"بما في ذلك الدول التي" - Traduction Arabe en Français

    • y compris ceux qui
        
    • y compris les États qui
        
    • y compris les pays qui
        
    • notamment ceux qui
        
    • notamment les pays qui
        
    De nombreux États, y compris ceux qui vont voter aujourd'hui pour son adoption, ne pourront manifestement pas appliquer ce texte. UN ومن الواضح أيضا أنه لا يمكن للعديد من الدول تنفيذ هذا النص، بما في ذلك الدول التي ستصوت مؤيدة لاعتماده.
    En même temps, je tiens à souligner que l'ONU est aujourd'hui une instance internationale qui compte 184 Etats Membres, y compris ceux qui, comme le Kazakhstan, viennent tout juste d'obtenir leur indépendance. UN وفي الوقت ذاتــه، أود، بوجــه خاص، أن أوضح أن اﻷمم المتحـدة حاليــا محفــل دولي يتألف مــن ١٨٤ دولة عضــوا، بما في ذلك الدول التي حققت استقلالها حديثا مثل كازاخستــان.
    Poursuivre les auteurs d'actes de violence contre les filles et les jeunes femmes, y compris les États qui justifient l'usage de la violence à leur encontre; UN مقاضاة مرتكبي العنف ضد الفتيات والشابات، بما في ذلك الدول التي تبرر استخدام العنف ضد الفتيات والشابات؛
    Elle réaffirme en outre la ferme intention du Conseil de dissuader tous ceux qui seraient tentés d'appuyer le terrorisme, y compris les États qui pourraient être impliqués dans de tels actes criminels. UN كما يؤكد عزم المجلس على ردع كل من تسول له نفسه دعم اﻹرهاب، بما في ذلك الدول التي تتورط في مثل هذه اﻷعمال اﻹجرامية.
    4. Souligne qu'il est important pour la Convention que tous les États qui possèdent des armes chimiques ou des installations pour leur fabrication ou leur mise au point, y compris les pays qui ont déjà déclaré posséder de telles armes, figurent au nombre des États parties à la Convention, et se félicite des progrès accomplis dans ce sens ; UN 4 - تؤكد أيضا أن من المهم بالنسبة للاتفاقية أن يكون جميع حائزي الأسلحة الكيميائيـــة، أو مرافق إنتاج الأسلحــة الكيميائية، أو مرافق استحداث الأسلحة الكيميائية، بما في ذلك الدول التي سبق أن أعلنت عن حيازتها لهذه الأسلحة، من بين الدول الأطراف في الاتفاقية، وترحب بالتقدم المحرز في تحقيق تلك الغاية؛
    Je voudrais terminer en remerciant chaleureusement tous les États Membres, notamment ceux qui ont parrainé ce projet de résolution. UN وختاما، اسمحوا لي أن أتقدم بجزيل الشكر لجميع الدول الأعضاء ، بما في ذلك الدول التي قدمت مشروع القرار هذا.
    C'est précisément pourquoi on s'attend à ce que les décisions qui sont adoptées par le Conseil chaque fois qu'il est question de maintien de la paix et de la sécurité internationales soient conformes aux souhaits de tous les États Membres, y compris ceux qui ne sont pas membres du Conseil. UN ولهذا بالتحديد يفترض أن القرارات التي يتخذها المجلس، عندما تتصل بصيانة السلم واﻷمن الدوليين، قرارات تتماشى ورغبات وأماني جميع الدول اﻷعضاء، بما في ذلك الدول التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن.
    Nous invitons les autres États, y compris ceux qui pratiquent la pêche hauturière, à se joindre à notre action et à indiquer s'ils souhaitent maintenir la notion de partenariat qui a prédominé tout au long de la Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. UN ونحث اﻵخرين، بما في ذلك الدول التي تصيد في أعالي البحار، على الاشتراك في مساعينا مظهرة بذلك استمرار الشراكة التي سادت طوال مؤتمر اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    La Déclaration sur les principes sociaux et juridiques, qui est mentionnée dans le préambule de la Convention relative aux droits de l'enfant, est applicable à tous les États, y compris ceux qui ne sont pas parties aux instruments internationaux susmentionnés. UN ويعتبر الإعلان المتعلق بالمبادئ الاجتماعية والقانونية، المذكور في ديباجة اتفاقية حقوق الطفل، واجب التطبيق على جميع الدول، بما في ذلك الدول التي ليست أطرافاً في أي من المعاهدات المذكورة أعلاه.
