"بما في ذلك الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Français

    • y compris les peuples autochtones
        
    • notamment les peuples autochtones
        
    • notamment les populations autochtones
        
    • y compris des peuples autochtones
        
    • y compris les autochtones
        
    • dont les peuples autochtones
        
    • notamment des peuples autochtones
        
    Au titre du suivi de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, il met en place de nouveaux mécanismes visant à promouvoir la transparence et à impliquer réellement la société civile, y compris les peuples autochtones. UN وفي إطار متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، يقوم برنامج البيئة بوضع آليات جديدة لتعزيز الشفافية والمشاركة الفعالة مع المجتمع المدني، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    La CARICOM a conclu que ces événements représentent un motif fondamental pour réparer des siècles d'exploitation et d'épreuves imposées aux populations de la région, y compris les peuples autochtones et les populations d'ascendance africaine. UN وقد خلصت الجماعة الكاريبية إلى أن تلك الأحداث تمثل سببا أساسيا لتعويض شعوب المنطقة عن قرون الاستغلال والمشقة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصول افريقية.
    Le PNUE œuvre déjà à renforcer la participation de la société civile dans ses structures organisationnelles et celle de certains grands groupes, y compris les peuples autochtones et leurs communautés. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة حاليا على تعزيز مشاركة المجتمع المدني بشكل عام ضمن هياكله التنظيمية، وتعزيز مشاركة مجموعات رئيسية محددة، بما في ذلك الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية.
    Pour être efficace, le renforcement des capacités en termes de coopération doit viser tous les groupes concernés, notamment les peuples autochtones, les groupes marginalisés et les groupes vulnérables, en promouvant l'égalité des sexes, la démocratie et l'intégrité. UN لكي تحقق جهود تنمية القدرات من أجل التعاون فعاليتها، ينبغي أن توجه إلى كافة مجموعات أصحاب المصلحة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والفئات المهمشة والضعيفة، وتعزيز المساواة بين الجنسين وتحقيق الديمقراطية وتوخي النزاهة.
    Il pourrait être nécessaire d'adopter des programmes spéciaux pour répondre aux besoins particuliers des femmes migrantes, des migrants jeunes et âgés, ou de ceux qui ont une origine particulière, notamment les populations autochtones. UN وقد تلزم برامج خاصة لتلبية الاحتياجات المحددة للنساء المهاجرات، وصغار السن وكبار السن من المهاجرين، أو المهاجرين من أصول معينة، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Ces procédures devraient fonctionner en toute transparence et responsabilité, et garantir la pleine participation des pouvoirs publics à tous les niveaux de gouvernement, et de la société civile, y compris des peuples autochtones. UN وينبغي أن تطبق هذه الإجراءات بأسلوب يتسم بالشفافية والمساءلة وضمان المشاركة الكاملة على جميع مستويات الحكومة والمجتمع المدني، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    L'Assemblée se prononcera sur ces questions, en tenant compte des intérêts et des aspirations de tous les citoyens népalais, y compris les peuples autochtones. UN وسوف تتخذ الجمعية القرارات فيما يتعلق بهذه القضايا، تكريسا لمصالح وتطلعات كل المواطنين النيباليين، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    En outre, les groupes marginalisés, y compris les peuples autochtones et les minorités, justifient souvent la violence à l'égard des femmes fondée sur l'identité collective formée en opposition au groupe dominant et oppresseur. UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تبرر الفئات المهمشة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والأقليات، العنفَ ضد المرأة في إطار الهوية الجماعية التي تشكلت في مواجهة المجموعة المهيمنة والمتجبِّرة.
    21. L'observateur de la Nation Navajo a déclaré que le principe fondamental qui sous—tendait le projet de déclaration était le droit de tous les peuples à disposer d'eux—mêmes, y compris les peuples autochtones. UN 21- وذكر المراقب عن أمة النافاجو إن المبدأ الأساسي الكامن في مشروع الإعلان هو الحق في تقرير المصير لجميع الشعوب، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    La diversité de ces façons de voir et d'exprimer, qui ne sont pas statiques, mais qui évoluent sans cesse, prend corps dans le caractère unique et pluriel des identités des groupes et sociétés qui constituent l'humanité, y compris les peuples autochtones. UN ويتجسد تنوع هذه الرؤى والتعبيرات، غير الجامدة، بل المتطورة باستمرار، في " أصالة وتعدد الهويات " المميزة للمجموعات والمجتمعات التي تتألف منها الإنسانية، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Le mandat du Bureau est principalement d'assurer une coordination interinstitutions efficace en cas de situation d'urgence humanitaire et, en principe, il ne met pas en œuvre de projets et programmes visant des catégories spécifiques de bénéficiaires, y compris les peuples autochtones. UN فولاية المكتب تتمثل بشكل أساسي في ضمان التنسيق الفعّال بين الوكالات في حالات الطوارئ الإنسانية، ولا يقوم المكتب، كقاعدة، بتنفيذ مشاريع وبرامج تستهدف فئات معينة من المستفيدين، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    De nombreux États ont indiqué leur volonté de défendre tous les citoyens et toutes les cultures ainsi que la nécessité d'éliminer la discrimination à l'égard des groupes marginalisés, y compris les peuples autochtones, au sein des collectivités. UN 2 - وأشارت العديد من الدول إلى التزامها بالنهوض بجميع المواطنين والثقافات وكذلك بضرورة القضاء على التمييز ضد الجماعات المهمشة داخل المجتمعات المحلية، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Grâce à une meilleure information sur la consommation et la production durables accessible au-delà des centres urbains, on éduquera et mobilisera les populations rurales, y compris les peuples autochtones et les communautés locales. UN 42 - وينبغي نشر المزيد من المعلومات حول الاستهلاك والإنتاج المستدامين إلى ما وراء المراكز الحضرية وذلك لإبلاغ وحشد سكان الريف، بما في ذلك الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    L'article 7 de la Convention prévoit d'instaurer un environnement qui encourage les individus et les groupes sociaux à créer, produire, diffuser et distribuer leurs propres expressions culturelles et à y avoir accès, en tenant dûment compte des conditions et besoins particuliers de divers groupes sociaux, y compris les peuples autochtones. UN وتقترح المادة 7 من الاتفاقية تهيئة بيئة تشجع الأفراد والفئات الاجتماعية على إبداع أشكال التعبير الثقافي الخاصة بهم وإنتاجها ونشرها وتوزيعها والوصول إليها، مع إيلاء العناية الواجبة للظروف والاحتياجات الخاصة لشتى الفئات الاجتماعية، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Il souligne également la nécessité d'élaborer des politiques qui contribuent à la diversité culturelle et l'importance d'assurer la représentation politique des groupes marginalisés, notamment les peuples autochtones. UN كما أبرز التقرير الحاجة إلى سياسات تساهم في التنوع الثقافي، وشدد على أهمية التمثيل السياسي للجماعات المهمشة بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    67. Aborder la situation des groupes vulnérables aux incidences des activités commerciales, notamment les peuples autochtones: De nombreux facteurs peuvent influer sur la vulnérabilité des titulaires de droits face aux violations des droits de l'homme commises par des entreprises. UN 67- تناول حالة المجموعات الشديدة التعرض لتأثير أنشطة قطاع الأعمال، بما في ذلك الشعوب الأصلية: إذ يمكن لكثير من العوامل أن تؤثر على شدة تعرض حملة الحقوق لتجاوزات حقوق الإنسان الناجمة عن نشاط الأعمال.
    De nombreux États ont souligné leur détermination à promouvoir les droits de tous les citoyens et toutes les cultures, ainsi que la nécessité d'éliminer toute discrimination à l'égard de groupes marginalisés au sein des communautés, notamment les peuples autochtones. UN 2 - وتناول العديد من الدول بإيجاز التزامها بالنهوض بحقوق جميع المواطنين والثقافات وبضرورة القضاء على التمييز ضد الجماعات المهمشة داخل المجتمعات المحلية، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    On ne compte toujours pas suffisamment de plans nationaux à la fois globaux et systématiques concernant les besoins particuliers des jeunes et ceux des groupes vulnérables, notamment les populations autochtones, les personnes âgées, les handicapés et les personnes déplacées. UN ولا يزال الاحتياج قائما إلى الخطط الوطنية الشاملة والمنهجية التي تعالج الشواغل الخاصة للشباب والفئات الضعيفة، بما في ذلك الشعوب الأصلية وكبار السن والمعوقون والمشردون داخليا.
    Tout en étant facultatives, du fait qu'elles émanent d'un consensus entre les États membres de la FAO, ces directives sont susceptibles d'avoir une grande influence sur les politiques gouvernementales et sur la réalisation du droit à l'alimentation des populations vulnérables, y compris des peuples autochtones. UN وعلى الرغم من السمة الطوعية لهذه المبادئ، إذ إنها ناشئة عن توافق آراء الدول الأعضاء في المنظمة، فهي يمكن أن يكون لها أثر كبير في سياسات الدول وفي إعمال حق الفئات الضعيفة من السكان في الغذاء، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Il convient d'élaborer et d'appliquer des programmes et projets de logement novateurs qui assurent la disponibilité et l'accessibilité de logements abordables pour les secteurs les plus pauvres de la société, y compris les autochtones. UN وينبغي تطوير وتنفيذ برامج ومشاريع إسكانية خلاقة تكفل توافر الإسكان الرخيص وإمكانية الحصول عليه للقطاعات الأفقر من المجتمع، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    iv) D'autres groupes vulnérables traditionnellement sous-représentés en raison de facteurs tels que la situation géographique, l'appartenance à une minorité ou le handicap, dont les peuples autochtones des pays en développement, les pauvres, les femmes et les enfants; UN غير ذلك من المجموعات الضعيفة التي عادة ما تكون ممثلة تمثلاً ناقصاً بسبب عوامل مثل الموقع الجغرافي، والإعاقة، ووضعها كأقليات، بما في ذلك الشعوب الأصلية في البلدان النامية، والفقراء، والنساء والأطفال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus