"بما في ذلك العقوبات" - Traduction Arabe en Français

    • y compris les sanctions
        
    • y compris des sanctions
        
    • notamment les sanctions
        
    • y compris les châtiments
        
    • notamment de peines
        
    • y compris les peines
        
    • notamment des sanctions
        
    • en prévoyant des sanctions
        
    • y compris des peines
        
    Dans l'affirmative, veuillez fournir des renseignements détaillés sur le projet de loi, y compris les sanctions prévues. UN وإذا كان الرد بالإيجاب، فيرجى تقديم معلومات مفصلة عن مشروع القانون، بما في ذلك العقوبات التي ينص عليها.
    Dans l'affirmative, veuillez fournir des renseignements détaillés sur le projet de loi, y compris les sanctions prévues. UN وإذا كان الرد بالإيجاب، فيرجى تقديم معلومات مفصلة عن مشروع القانون، بما في ذلك العقوبات التي ينص عليها.
    d) des sanctions, y compris des sanctions financières. UN (د) فرض العقوبات، بما في ذلك العقوبات المالية.
    28. L'Afrique du Sud a pris note des obstacles qui entravent les efforts menés dans le domaine des droits de l'homme, notamment les sanctions économiques imposées au pays. UN 28- وأحاطت جنوب أفريقيا علماً بالتقييدات التي تعوق الجهود المبذولة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك العقوبات الاقتصادية المفروضة.
    Il a également encouragé l'État à abolir toute forme de châtiment corporel, y compris les châtiments fondés sur la charia. UN وشجع المقرر الخاص الدولة على إلغاء جميع أشكال العقاب البدني، بما في ذلك العقوبات المستندة إلى أحكام الشريعة(22).
    Toutefois, comme elle reconnaît à chaque État Membre le droit de déterminer son propre système de justice pénale, y compris les peines légales, compte tenu de ses obligations internationales, la délégation lao s'est abstenue lors du vote sur le projet de résolution. UN ومع ذلك، فلأن بلده يعترف بحق كل دولة من الدول الأعضاء في تحديد نظامها للعدالة الجنائية، بما في ذلك العقوبات القانونية، وفقا للالتزامات الدولية، فقد امتنع عن التصويت على مشروع القرار.
    L'Érythrée a pris note des difficultés du moment, notamment des sanctions économiques qui affectaient le bien-être et les droits économiques des citoyens. UN ٨٠- وأشارت إريتريا إلى التحديات الراهنة، بما في ذلك العقوبات الاقتصادية التي أثرت على حسن أحوال المواطنين وحقوقهم الاقتصادية.
    Il l'encourage également à adopter des dispositions législatives contre le harcèlement sexuel au travail et dans les établissements scolaires, en prévoyant des sanctions, des voies de recours civils et des dispositifs de réparation pour les victimes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على اتخاذ خطوات لسّن أحكام تشريعية بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل في المؤسسات التعليمية، بما في ذلك العقوبات وسبل الانتصاف المدنية وتعويض الضحايا.
    Le Costa Rica donnait des renseignements détaillés sur les migrations sur son territoire, y compris les sanctions qui frappaient les migrations illégales. UN وقدمت كوستاريكا معلومات شاملة فيما يتعلق بالهجرة إلى إقليمها، بما في ذلك العقوبات على الهجرة غير القانونية.
    La délégation indienne a voté contre le projet de résolution car il va à l'encontre du droit public de l'Inde et qu'il ne reconnaît pas le droit des États à déterminer leur propre système juridique, y compris les sanctions pénales. UN وصوَّت وفده ضد مشروع القرار لأنه يتعارض مع القوانين الهندية ولم يعترف بحق الدول في تحديد نظامها القانوني، بما في ذلك العقوبات الجنائية.
    Donner des informations sur l'application de la législation interdisant les mutilations génitales féminines, ainsi que sur les enquêtes, les poursuites et les condamnations en la matière, y compris les sanctions pénales prononcées pendant la période considérée. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن ترسيخ التشريع الذي يحظر تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، وبشأن التحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات بحق مرتكبي هذه الممارسة، بما في ذلك العقوبات الموقعة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Donner des informations sur l'application de la législation interdisant les mutilations génitales féminines, ainsi que sur les enquêtes, les poursuites et les condamnations en la matière, y compris les sanctions pénales prononcées pendant la période considérée. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن تدعيم التشريع الذي يحظر تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، وبشأن التحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات بحق مرتكبي هذه الممارسة، بما في ذلك العقوبات الموقعة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    d) Les mécanismes adéquats d'application et de supervision, le respect des dispositions et les procédures disciplinaires, y compris les sanctions légales. UN (د) آليات مناسبة في مجالي الإنفاذ والرقابة، والامتثال والانضباط، بما في ذلك العقوبات القانونية.
    3. Les lois et règlements ainsi que les initiatives que votre gouvernement a prises ou a l'intention de prendre pour évaluer les dispositifs nationaux de contrôle de l'exportation et du transbordement, y compris les sanctions applicables aux violations des réglementations de contrôle, concernant les armes nucléaires, chimiques et biologiques et leurs vecteurs, y compris les éléments connexes. UN القوانين والأنظمة، وكذلك جهود الإنفاذ التي بذلتها حكومتكم أو تعتزم أن تبذلها من أجل استعراض الضوابط الوطنية المناسبة المتعلقة بالصادرات والنقل العابر، بما في ذلك العقوبات المتعلقة بانتهاك هذه الضوابط فيما يختص بالأسلحة النووية والكيمائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، ويشمل ذلك المواد ذات الصلة
    Il permettrait également de répertorier les mesures à prendre pour faire cesser ces formes intolérables de travail des enfants, y compris des sanctions pénales, et de fixer les modalités d'une coopération et d'une solidarité internationales de nature à en assurer le succès. UN وسوف يحدد الصك الجديد أيضاً التدابير الواجب اتخاذها لضمان القضاء على أشكال عمل اﻷطفال المقيتة هذه، بما في ذلك العقوبات الجنائية، فضلاً عن طرائق التعاون والتضامن على المستوى الدولي لضمان نجاح تنفيذ هذا الصك.
    La Jamahiriya arabe libyenne enjoint aussi la communauté internationale à rejeter vigoureusement l'imposition de lois et de prescriptions qui ont des incidences extraterritoriales et toute autre forme de mesure économique coercitive, y compris des sanctions unilatérales à l'encontre des pays en développement, et réaffirme qu'il faut d'urgence abroger immédiatement ces mesures. UN 16 - كما تدعو الجماهيرية العربية الليبية المجتمع الدولي إلى أن يرفض بشدة فرض القوانين واللوائح ذات الآثار التي تتعدى الحدود، وكل الأشكال الأخرى للتدابير الاقتصادية التعسفية، بما في ذلك العقوبات الأحادية الجانب ضد البلدان النامية، وتكرر الحاجة الماسة إلى إلغائها فورا.
    Les ministres ont catégoriquement rejeté les lois et règlements à caractère extraterritorial et toutes les autres formes de mesures économiques coercitives, notamment les sanctions unilatérales imposées à l'encontre des pays en développement, et ils ont réaffirmé la nécessité de les lever immédiatement. UN 21 - ورفض الوزراء رفضا قاطعا فرض قوانين وأنظمة ذات أثر يتجاوز حدودها المحلية وسائر أشكال التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك العقوبات الانفرادية ضد البلدان النامية، وأكدوا من جديد على الحاجة الملحة لإلغائها فورا.
    Il est évident que des postes de dépense importants des Nations Unies (par exemple les véhicules) ainsi que des domaines complexes délicats (notamment les sanctions frappant les fournisseurs) peuvent également faire l'objet d'examens. UN ومن الجلي أن هناك فرصا لدراسة المجالات المهمة للإنفاق الذي تقوم به الأمم المتحدة (مثل المركبات)، فضلا عن المجالات المعقدة العالية المخاطر (بما في ذلك العقوبات المتعلقة بالموردين).
    56.12. Adopter des mesures efficaces pour lutter contre toutes les formes de maltraitance des enfants, y compris les châtiments corporels (Italie). UN 56-12: اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال سوء معاملة الأطفال، بما في ذلك العقوبات البدنية (إيطاليا).
    400. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des actions d'information et de sensibilisation concernant les mauvais traitements infligés aux enfants − y compris les châtiments corporels − au sein de la famille, de l'école et des institutions. UN 400- تشعر اللجنة بقلق لعدم توافر قدر كافٍ من المعلومات والوعي في ما يتعلق بإساءة معاملة الأطفال، بما في ذلك العقوبات الجسدية، في نطاق الأسرة والمدارس والمؤسسات.
    :: Complément d'information sur les contrôles des opérations de transit et de transbordement, y compris les peines appropriées en cas de violation de ces contrôles pour les armes nucléaires, chimiques et biologiques et leurs vecteurs, y compris les éléments connexes UN توفير المزيد من المعلومات عن مراقبة عبور الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، والمواد ذات الصلة، أو نقلها العابر، بما في ذلك العقوبات المناسبة على انتهاك الأنظمة القائمة.
    Tous les États devraient veiller à ce que leur législation nationale relative à la torture soit conforme aux dispositions de la Convention contre la torture et prévoie notamment des sanctions appropriées, afin de s'acquitter de l'obligation qui leur incombe au regard du droit international de prévenir et d'éliminer la torture sous toutes ses formes. UN وينبغي أن تكفل جميع الدول اتساق تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالتعذيب مع اتفاقية مناهضة التعذيب، بما في ذلك العقوبات المناسبة، للوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، التي تقضي بمنع التعذيب بجميع أشكاله والقضاء عليه.
    Il l'encourage également à adopter des dispositions législatives contre le harcèlement sexuel au travail et dans les établissements scolaires, en prévoyant des sanctions, des voies de recours civils et des dispositifs de réparation pour les victimes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على اتخاذ خطوات لسّن أحكام تشريعية بشأن التحرش الجنسي في مكان العمل في المؤسسات التعليمية، بما في ذلك العقوبات وسبل الانتصاف المدنية وتعويض الضحايا.
    a) Application discriminatoire de sanctions pénales en fonction du sexe, y compris des peines corporelles et capitales; UN (أ) التطبيق التمييزي للعقوبات في القانون على أساس نوع الجنس بما في ذلك العقوبات البدنية والعقوبة القصوى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus