذلك الدور الذي تلعبه حوافز الاستثمار اﻷجنبي المباشر في سياق المناخ الاستثماري العام |
La section II analyse les approches et faits nouveaux relevés dans ce secteur, notamment le rôle des collectivités locales et du secteur privé, des investissements étrangers et des coentreprises. | UN | وفي الفرع الثاني، يحلل النهج والتطورات الجديدة في التعدين الصغير النطاق، بما في ذلك الدور الذي تضطلع به المجتمعات المحلية ودور القطاع الخاص، ورأس المال اﻷجنبي والمشاريع المشتركة. |
La mobilisation active de l'Union européenne, et notamment le rôle joué personnellement par la Haute Représentante, Catherine Ashton, demeure tout aussi essentielle. | UN | وثمة ضرورة أيضاً لم تزل للمشاركة الفعالة للاتحاد الأوروبي، بما في ذلك الدور الشخصي الذي تؤديه الممثلة السامية كاثرين آشتون. |
Lors du débat général du Comité, les membres ont mis l'accent sur un large éventail de questions, notamment le rôle central des Nations Unies dans les affaires mondiales et celui du Département de l'information en tant que son porte-parole. | UN | وقال إن أعضاء اللجنة ركزوا خلال المناقشة العامة على مجموعة عريضة من المسائل، بما في ذلك الدور المحوري الذي تقوم به الأمم المتحدة في الشؤون العالمية ودور إدارة شؤون الإعلام بوصفها صوت المنظمة في العالم. |
Le Canada soutient pleinement le programme de développement des Nations Unies, notamment le rôle qu'il doit jouer pour trouver une solution à l'incidence des crises sur le développement économique. | UN | وذكر أن كندا تؤيد بالكامل خطة الأمم المتحدة الإنمائية، بما في ذلك الدور الذي يتحتم عليها أن تؤديه في التصدي لتأثير الأزمات على التنمية الاقتصادية. |
Elles ont mis l'accent sur la promotion d'une culture de la prévention ainsi que sur le renforcement des capacités de l'ONU en matière de prévention des conflits, et notamment sur le rôle du Secrétaire général à cet égard. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تشجيع ثقافة قوامها منع نشوب الصراعات وتعزيز قدرة الأمم المتحدة على منع نشوبها، بما في ذلك الدور الذي يضطلع به الأمين العام في هذا الشأن. |
Le Groupe des programmes de groupe de liaison avec le public a organisé, à l'intention des groupes de visiteurs, des séances d'information sur l'activité de l'ONU, notamment sur le rôle que l'Organisation joue dans le processus de décolonisation et, réciproquement, sur les incidences de la décolonisation sur les travaux de l'ONU. | UN | ورتّبت وحدة برامج الزيارات الجماعية إحاطات لمجموعات الزائرين عن أعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك الدور الذي اضطلعت به المنظمة في عملية إنهاء الاستعمار وكيف أثر إنهاء الاستعمار، بالمقابل، على ما تقوم به هي من أعمال. |
De nombreuses délégations ont accueilli avec satisfaction l'engagement du FNUAP et sa contribution à la réforme du système des Nations Unies et à l'amélioration de la cohérence du système, notamment son rôle dynamique de chef de file dans la mise en œuvre de l'initiative Unis dans l'action. Elles ont invité le FNUAP à poursuivre activement son engagement. | UN | 56 - وأثنت وفود عديدة على التزام الصندوق ومساهمته في الدعوة إلى إصلاح الأمم المتحدة وتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة، بما في ذلك الدور الريادي القوي الذي يضطلع به الصندوق في توحيد الأداء، ودعوا الصندوق إلى مواصلة مشاركته الفعالة. |
Ces principes étaient conformes au mandat du Fonds et à son engagement à assurer le suivi des grandes conférences des Nations Unies, notamment en ce qui concerne son rôle moteur dans l’assistance aux pays qui appliquent le Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وتنسجم تلك المبادئ مع ولاية الصندوق والتزامه بالمتابعة المتكاملة لمؤتمرات الأمم المتحدة العالمية، بما في ذلك الدور الرئيسي للصندوق في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
40. Le rôle que jouent les organismes des Nations Unies, notamment par le biais du Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement, au niveau des pays, en favorisant la réalisation du droit à l'alimentation, revêt une importance particulière. | UN | 40- إن دور وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك الدور الذي تؤديه في إطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة على الصعيد القطري، في تعزيز التمتع بالحق في الغذاء يكتسي أهمية خاصة. |