"بما في ذلك العلاقات" - Traduction Arabe en Français

    • y compris les relations
        
    • notamment les relations
        
    • notamment des relations
        
    • dont les relations
        
    • y compris des relations
        
    • notamment pour ce qui est des relations
        
    • y compris les rapports
        
    • notamment les liens
        
    Celles-ci portent sur les affaires tant intérieures qu'internationales, y compris les relations avec l'ONU. UN ويتعلق ذلك بالشؤون المحلية والدولية بما في ذلك العلاقات مع الأمم المتحدة.
    Quant au Gouvernement du Kosovo, les relations, y compris les relations interethniques, au sein du Cabinet étaient excellentes. UN وفيما يتعلق بحكومة كوسوفو، فإن العلاقات بما في ذلك العلاقات في ما بين الأعراق، وداخل الحكومة ممتازة.
    Les travaux et le fonctionnement du système des Nations Unies, y compris les relations avec les agences spécialisées et les institutions de Bretton Woods, sont des domaines qui, comme l'espère ma délégation, seront abordés au cours de la phase suivante des travaux. UN ويأمل وفدي أن يتم التطرق في المرحلة اللاحقة من العمل إلى عمل منظومة اﻷمم المتحدة وأدائها، بما في ذلك العلاقات مع الوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز.
    Non seulement elle est importante quant au fond mais elle est aussi au centre des turbulences qui agitent la corne de l'Afrique, notamment les relations tendues entre Djibouti et l'Érythrée. UN وليست هذه المسألة مهمة في حد ذاتها فحسب، بل إنها تقع في صميم الوضع المضطرب في القرن الأفريقي، بما في ذلك العلاقات الصعبة حاليا بين جيبوتي وإريتريا.
    Manque de clarté des relations entre le PNUE et les institutions spécialisées, notamment des relations financières; UN عدم وضوح العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والوكالات المتخصصة، بما في ذلك العلاقات المالية؛
    Un orateur, intervenant au nom d’un groupe nombreux, a dit que l’écart dans les technologies de l’information avait probablement des effets sur la coopération entre les États dans de nombreux domaines, dont les relations commerciales et économiques, et que l’Organisation des Nations Unies devait donc faire en sorte que les pays en développement soient servis équitablement dans le domaine des communications et de l’information. UN وقال أحد المتكلمين، متحدثا باسم مجموعة كبيرة، إن من المرجح أن تؤثر فجوة التكنولوجيا اﻹعلامية على التعاون بين الدول في عدد من المجالات، بما في ذلك العلاقات التجارية والاقتصادية، ويجب بالتالي أن تكفل اﻷمم المتحدة حصول البلدان النامية على قسط عادل من الخدمات في مجال الاتصالات واﻹعلام.
    En cette ère de mondialisation, une coopération et une intégration régionales plus étroites, y compris des relations commerciales plus étroites, constituent, comme le montre notre expérience, une étape vers un avenir meilleur, un investissement conjoint des États-nations dans leur bien-être commun. UN في كوكب معولم شكل، في تجربتنا، التعاون والدمج الإقليميان الأوثق، بما في ذلك العلاقات التجارية، خطوة إلى الأمام صوب مستقبل أفضل، واستثمارا مشتركا من جانب الدول الأمم في رفاهتها المشتركة.
    14.16 La loi de 2003 sur les relations en Tasmanie accorde une reconnaissance juridique aux relations personnelles importantes, y compris les relations homosexuelles et les responsabilités envers des membres de la famille. UN وينص قانون العلاقات لعام 2003 لحكومة تسمانيا على الاعتراف القانوني بالعلاقات الشخصية الرئيسية، بما في ذلك العلاقات بين شخصين من نفس الجنس.