    Aucun État souverain dans le monde, y compris ceux qui soutiennent aujourd'hui la question de Taiwan, ne peut admettre que ses provinces ou régions deviennent Membres de l'ONU. UN ولا يمكن لأي دولة ذات سيادة في العالم، بما في ذلك الدول التي تدعم اليوم مناقشة مسألة تايوان، السماح لمقاطعاتها أو أقاليمها بأن تصبح أعضاء في الأمم المتحدة.
    La Déclaration sur les principes sociaux et juridiques, qui est mentionnée dans le préambule de la Convention relative aux droits de l'enfant, est applicable à tous les États, y compris ceux qui ne sont pas parties aux instruments internationaux susmentionnés. UN ويعتبر الإعلان المتعلق بالمبادئ الاجتماعية والقانونية، المذكور في ديباجة اتفاقية حقوق الطفل، واجب التطبيق على جميع الدول، بما في ذلك الدول التي ليست أطرافاً في أي من المعاهدات المذكورة أعلاه.
    La délégation kirghize se félicite de l'adoption du projet de résolution, qui constitue un témoignage positif supplémentaire de la position des États vis-à-vis de la Convention, y compris ceux qui n'y sont pas encore parties. UN يرحب الوفد القيرغيزي باعتماد مشروع القرار، الذي يشكل إشارة إيجابية أخرى لموقف الدول تجاه الاتفاقية، بما في ذلك الدول التي لم تصبح بعد أطرافا فيها.
    Nous espérons que les États parties saisiront l'occasion que constitue la présente séance plénière, et que la séance nous fournira à tous, y compris les États qui ne sont pas encore parties aux instruments pertinents, une orientation pour parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires. UN نأمل أن تغتنم الدول الأطراف الفرصة المتاحة الآن في هذه الجلسة العامة، وأن يشكل الاجتماع مصدر إرشاد لنا جميعاً، بما في ذلك الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الصكوك ذات الصلة، لتحقيق هدف القضاء التام على الأسلحة النووية.
    - D'aider le Comité à préparer une réunion informelle avec les donateurs et prestataires d'assistance potentiels, y compris les États qui jusqu'à présent ne fournissaient pas d'assistance mais qui ont acquis des compétences qu'ils seraient prêts à partager avec d'autres États; UN :: مساعدة اللجنة في التحضير لاجتماع غير رسمي مع الجهات المانحة المحتملة ومقدمي المساعدة المحتملين، بما في ذلك الدول التي لا تقدم عادة مساعدة من هذا القبيل وإنما اكتسبت خبرة في هذا المجال وهي على استعداد لإتاحتها للدول الأخرى لتستفيد منها
    Nous attendons donc que vous preniez les mesures qui s'imposent, conformément aux responsabilités qui vous incombent pour résoudre cette grave question, mettre fin aux opérations susmentionnées et demander des comptes aux parties responsables, y compris les États qui leur fournissent une aide militaire et financière et facilitent la contrebande d'armes et l'infiltration de terroristes en Syrie. UN وانطلاقا من ذلك فإننا نتوقع من عنايتكم اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة، وفقا للمسؤوليات المناطة بكم، لمعالجة هذه القضية الخطيرة للغاية، من خلال وقف تلك العمليات ومساءلة كل الأطراف المسؤولة عن ذلك، بما في ذلك الدول التي تقدم الأسلحة، أو تقوم بتمويل وتسهيل تهريب الأسلحة والإرهابيين إلى سوريا.
    S'il dispose du temps nécessaire, le Comité entamera les préparatifs d'une réunion informelle avec les donateurs et fournisseurs d'assistance potentiels, y compris les États qui n'ont traditionnellement pas fourni d'assistance mais ont acquis un savoir-faire qu'ils pourraient partager avec les autres États. UN 12 - وسوف تشرع اللجنة، إذا سمح الوقت المتاح لها بذلك، بالأعمال التحضيرية لعقد اجتماع غير رسمي مع الجهات المانحة المحتملة و/أو مقدمي المساعدة المحتملين، بما في ذلك الدول التي لا تقدم عادة مساعدات من ذلك القبيل وإنما اكتسبت خبرة في هذا المجال هي على استعداد لتبادلها مع الدول الأخرى.
    4. Souligne qu'il est important pour la Convention que tous les États qui possèdent des armes chimiques ou des installations pour leur fabrication ou leur mise au point, y compris les pays qui ont déjà déclaré posséder de telles armes, figurent au nombre des États parties à la Convention, et se félicite des progrès accomplis dans ce sens ; UN 4 - تؤكد أيضا أن من المهم بالنسبة للاتفاقية أن يكون جميع حائزي الأسلحة الكيميائيـــة، أو مرافق إنتاج الأسلحــة الكيميائية، أو مرافق استحداث الأسلحة الكيميائية، بما في ذلك الدول التي سبق أن أعلنت عن حيازتها لهذه الأسلحة، من بين الدول الأطراف في الاتفاقية، وترحب بالتقدم المحرز في تحقيق ذلك الغرض؛
    4. Souligne qu'il est important pour la Convention que tous les États qui possèdent des armes chimiques ou des installations pour leur fabrication ou leur mise au point, y compris les pays qui ont déjà déclaré posséder de telles armes, figurent au nombre des États parties à la Convention, et se félicite des progrès accomplis dans ce sens ; UN 4 - تؤكد أيضا أن من المهم بالنسبة للاتفاقية أن يكون جميع حائزي الأسلحة الكيميائيـــة، أو مرافق إنتاج الأسلحــة الكيميائية، أو مرافق استحداث الأسلحة الكيميائية، بما في ذلك الدول التي سبق أن أعلنت عن حيازتها لهذه الأسلحة، من بين الدول الأطراف في الاتفاقية، وترحب بالتقدم المحرز في تحقيق ذلك الغرض؛
    6. Souligne qu'il est important pour la Convention que tous les États qui possèdent des armes chimiques et des installations pour leur fabrication ou leur mise au point, y compris les pays qui ont déclaré posséder des armes chimiques, figurent au nombre des États parties à la Convention, et se félicite des progrès réalisés dans ce sens ; UN 6 - تشدد على أن من المهم بالنسبة للاتفاقية أن يكون جميع الحائزين للأسلحة الكيميائية، أو مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية، أو مرافق استحداث الأسلحة الكيميائية، بما في ذلك الدول التي سبق أن أعلنت عن حيازتها لهذه الأسلحة، من بين الدول الأطراف في الاتفاقية، وترحب بالتقدم المحرز تحقيقا لذلك الغرض؛
    Pour sa part, le Japon a mené des débats officieux mais intensifs avec tous les États Membres intéressés, notamment ceux qui se sont publiquement opposés au projet de résolution du Groupe des Quatre, tout en maintenant le cadre de coopération de ce Groupe. UN واليابان، بدورها، دأبت على إجراء مناقشات غير رسمية ولكن مكثفة مع جميع الدول الأعضاء المهتمة، بما في ذلك الدول التي عارضت علنا مشروع قرار مجموعة الأربعة، مع المحافظة على إطار التعاون لمجموعة الأربعة.
    Nous exhortons donc les États Membres, notamment ceux qui ont tout intérêt à maintenir le statu quo, à prendre dûment en considération la demande légitime de l'Afrique d'obtenir deux sièges permanents, dotés du droit de veto, et deux sièges non permanents. UN لذلك نحث الدول الأعضاء، بما في ذلك الدول التي لديها مصالح خاصة في الإبقاء على الوضع الراهن، على إيلاء الاعتبار الواجب والنزيه لمطلب أفريقيا المشروع في الحصول على مقعدين دائمين في المجلس، مع كامل صلاحيات حق النقض، بالإضافة إلى مقعدين إضافيين غير دائمين.
    < < Le Conseil note que ces actes de criminalité transnationale peuvent menacer la sécurité des pays inscrits à son ordre du jour, notamment les pays qui sortent d'un conflit, et exprime son intention d'examiner cette menace, en tant que de besoin. UN " ويلاحظ المجلس أن هذه الجرائم العابرة للحدود الوطنية قد تهدد أمن البلدان المدرجة في جدول أعماله، بما في ذلك الدول التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء النزاع، ويعرب عن اعتزامه النظر، حسب الاقتضاء، في هذه الأخطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus