Le présent Accord s'applique sans préjudice des règles de droit international applicables, y compris le droit international humanitaire. | UN | لا يخل هذا الاتفاق بقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني. |
La Commission demande à toutes les parties de pleinement respecter les résolutions des Nations Unies et le droit international, y compris le droit international humanitaire. | UN | وتدعو اللجنة جميع الأطراف إلى الاحترام الكامل لقرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني. |
Rappelant en outre les règles et principes pertinents du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, en particulier la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, qui est applicable au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية جنيف بشأن حماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، التي تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
Rappelant en outre les règles et principes pertinents du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, en particulier la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, qui est applicable au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، التي تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
La Commission invite toutes les parties à respecter intégralement les résolutions de l'ONU et le droit international, notamment le droit international humanitaire. | UN | وتهيب اللجنة بجميع الأطراف إلى إبداء الاحترام الكامل لقرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني. |
Il souligne que toutes les opérations militaires dirigées contre la LRA doivent être menées dans le respect du droit international applicable, notamment le droit humanitaire, le droit des droits de l'homme et le droit des réfugiés, et de manière à exposer le moins possible les civils qui vivent dans les régions concernées. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة التقيد فـي جميع الأعمال العسكرية ضد جيش الرب للمقاومة بالقانون الدولي الواجب التطبيق، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين، وعلى ضرورة التقليل إلى أدنى حد من خطر إلحاق الأذى بالمدنيين في تلك المناطق. |
Les Ministres ont exprimé leur inquiétude face à l'exercice unilatéral, par certains pays, de la compétence extraterritoriale en matière pénale et civile de tribunaux nationaux, non fondée sur des traités internationaux et d'autres obligations de droit international, dont le droit international humanitaire, et l'ont dénoncé. | UN | 20-2 أعرب الوزراء عن قلقهم العميق من ممارسة بعض البلدان من جانب واحد الولاية القضائية لمحاكمها الجنائية والمدنية خارج حدودها الوطنية، دون أن يكون ذلك نابعاً من معاهدات دولية أو غير ذلك من الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني. |
Les articles 20 et 21 [4] concernent la relation du projet d'articles avec d'autres règles, y compris le droit international humanitaire. | UN | ويتعلق مشروعا المادتين 20 و 21 [4] بعلاقة مشاريع المواد بالقواعد الأخرى، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني. |
Il réaffirme que toutes les parties doivent promouvoir et assurer l'accès des organisations humanitaires à la population civile, en toute sécurité et liberté en application du droit international, y compris le droit international humanitaire applicable, et des principes directeurs régissant l'aide humanitaire. | UN | ويعيد المجلس تأكيد ضرورة قيام جميع الأطراف بتشجيع وضمان وصول المنظمات الإنسانية الآمن ودون عوائق إلى السكان المدنيين، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني الواجب التطبيق، والمبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية. |
Les États membres de la CARICOM condamnent toutes les formes de terrorisme et appuient tous les efforts, menés à l'Organisation des Nations Unies et dans d'autres instances internationales, qui sont faits pour réagir à cette menace dans le respect de la Charte et du droit international, y compris le droit international humanitaire et les droits de l'homme. | UN | 39 - وخلصت إلى الإعراب عن إدانة الدول أعضاء الجماعة الكاريبية جميع أشكال الإرهاب وعن تأييدها جميع الجهود المبذولة على مستوى الأمم المتحدة وفي المحافل الدولية الأخرى للرد على الخطر بطريقة تتسق وأحكام الميثاق والقانون الدولي بما في ذلك القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان. |
20. Exige de toutes les parties concernées qu'elles permettent aux agents humanitaires d'accéder en toute sécurité et en toute liberté aux populations civiles qui ont besoin d'aide et leur accordent toutes les facilités nécessaires à leurs activités, conformément au droit international, y compris le droit international humanitaire applicable, et aux principes directeurs des Nations Unies concernant l'assistance humanitaire; | UN | 20 - يطالب أيضا جميع الأطراف المعنية بتمكين العاملين في مجال المساعدة الإنسانية من الوصول بشكل كامل وآمن ودون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وإلى جميع المرافق اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني الساري والمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية؛ |
Rappelant en outre les règles et principes pertinents du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, en particulier la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, qui est applicable au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، التي تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
Rappelant en outre les règles et principes pertinents du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, en particulier la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, qui est applicable au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ يشير كذلك إلى قواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، التي تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
Rappelant en outre les règles et principes pertinents du droit international, notamment du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, en particulier la Convention de Genève relative à la protection des civils en temps de guerre, du 12 août 1949, applicable au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et à laquelle Israël est partie, | UN | وإذ يشير كذلك إلى قواعد القانون الدولي ومبادئه ذات الصلة، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، لا سيما اتفاقية جنيف بشأن حماية المدنيين في وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 والتي تنطبق قانوناً على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وهي اتفاقية إسرائيل طرف فيها، |
Il souligne que toutes opérations militaires menées contre la LRA doivent l'être dans le respect du droit international applicable, notamment le droit humanitaire, le droit des droits de l'homme et le droit des réfugiés, et de manière à exposer le moins possible les civils qui vivent dans les régions concernées. | UN | ويشدد المجلس على الحاجة إلى الاضطلاع بجميع الأعمال العسكرية ضد جيش الرب على نحو يمتثل للقانون الدولي الساري المفعول، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، والتقليل إلى أدنى حد من خطر إلحاق الضرر بالمدنيين في تلك المناطق. |
Les ministres ont constaté de nouveau avec inquiétude l'exercice unilatéral de jurisprudence pénale et civile extraterritoriale émanant de tribunaux nationaux, et non de traités internationaux et d'autres obligations de droit international, dont le droit international humanitaire. | UN | 17-2 واصل الوزراء التعبير عن قلقهم إزاء الممارسة الانفرادية للاختصاص المدني والجنائي المتعدي لنطاق الحدود الإقليمية من قبل المحاكم القومية، دون أن ينبثق ذلك عن المعاهدات الدولية وغيرها من الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني. |