    Il assure tous les services d'appui nécessaires et conseille le Bureau du Secrétaire général adjoint sur les décisions fondamentales se rapportant à la préparation et à l'exécution du budget, au recrutement et à la gestion du personnel, y compris les relations avec le personnel, et aux procédures organisationnelles et méthodes de travail, y compris l'innovation technologique. UN فهو يقدم جميع خدمات الدعم ذات الصلة ويسدي المشورة الى مكتب وكيل اﻷمين العام بشأن المسائل المتعلقة بتقرير السياسات فيما يتصل بإعداد الميزانية وتنفيذها؛ وتدبير الموظفين وادارة شؤونهم، بما في ذلك العلاقات مع الموظفين؛ والاجراءات التنظيمية وأساليب العمل، بما في ذلك الابتكار التكنولوجي.
    Il assure tous les services d'appui nécessaires et conseille le Bureau du Secrétaire général adjoint sur les décisions fondamentales se rapportant à la préparation et à l'exécution du budget, au recrutement et à la gestion du personnel, y compris les relations avec le personnel, et aux procédures organisationnelles et méthodes de travail, y compris l'innovation technologique. UN فهو يقدم جميع خدمات الدعم ذات الصلة ويسدي المشورة الى مكتب وكيل اﻷمين العام بشأن المسائل المتعلقة بتقرير السياسات فيما يتصل بإعداد الميزانية وتنفيذها؛ وتدبير الموظفين وادارة شؤونهم، بما في ذلك العلاقات مع الموظفين؛ والاجراءات التنظيمية وأساليب العمل، بما في ذلك الابتكار التكنولوجي.
    Le Chef de cabinet et son personnel coordonnent toutes les activités relevant du Représentant spécial et de son adjoint principal et concernant le fonctionnement général de la Mission, y compris les relations extérieures, les entretiens avec des dignitaires étrangers, à Pristina et à l’étranger, et les appels de fonds destinés à des projets spéciaux. UN وينسق رئيس الموظفين وأعضاء مكتبه جميع اﻷنشطة المتعلقة بالممثل الخاص ونائب الممثل الخاص وبعمل البعثة ككل، بما في ذلك العلاقات الخارجية والاجتماعات مع الشخصيات البارزة اﻷجنبية في بريشتينا وفي الخارج، وجمع اﻷموال للمشاريع الخاصة.
    C'est précisément pour ces personnes, dont les problèmes et ceux de la communauté internationale se ressemblent comme deux gouttes d'eau, que les concepts de tolérance et d'égalité n'ont pas seulement une signification théorique, mais doivent être mis en pratique dans toutes les sphères de la vie, y compris les relations sociales, la façon d'édifier les structures étatiques et la gestion de la politique intérieure. UN وبالنسبة لهؤلاء اﻷشخاص بالذات، الذين يعكسون، كنقطة من المـاء، مشاكـل المجتمـع الدولــي، لا ينطوي مفهوم التسامــح والمساواة على مجرد أهمية نظرية وإنما يجب أن يمارس في مناحي الحياة كافة، بما في ذلك العلاقات الاجتماعية، ووسائل بناء هياكل الدولة، وإدارة السياسة المحلية.
    La forte présence de l'UNICEF sur le terrain, y compris les relations extérieures, les réseaux et le personnel de contrepartie dans la plupart des pays permettent d'établir un lien entre les préparatifs, les interventions et les activités postérieures à la situation d'urgence et la capacité de mobiliser rapidement des ressources locales. UN ويؤمﱢن حضور اليونيسيف بكثافة في الميدان، بما في ذلك العلاقات الخارجية، والشبكات وآليات النظراء في معظم البلدان، الربط بين عمليات التحضير والاستجابة واﻷنشطة اللاحقة للطوارئ، والقدرة على تعبئة الموارد المحلية بسرعة.
    11. Convient de se réunir en temps utile, pour réexaminer la situation, y compris les relations entre le Tchad et le Soudan, sur la base des résultats de la médiation conduite par les dirigeants mandatés par la Conférence de l'Union et d'autres informations pertinentes; UN 11 - يوافق على أن يعقد اجتماعا في الوقت المناسب لاستعراض الوضع، بما في ذلك العلاقات بين تشاد والسودان، بالاستناد إلى نتائج الوساطة التي يقوم بها القائدان اللذان أناطت بهما الجمعية هذه المهمة، وإلى أي معلومات أخرى ذات صلة؛
    Cette option clarifierait la relation entre le PNUE et les autres institutions spécialisées, notamment les relations financières ; UN توضيح العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وسائر الوكالات المتخصصة، بما في ذلك العلاقات المالية؛
    Je me suis également adressé aux chefs des formations parlementaires et je me suis entretenu avec le Président Barzani de la situation générale dans le pays, et notamment les relations entre Bagdad et Arbil. UN وألقيت أيضا كلمة أمام رؤساء الكتل في مجلس النواب، وبحثت مع الرئيس بارزاني، رئيس حكومة إقليم كردستان، الوضع العام في البلاد، بما في ذلك العلاقات بين بغداد وأربيل.
    Comme indiqué dans le Plan de développement du Soudan du Sud, le Gouvernement sud-soudanais continue d'accorder la priorité au programme de désarmement, démobilisation et réinsertion, mais sa détermination à le mettre en œuvre dépendra de l'évolution de la situation en matière de sécurité, qui reste fragile, et notamment des relations incertaines avec le Soudan. UN وعلى الرغم من أن برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يبقى أولوية قصوى بالنسبة لحكومة جنوب السودان، كما جاء في خطة التنمية لجنوب السودان، فإن التزامها بتنفيذ المشروع سيتأثر بالوضع الأمني الهش الحالي، بما في ذلك العلاقات غير المستقرة مع السودان.
    Une approche stratégique des relations publiques, notamment des relations avec les médias (CCPR/C/92/CRP.2) UN اتباع نهج إستراتيجي حيال العلاقات العامة، بما في ذلك العلاقات مع وسائل الإعلام (CCPR/C/92/CRP.2)
    Les pays riches et puissants continuent d'exercer une influence démesurée sur la nature et le cours des relations internationales, dont les relations économiques et commerciales, ainsi que sur les règles régissant ces relations et dont beaucoup jouent en défaveur des pays en développement. UN فلا تزال الدول الغنية والقوية تمارس تأثير مبالغاً فيه في تحديد طبيعة واتجاه العلاقات الدولية، بما في ذلك العلاقات الاقتصادية والتجارية، وكذلك القواعد التي تحكم هذه العلاقات حيث يأتي الكثير منها على حساب البلدان النامية.
    Les pays riches et puissants continuent d'exercer une influence excessive dans la définition de la nature et de la direction des relations internationales, y compris des relations économiques et commerciales, ainsi que des règles régissant ces relations, dont beaucoup s'appliquent aux dépens des pays en développement. UN وما زالت البلدان الغنية والقوية تؤثر بشدة في تحديد طبيعة العلاقات الدولية واتجاهاتها، بما في ذلك العلاقات الاقتصادية والتجارية، فضلا عن القواعد التي تنظم تلك العلاقات، التي تكون في كثير من الأحيان على حساب البلدان النامية.
    Le programme fournira des services consultatifs sur les aspects juridiques des relations avec d'autres entités, notamment pour ce qui est des relations contractuelles, des questions de responsabilité, de l'arbitrage et des actions intentées contre l'Organisation; UN ويقدم البرنامج المشورة بشأن الجوانب القانونية للعلاقات مع الكيانات الأخرى، بما في ذلك العلاقات التعاقدية، ومسائل المسؤولية والتحكيم والدعاوى المقامة ضد المنظمة؛
    d) L'on aura analysé les problèmes de développement à long terme, y compris les rapports entre la dimension économique et la dimension sociale, ainsi qu'entre population et développement; UN )د( تحليل القضايا اﻹنمائية الطويلة اﻷجل، بما في ذلك العلاقات بين اﻷبعاد الاجتماعية والاقتصادية وبين السكان والتنمية؛
    Des travaux d’observation et de recherche sur le climat, notamment les liens entre les océans et le climat, sont menés par le système des Nations Unies dans le cadre du Programme mondial de recherche sur le climat (PMRC), financé par la Commission océanographique intergouvernementale (COI), l’Organisation maritime mondiale (OMM) et le Conseil international pour la science. UN ٦٢١ - يجري الاضطلاع بأعمال الرصد والبحث المتعلقة بالمناخ، بما في ذلك العلاقات المترابطة للمحيطات والمناخ، في منظومة اﻷمم المتحدة في إطار البرنامج العالمي لبحوث المناخ، الذي تشترك في اﻹشراف عليه اللجنة اﻷوقيانوغرافية الدولية والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية والمجلس الدولي للاتحادات العلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus