Il faudra ainsi renforcer le dialogue et la collaboration avec une plus grande diversité de groupes, y compris les partenaires religieux et culturels. | UN | وسوف يتضمن ذلك تعزيز الحوار والتعاون مع نطاق أوسع من الجماعات، بما في ذلك الشركاء في المجالين الديني والثقافي. |
Dans ce contexte, les tâches doivent être clairement réparties entre les partenaires, y compris les partenaires bilatéraux et multilatéraux et la société civile, compte tenu des mandats et des compétences de chacun. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي أن يكون هناك تقسيم للعمل فيما بين جميع الشركاء، بما في ذلك الشركاء المتعددين والثنائيين والمجتمع المدني، وفقا لولاية كل جهة وصلاحياتها. |
Toute la firme sera là, y compris les partenaires. | Open Subtitles | ستعمل الشركة بأكملها ستكون هناك، بما في ذلك الشركاء. |
Je tiens à souligner qu'un des objectifs du MERCOSUR a été de favoriser le commerce extérieur avec d'autres partenaires, y compris ceux du monde en développement. | UN | وأود أن أوضح هنا أن من أهداف السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تعزيز التجارة الخارجية مع الشركاء اﻵخرين، بما في ذلك الشركاء من بلدان العالم النامي. |
Les institutions participantes, notamment les partenaires régionaux et les différents membres des pôles de compétences, se sont dites satisfaites de cette façon de procéder. | UN | وعبّرت المؤسسات المشاركة، بما في ذلك الشركاء الإقليميون والأعضاء في مجموعات الخبرة، عن الرضى عن هذا النهج. |
Un tel engagement doit reposer sur une répartition judicieuse des rôles entre tous les acteurs internationaux concernés : la CEEAC, l'Union africaine, l'ONU et d'autres acteurs clefs, y compris des partenaires bilatéraux et les institutions financières internationales. | UN | ولا بد أن يستند هذا الالتزام إلى توزيع محدد للأدوار فيما بين جميع الجهات الفاعلة الدولية المعنية وهي: الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، والأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة الرئيسية، بما في ذلك الشركاء الثنائيون والمؤسسات المالية الدولية. |
Soulignant que la communauté internationale, les États Membres et tous les groupes concernés de la société, dont les partenaires sociaux, doivent redoubler d'efforts pour réduire les inégalités et éliminer l'exclusion sociale et la discrimination, | UN | وإذ يؤكد أهمية زيادة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي والدول الأعضاء وجميع فئات المجتمع ذات الصلة، بما في ذلك الشركاء الاجتماعيون، للحد من أوجه عدم المساواة والقضاء على الاستبعاد الاجتماعي والتمييز، |
De plus, nous partageons l'idée que des mesures additionnelles doivent être prises pour faciliter la coordination la plus étroite possible de l'appui de la communauté internationale, notamment des partenaires bilatéraux, dans ce contexte. | UN | ونشاطر أيضا الرأي القائل بأنه ينبغي اتخاذ المزيد من الخطوات لتيسير أوثق تنسيق ممكن للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي، بما في ذلك الشركاء الثنائيين في هذا الإطار. |
Les partenaires de développement, y compris les partenaires potentiels, devraient : | UN | ١١٤ - الإجراء الذي يتخذه الشركاء الإنمائيون، بما في ذلك الشركاء المحتملون: |
La Commission est placée sous la direction du Ministère de la justice, de l'égalité et de la réforme législative et se compose de représentants du secteur public et non public, y compris les partenaires sociaux et les assemblées régionales. | UN | وتتولى وزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون رئاسة اللجنة، وتشمل عضويتها ممثلين عن القطاعين القانوني وغير القانوني، بما في ذلك الشركاء الاجتماعيين والجمعيات الإقليمية. |
La police nationale aura besoin d'une formation à long terme et d'un soutien pendant de nombreuses années, ce qui exigera de la part de la communauté internationale, y compris les partenaires bilatéraux, un engagement durable. | UN | وستحتاج الشرطة الوطنية إلى تدريب ودعم لسنوات عديدة، مما يتطلب التزاما مستمرا من المجتمع الدولي، بما في ذلك الشركاء الثنائيين. |
Les audits portaient notamment sur les éléments suivants: gestion des programmes, y compris les partenaires d'exécution; achat et gestion des actifs; gestion des ressources humaines; voyages et transports; et sûreté et sécurité. | UN | وركّزت عمليات مراجعة الحسابات بوجه خاص على المجالات التالية: إدارة البرامج، بما في ذلك الشركاء المنفذون؛ وإدارة المشتريات والأصول؛ وإدارة الموارد البشرية؛ والسفر والتنقل؛ والسلامة والأمن. |
174. La Directrice de la Division de l'Asie de l'Est et du Pacifique a déclaré, en ce qui concerne l'harmonisation des trois programmes, que cette question avait été examinée avec les partenaires pour le développement, y compris les partenaires du système des Nations Unies, en utilisant le système des coordonnateurs résidents. | UN | ٤٧١ - وذكرت مديرة شعبة آسيا والمحيط الهادئ، فيما يتعلق بمواءمة هذه البرامج، أن هذا اﻷمر تم بحثه مع الشركاء في التنمية، بما في ذلك الشركاء من اﻷمم المتحدة، من خلال نظام المنسق المقيم. |
174. La Directrice de la Division de l'Asie de l'Est et du Pacifique a déclaré, en ce qui concerne l'harmonisation des trois programmes, que cette question avait été examinée avec les partenaires pour le développement, y compris les partenaires du système des Nations Unies, en utilisant le système des coordonnateurs résidents. | UN | ٤٧١ - وذكرت مديرة شعبة آسيا والمحيط الهادئ، فيما يتعلق بمواءمة هذه البرامج، أن هذا اﻷمر تم بحثه مع الشركاء في التنمية، بما في ذلك الشركاء من اﻷمم المتحدة، من خلال نظام المنسق المقيم. |
Des concertations spécifiques se sont également tenues en ce qui concerne le rôle des différents acteurs de la coopération au service du développement après 2015, y compris les partenaires des pays du Sud, les femmes, les fondations philanthropiques et les autorités locales et régionales. | UN | ولقد عُقدت أيضا حوارات متخصِّصة بشأن السياسات تناولت دور مختلف الجهات الفاعلة في التعاون الإنمائي بعد عام 2015، بما في ذلك الشركاء والنساء والمؤسسات الخيرية والسلطات المحلية والإقليمية في بلدان الجنوب. |
L'un de ses traits spécifiques réside justement dans sa capacité à rassembler tous les partenaires sur le terrain, y compris ceux qui ne sont pas d'accord et les représentants de la société civile. | UN | وأحد الملامح الفريدة للجنة يتمثل على وجه التحديد في إمكانية التقاء جميع الشركاء على الأرض، بما في ذلك الشركاء الذين يختلفون والشركاء في المجتمع المدني. |
Le secteur privé, qui a tout à gagner des perspectives nouvelles qu'offre l'économie verte, doit jouer son rôle; l'évolution de l'économie mondiale observée au cours des deux dernières décennies donne à penser que tous les partenaires de développement, y compris ceux qui sont nouveaux, doivent eux aussi apporter à cette entreprise une part équitable. | UN | وأضاف قائلا إن القطاع الخاص، الذي سيستفيد من الفرص التي يتيحها الاقتصاد الأخضر، يلزم أن يؤدي دوره في هذا الصدد، وتشير التطورات التي حدثت في الاقتصاد العالمي على مدى العقدين الماضيين إلى أنه يلزم أن يسهم جميع شركاء التنمية، بما في ذلك الشركاء الجدد والناشئون، بنصيبهم العادل في هذا الشأن. |
On ne peut obtenir un résultat cohérent que si toutes les parties prenantes, notamment les partenaires nationaux et internationaux, contribuaient à l'élaboration du DSRP du pays concerné. | UN | ويمكن تحقيق نتائج مترابطة، إذا ساهم جميع أصحاب المصلحة بما في ذلك الشركاء الوطنيون والدوليون في إعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر الخاصة بالبلد. |
1.2 Coopérer avec les acteurs, notamment les partenaires des Nations Unies, qui appuient l'Union africaine et les communautés économiques régionales au travers de programmes régionaux. Bureau régional/Centre de services régional | UN | 1- 2 العمل مع الجهات الفاعلة، بما في ذلك الشركاء في الأمم المتحدة، التي تدعم الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية عن طريق البرامج الإقليمية. |
b) i) Utilisation accrue des contributions techniques et de fond de la CEPALC pour faciliter le dialogue régional avec des tiers, y compris des partenaires ou mécanismes extrarégionaux, sur des questions de développement social, économique et durable, comme demandé par les mécanismes régionaux et sous-régionaux | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد المرات التي تُستخدَم فيها الإسهامات التقنية والموضوعية للجنة لتيسير الحوار الإقليمي مع الأطراف الثالثة، بما في ذلك الشركاء أو الآليات من خارج المنطقة، بشأن قضايا التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتنمية المستدامة، بطلب من الآليات الإقليمية ودون الإقليمية |
La CEDEAO et la communauté internationale, dont les partenaires de développement, les institutions financières internationales et le secteur privé qui a des intérêts en Guinée, devraient conjuguer leurs efforts pour aider ce pays à passer rapidement et pacifiquement d'une situation de crise à une stabilité constructive. | UN | وينبغي أن تتضافر جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمجتمع الدولي، بما في ذلك الشركاء في التنمية والمؤسسات المالية الدولية ومؤسسات القطاع الخاص التي لها مصالح في البلد، من أجل دعم الانتقال السريع والسلمي من الأزمة إلى الاستقرار البناء في غينيا. |
Entre le 24 mars et le 2 avril, elle s'est réunie à Lubumbashi pour examiner les préparatifs et le calendrier des élections, puis, elle a engagé des consultations visant à promouvoir la concertation avec les partis politiques, les congrégations religieuses et d'autres parties prenantes, notamment des partenaires internationaux. | UN | وفي الفترة ما بين 24 آذار/مارس و 2 نيسان/أبريل، اجتمعت اللجنة الانتخابية في لومومباشي لمناقشة التحضيرات الانتخابية والجدول الزمني للانتخابات. وفي وقت لاحق، شرعت اللجنة في إجراء مشاورات مع الأحزاب السياسية والجماعات الدينية وسائر أصحاب المصلحة بما في ذلك الشركاء الدوليون بهدف تعزيز الحوار. |