Certains pays ont estimé qu'un protocole ou des protocoles pourraient également servir de base à des actions dans des secteurs particuliers et/ou à une coordination internationale des politiques et des mesures, notamment des instruments économiques et administratifs. | UN | وارتأت بعض البلدان أنه يمكن أيضاً لبروتوكول أو لبروتوكولات أن تشكل اﻷساس ﻹجراءات خاصة بالقطاعات و/أو للتنسيق الدولي للسياسات والتدابير، بما في ذلك الصكوك الاقتصادية والادارية. |
Les gouvernements doivent fournir un cadre réglementaire et non réglementaire, notamment des instruments économiques permettant de protéger la santé et l'environnement contre les déchets dangereux de sorte que les entreprises puissent respecter les dispositions de la Convention de Bâle tout en continuant à opérer dans un environnement économique et commercial compétitif. | UN | 34 - وتحتاج الحكومات إلى تقديم إطار تنظيمي وغير تنظيمي، بما في ذلك الصكوك الاقتصادية التي تضمن حماية الصحة والبيئة من النفايات الخطرة، بحيث يتسنى للصناعة الامتثال لشروط اتفاقية بازل في الوقت الذي تواصل فيه قدرتها على المنافسة في المجالين الصناعي والتجاري. |
Le droit de toute personne à l'éducation est inscrit dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme, y compris les instruments sur les droits des minorités. | UN | وحق الجميع في التعليم حق متأصل في الصكوك العالمية والإقليمية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الصكوك المتعلقة بحقوق الأقليات. |
Les deux pays ont le pouvoir d'établir leurs propres lois et d'adhérer à des conventions, y compris les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولكلتا الدولتين الحق في سن قوانينها الخاصة وفي الانضمام إلى المعاهدات، بما في ذلك الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Elle a aussi demandé instamment à la communauté internationale de renforcer la coopération aux niveaux régional et international pour lutter contre le terrorisme, conformément aux instruments internationaux applicables, notamment ceux qui ont trait aux droits de l'homme. | UN | كما حثت الجمعية العامة المجتمع الدولي على تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي في الحرب ضد الإرهاب طبقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الصكوك التي تتصل بحقوق الإنسان. |
Appliquer les instruments et codes de pratiques nationaux et internationaux applicables en matière de santé et de sécurité des travailleurs, y compris ceux de l'Organisation internationale du Travail (OIT); | UN | تنفيذ صكوك ومدوّنات الممارسات الوطنية والدولية السارية، بما في ذلك الصكوك والمدونات الصادرة عن منظمة العمل الدولية فيما يخص الصحة والسلامة المهنية؛ |
Elle note avec satisfaction que le Rapporteur spécial sur l'expulsion des étrangers a utilisé un large éventail de sources, y compris des instruments internationaux et régionaux et la jurisprudence y relative, et les législations et doctrines nationales. | UN | ولاحظ مع التقدير أن المقرر الخاص المعني بطرد الأجانب استخدم مجموعة واسعة من المصادر، بما في ذلك الصكوك الدولية والإقليمية، والاجتهادات القضائية والتشريعات الوطنية وفقه القضاء. |
b) De faciliter l’échange d’informations sur la législation et les procédures administratives internes des États Parties, notamment en ce qui concerne les instruments ou accords internationaux pertinents portant sur les questions relatives au présent Protocole; | UN | )ب( تيسير تبادل المعلومات بشأن التشريعات والاجراءات الادارية المحلية للدول اﻷطراف ، بما في ذلك الصكوك أو الاتفاقات الدولية ذات الصلة بمسائل تتعلق بهذا البروتوكول ؛ |
Davantage d'États disent s'appuyer sur l'ensemble d'initiatives en matière de responsabilité des entreprises, notamment des instruments de droit non contraignants tels que les Directives de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) pour les entreprises multinationales ou bien sur des initiatives volontaires telles que le Pacte mondial de l'ONU. | UN | وهناك عدد أكبر من هذه الشركات يقول إنها تعتمد على الإطار الخاصّ بمبادرات المسؤولية للشركات التجارية، بما في ذلك الصكوك المكرسة للقوانين غير المُلزِمة من قبيل المبادئ التوجيهية التي تتوخاها منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي بالنسبة لمؤسسات الأعمال المتعددة الجنسيات أو المبادرات الطوعية من قبيل الميثاق العالمي للأمم المتحدة. |
On peut également se renseigner sur les conditions à remplir pour déposer des instruments de ratification et d'adhésion et des instruments de nature analogue (notamment des instruments types) en consultant le Manuel des traités, sur le site susmentionné. | UN | ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات عن الشروط الأساسية لإيداع صكوك التصديق أو الانضمام وما شابه (بما في ذلك الصكوك النموذجية) في دليل المعاهدات Treaty Handbook الموجود أيضا في موقع الشبكة العالمية المذكور آنفا. |
On peut également se renseigner sur les conditions à remplir pour déposer des instruments de ratification et d'adhésion et des instruments de nature analogue (notamment des instruments types) en consultant le Manuel des traités, sur le site susmentionné. | UN | ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات عن الشروط الأساسية لإيداع صكوك التصديق أو الانضمام وما شابه (بما في ذلك الصكوك النموذجية) في دليل المعاهدات Treaty Handbook الموجود أيضا في موقع الشبكة العالمية المذكور آنفا. |
On peut également se renseigner sur les conditions à remplir pour déposer des instruments de ratification et d'adhésion et des instruments de nature analogue (notamment des instruments types) en consultant le Manuel des traités, sur le site susmentionné. | UN | ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات عن الشروط الأساسية لإيداع صكوك التصديق أو الانضمام وما شابه (بما في ذلك الصكوك النموذجية) في دليل المعاهدات Treaty Handbook الموجود أيضا في موقع الشبكة العالمية المذكور آنفا. |
Il salue également le fait que, depuis l'entrée en vigueur du Pacte en 2003, l'État partie a ratifié la plupart des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ou y a adhéré, y compris les instruments ciaprès: | UN | وترحب أيضاً بتصديق الدولة الطرف على معظم المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان أو انضمامها إليها، بما في ذلك الصكوك التالية منذ دخول العهد حيز النفاذ في عام 2003: |
Commenter le rôle des organes d'information de masse, à savoir la presse écrite, la radio, la télévision et l'Internet, dans la sensibilisation aux droits de l'homme et la diffusion d'informations sur les droits de l'homme, y compris les instruments relatifs aux droits de l'homme; | UN | دور وسائط الإعلام مثل الصحافة والإذاعة والتلفزيون وشبكة الإنترنت في الدعاية ونشر المعلومات عن حقوق الإنسان، بما في ذلك الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Afin d'éviter une fragmentation plus marquée du droit international, on a dit qu'il pourrait être utile que la Commission fasse l'inventaire des instruments de droit international relatifs à la responsabilité, aux régimes et aux fonds d'assurance, y compris les instruments en cours de négociation. | UN | ولتفادي زيادة تجزؤ القانون الدولي، اقترح أن تقوم اللجنة بإجراء جرد للصكوك الموضوعة في إطار القانون الدولي بشأن المسؤولية وخطط التأمين، بما في ذلك الصكوك الجاري التفاوض بشأنها حاليا. |
a) Manuel des législations appliquées en matière de concurrence, y compris les instruments régionaux et internationaux; | UN | (أ) أعداد أخرى من دليل تشريعات المنافسة، بما في ذلك الصكوك الإقليمية والدولية؛ |
Il résume le cadre actuel de la lutte contre la violence à l'égard des femmes tel qu'il ressort des instruments juridiques et des moyens d'action au niveau international et régional, notamment ceux adoptés par les conférences mondiales organisées par les Nations Unies. | UN | وتوجز الإطار الراهن لمعالجة العنف ضد المرأة الوارد في الصكوك القانونية والسياسية الدولية والإقليمية، بما في ذلك الصكوك التي اتُّفق عليها في المؤتمرات العالمية للأمم المتحدة. |
Il est également fait état, dans la réponse, des instruments de portée mondiale ou régionale relatifs aux droits de l'homme auxquels le Royaume—Uni est partie, notamment ceux relatifs aux réfugiés, à l'apatridie et à la torture, ainsi que des informations fournies au HCR par le Royaume—Uni conformément à l'article 35 de la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | وبيﱠن الرد أيضا الصكوك الدولية والاقليمية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي انضمت المملكة المتحدة طرفاً فيها، بما في ذلك الصكوك المتعلقة باللاجئين وعديمي الجنسية، والتعذيب؛ كما بيﱠن أن المملكة المتحدة تقدم معلومات إلى المفوضية العليا لشؤون اللاجئين عملاً بالمادة ٣٥ من اتفاقية مركز اللاجئ. |
Les 135 réglementations et modifications concernant les véhicules sont entrées en vigueur à la fin de l'exercice biennal, ce qui a conduit à la modification d'instruments juridiques existants, y compris ceux de l'Union européenne. | UN | ودخلت اللوائح والتعديلات المتعلقة بالمركبات والبالغ عددها 135 حيز النفاذ في نهاية فترة السنتين مما استلزم تعديل الصكوك القانونية، بما في ذلك الصكوك المعتمدة في الاتحاد الأوروبي. |
Toutefois, comme la même clause a été incorporée à d'autres conventions, une indication, dans le commentaire, à l'effet que le texte du projet d'article 3 doit être interprété comme autorisant des dérogations implicites pourrait apparaître comme impliquant que les autres conventions, y compris des instruments de fond, comprenant une clause similaire doivent être interprétés de la même façon. | UN | ولكن، نظرا لأن الشرط نفسه قد استخدم في اتفاقيات أخرى، فإن أي بيان يدرج في التعليق ويعني أن صياغة مشروع المادة 3 ينبغي أن يفسّر بأنه يسمح بتقييدات ضمنية ربما يُفهم بأنه يعني أن الاتفاقيات الأخرى، بما في ذلك الصكوك الجوهرية، التي تحتوي على شرط مماثل ينبغي أن تفسر بالطريقة نفسها. |
b) De faciliter l’échange d’informations sur la législation et les procédures administratives internes des États Parties, notamment en ce qui concerne les instruments ou accords internationaux pertinents portant sur les questions relatives au présent Protocole; | UN | )ب( تيسير تبادل المعلومات بشأن التشريعات والاجراءات الادارية المحلية للدول اﻷطراف ، بما في ذلك الصكوك أو الاتفاقات الدولية ذات الصلة بمسائل تتعلق بهذا البروتوكول ؛ |
:: Amélioration de l'application des instruments en vigueur, notamment les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, les principes des Nations Unies et les plans d'action; | UN | :: تعزيز فعالية تنفيذ الصكوك القائمة، بما في ذلك الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ومبادئ الأمم المتحدة وخطط عملها |
e) Élaborer des politiques et des stratégies de gestion des produits chimiques respectueuse de l'environnement, en particulier des instruments juridiquement contraignants s'agissant de la procédure de consentement préalable et des polluants organiques persistants, et en promouvoir l'application; | UN | (هـ) وضع وتعزيز تنفيذ سياسات واستراتيجيات الإدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية، بما في ذلك الصكوك الملزمة قانونا بشأن إجراء الموافقة المسبقة عن علم والملوثات العضوية الدائمة؛ |