"بما في ذلك الشباب" - Traduction Arabe en Français

    • y compris les jeunes
        
    • notamment les jeunes
        
    • y compris des jeunes
        
    • notamment des jeunes
        
    • notamment à ceux des jeunes
        
    • y compris la jeunesse
        
    :: Le renforcement du rôle du secteur privé et de la société civile, y compris les jeunes et les femmes, dans la réalisation du développement durable, UN :: تعزيز دور القطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك الشباب والنساء، في تحقيق التنمية المستدامة،
    Les contraceptifs sont gratuits pour tous les citoyens des Seychelles, y compris les jeunes. UN ووسائل منع الحمل متاحة بالمجان لجميع مواطني سيشيل بما في ذلك الشباب.
    Toutefois, des progrès restent à faire, notamment pour atteindre les groupes les plus marginalisés, notamment les jeunes. UN بيد أن العديد من التحديات لا يزال قائما، ولا سيما في إمكانية الوصول إلى أكثر الفئات تهميشا، بما في ذلك الشباب.
    Pour cela, il a souvent fallu prévoir des garanties pour les membres les plus vulnérables de notre société − notamment les jeunes, les personnes âgées, les pauvres et les infirmes. UN وغالبا ما يشمل ذلك ضمانات لأكثر الفئات ضعفا في مجتمعنا، بما في ذلك الشباب والمسنون، والفقراء، والعجزة.
    La police et l'armée ont embauché un nombre important de jeunes, en particulier des jeunes hommes, y compris des jeunes de moins de 18 ans. UN وكانت الشرطة والجيش تستعين بعدد كبير من الشباب، الذكور خاصة، بما في ذلك الشباب الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما.
    :: Prévention de l'infection par le VIH, notamment des jeunes grâce au : UN وقاية الناس من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بما في ذلك الشباب عن طريق ما يلي:
    :: Mettent en place des programmes sociaux tels que la création de centres où les collectivités, y compris les jeunes, les personnes âgées, les femmes, les fillettes et les peuples autochtones pourraient s'informer. UN :: توفير برامج اجتماعية مثل المراكز المجتمعية التي ستوفر المعلومات للمجتمعات المحلية، بما في ذلك الشباب وكبار السن والنساء والبنات والشعوب الأصلية.
    Cela suppose que l'on vérifie le degré de participation des acteurs pertinents à la définition des priorités nationales : autorités locales, organisations communautaires, organisations non gouvernementales, entreprises privées et établissements universitaires, y compris les jeunes et les femmes en tant qu'intervenants tout spécialement visés par la Convention. UN هذا يستتبع التحقق من مدى مشاركة الفعاليات ذات الصلة في تحديد الأولويات الوطنية: السلطات المحلية، والمنظمات ذات القاعدة المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية، وقطاع الأعمال الخاص، والمؤسسات الأكاديمية، بما في ذلك الشباب والنساء بوصفهم فعاليات مستهدفة بوجه خاص في الاتفاقية.
    La communauté internationale - la société civile, y compris les jeunes et les personnes plus âgées, et les gouvernements - ont les ressources et les connaissances nécessaires à la transformation de la culture de la violence en une culture de paix. UN والمجتمع العالمي، ومن ضمنه المجتمع المدني بما في ذلك الشباب والمسنون، والحكومات - يمتلك الموارد والمعارف للتحول من ثقافة عنف إلى ثقافة سلام.
    À l'heure actuelle, des enfants sont victimes de traites en direction du Sénégal et de la Gambie - prétendument pour leur permettre d'étudier le Coran; un projet de loi a été déposé à l'Assemblée nationale en vue de soutenir le plan national de lutte contre la traite des personnes - y compris les jeunes gens des deux sexes. UN وثمة قيام في الوقت الراهن بالاتجار بالأطفال وترحيلهم إلى السنغال وغامبيا، لدراسة القرآن كما يفترض، وهناك مشروع قانون معروض على الجمعية الوطنية يرمي إلى تعزيز الخطة الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك الشباب من كلا الجنسين.
    Étant donné que l'intensité et l'impact de l'épidémie du VIH varient selon les pays, les participants ont souligné la nécessité d'une réaction holistique, multidisciplinaire, et coordonnée au niveau local, avec la participation de partenaires internationaux et nationaux, y compris les jeunes, la société civile et d'autres. UN وبما أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية يختلف من حيث كثافته ووطأته بين بلد وآخر، شدد المشاركون على ضرورة القيام باستجابات شاملة، ومتعددة التخصصات، ومنسقة على الصعيد المحلي، ينخرط فيها الشركاء الدوليون والوطنيون، بما في ذلك الشباب والمجتمع المدني وآخرون.
    8.5 D'ici à 2030, parvenir au plein emploi productif et garantir à toutes les femmes et à tous les hommes, y compris les jeunes et les personnes handicapées, un travail décent et un salaire égal pour un travail de valeur égale UN 8-5 تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق لجميع النساء والرجال، بما في ذلك الشباب والأشخاص ذوو الإعاقة، وتكافؤ الأجر لقاء العمل المتكافئ القيمة، بحلول عام 2030
    Les participants ont examiné certaines questions liées à la violence armée, notamment les jeunes, les femmes et la violence en milieu urbain et rural. UN وناقش المشاركون مواضيع محددة تتعلق بالعنف المسلح، بما في ذلك الشباب ونوع الجنس والعنف في المناطق الحضرية والريفية.
    ∙ Garantir les droits des groupes particulièrement vulnérables face à la violence ou à l'abandon, notamment les jeunes, les personnes handicapées, les personnes âgées et les travailleurs migrants UN ● كفالة حقوق المجموعات التي يمكن أن تكون ضعيفة بصورة خاصة أمام إساءة المعاملة أو اﻹهمال، بما في ذلك الشباب والمعوقون والمسنون والعمال المهاجرون
    On donnera également la priorité à la mise au point de méthodes pour l'établissement de statistiques, d'indicateurs et de bases de données concernant les femmes et certains groupes de population, notamment les jeunes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées, en fonction des besoins des utilisateurs. UN كما ستعطى اﻷولوية لوضــع منهجيات ﻹحصاءات ومؤشرات وقواعد بيانات موجهة نحو المستعمل فيما يتعلق بالمرأة والفئات الخاصة من السكان بما في ذلك الشباب واﻷطفال والمسنين والمعوقين.
    ii) Augmentation du nombre de politiques et programmes qui sont élaborés ou améliorés pour favoriser l'intégration des principales catégories sociodémographiques, notamment les jeunes, les personnes âgées, les handicapés et les migrants, dans les mécanismes de développement nationaux UN ' 2` زيادة عدد السياسات والبرامج التي تُصاغ أو تُعزز لكفالة إدماج الفئات الاجتماعية - الديمغرافية الأساسية، بما في ذلك الشباب وكبار السن وذوو الإعاقة والمهاجرون في إطار العمليات الإنمائية الوطنية
    Il faudra, pour y parvenir, s'attacher à renforcer les systèmes de santé et remédier aux inégalités en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables et aux populations mal desservies, notamment les jeunes. UN والعنصر الرئيسي لتحقيق هذا هو التركيز على تعزيز النظم الصحية ومعالجة الإجحافات، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات الضعيفة والمجموعات السكانية التي لا تحصل على الخدمات الكافية، بما في ذلك الشباب.
    Dans plusieurs pays à revenu élevé, un nombre important de personnes souffrent de stress et de dépression, y compris des jeunes qui ne se sentent ni à leur place ni à leur aise en milieu scolaire. UN وفي العديد من البلدان المرتفعة الدخل، ثمة أعداد كبيرة من الناس يعانون من الإجهاد والاكتئاب، بما في ذلك الشباب الذين قد يشعرون بالغربة عن المكان وعدم ارتياح في المدرسة.
    L'Agence canadienne de développement international (ACDI) soutient une gamme d'initiatives propres à garantir un développement équitable et durable qui n'oublie personne, ainsi qu'une amélioration pratique de la vie des populations à travers le monde, et notamment des jeunes. UN وتدعم الوكالة الكندية للتنمية الدولية نسقا من المبادرات الرامية إلى كفالة التنمية العادلة والشاملة والمستدامة، فضلا عن إدخال تحسينات عملية على حياة الناس في أرجاء المعمورة، بما في ذلك الشباب.
    Le pacte international a permis de mettre au point un mécanisme de suivi de la mise en œuvre du programme des priorités nationales dont sont chargés les groupes de travail conjoints du Gouvernement et des Nations Unies sur les questions socioéconomiques, y compris la jeunesse, l'emploi et les activités rémunératrices et la prestation des services sociaux. UN وطوّر الاتفاق الدولي آلية لرصد تنفيذ برنامج الأولويات الوطنية، تشمل الأفرقة العاملة المشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة المتعلقة بالقضايا الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك الشباب والتوظيف وتوليد الدخل وتقديم الخدمات الاجتماعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus