"بما في ذلك القضايا" - Traduction Arabe en Français

    • y compris les questions
        
    • y compris les problèmes
        
    • notamment les questions
        
    • y compris celles
        
    • notamment des questions
        
    • y compris les affaires
        
    • notamment sur les questions
        
    • dont des questions
        
    • y compris des affaires
        
    • y compris des questions
        
    • y compris sur le
        
    • y compris les cas
        
    • y compris dans les cas
        
    • y compris en
        
    • y compris sur les cas
        
    Mme Drozd est l'auteur de nombreuses publications relatives aux questions des relations internationales et des droits de l'homme, y compris les questions de genre : UN قامت السيدة ديروزد بوضع عدد كبير من المؤلفات بشأن مسائل العلاقات الدولية وحقوق الإنسان بما في ذلك القضايا الجنسانية:
    a) Élaboration de la politique économique générale, y compris les questions budgétaires, monétaires, structurelles et sectorielles; UN )أ( وضع سياسة اقتصادية عامة، بما في ذلك القضايا المالية والنقدية والهيكلية والقطاعية؛
    Développement social, y compris les problèmes sociaux persistants et les problèmes émergents UN التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضايا الاجتماعية المستمرة والمستجدة
    Les résultats de cet examen, notamment les questions essentielles passées en revue, ont été consignés dans la base de données. UN وقد سُجلت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض، بما في ذلك القضايا الهامة التي حُددت.
    Il faut créer rapidement un service administratif chargé de régler les affaires immobilières liées au conflit, y compris celles concernant des biens agricoles ou commerciaux. UN ويتعين الإسراع بإنشاء الوكالة الإدارية المعنية بالنظر في قضايا الممتلكات موضع نزاع، بما في ذلك القضايا المتعلقة بالممتلكات الزراعية والتجارية.
    Les retombées des colloques régionaux sont généralement positives mais on gagnerait encore à se concentrer sur un nombre moins élevé de thèmes présentant un intérêt particulier pour l'assistance, notamment des questions régionales spécifiques. UN ورئي أن أثر الندوات الإقليمية إيجابي بصورة عامة ولكن يمكن تحسينه بالتركيز على عدد أقل من المواضيع التي تهم المشاركين، بما في ذلك القضايا الإقليمية المحددة.
    ∙ Le sous—programme " Méthodologie " augmentera sa capacité à assister les organes de la Convention lors de leur examen des articles 3, 5 et 7 du Protocole, y compris les questions relatives aux systèmes nationaux et aux changements dans l'utilisation des terres et à la foresterie. UN :: البرنامج الفرعي للمنهجية سيزيد من قدرته على دعم هيئات الاتفاقية في نظرها في المواد 3 و5 و7 من البروتوكول، بما في ذلك القضايا المتصلة بالنظم الوطنية وتغير استخدام الأراضي والحراجة.
    Cette étude étudiera les divers aspects des institutions de microfinancement, y compris les questions liées à la dynamique financière des microentreprises et aux différences entre le microfinancement et le financement commercial. UN وسوف تستكشف هذه الدراسة مختلف أوجه التمويل الصغير بما في ذلك القضايا المتصلة بالديناميات المالية للمشاريع الصغيرة وما يميز التمويل الصغير عن التمويل التجاري.
    Le projet de code, y compris les questions traitées dans le rapport de la CFPI, a déjà été discuté dans le détail. UN وقال إن المدونة المقترحة، بما في ذلك القضايا المشار إليها في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية، سبق أن نوقشت على نحو واف.
    Développement social, y compris les problèmes sociaux persistants et les problèmes émergents UN التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضايا الاجتماعية المستمرة والمستجدة
    Développement social, y compris les problèmes sociaux persistants et les problèmes émergents UN التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضايا الاجتماعية المستجدة
    Développement social, y compris les problèmes sociaux persistants et les problèmes émergents UN التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضايا الاجتماعية المستمرة والمستجدة
    Les résultats de cet examen, notamment les questions essentielles passées en revue, ont été consignés dans la base de données. UN وقد سجلت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض، بما في ذلك القضايا الهامة التي تم تحديدها.
    Les résultats de cet examen, notamment les questions essentielles passées en revue, ont été consignés dans la base de données. UN وقد سُجلت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض، بما في ذلك القضايا الهامة التي تم تحديدها.
    Une meilleure application des normes internationales pourra être réalisée en améliorant les mécanismes existants ainsi que grâce à un dialogue constructif et ouvert sur les questions les plus sensibles, y compris celles relatives aux droits de l'homme dans les différents États. UN ومن الممكن أن تنفذ بشكل أفضل المعايير الدولية ذات الصلة وذلك بتحسين الآليات الحالية وبإجراء حوار بنَّاء وصريح بشأن القضايا البالغة الحساسية، بما في ذلك القضايا المتصلة بحقوق الإنسان في فرادى الدول.
    Comité de haut niveau sur la gestion: harmonisation des pratiques commerciales dans l'ensemble du système, et notamment des questions générales de gestion, afin d'assurer la cohérence générale en matière de gestion, tant à l'échelle mondiale qu'à l'échelle des pays; UN اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى: تنسيق الممارسات التجارية على مستوى المنظومة، بما في ذلك القضايا الإدارية العامة، وبالتالي ضمان الاتساق الإداري العام من المستوى العالمي إلى المستوى القطري؛
    En outre, notre système de droit pénal est en cours de révision; il est notamment prévu de refondre le Code pénal et le Code de procédure pénale afin de créer de nouveaux moyens juridiques de combattre la criminalité transnationale organisée, y compris les affaires de drogue, de blanchiment des capitaux, de trafic d'armes, de terrorisme et d'autres activités criminelles. UN وباﻹضافة إلى ذلك يجري حاليا إصلاح مجموعة قوانيننا الجنائية ويشمل ذلك إعادة صياغة قوانين وإجراءات العقوبات بحيث تضع وسائل قانونية جديدة للتصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك القضايا المتصلة بالمخدرات، وغسل اﻷموال، والاتجار باﻷسلحة، واﻹرهاب، واﻷنشطة اﻹجرامية اﻷخرى ذات الصلة.
    26. Il a été suggéré de créer, sur Internet, un serveur mondial d'information sur les services de santé, notamment sur les questions liées au commerce et sur les débouchés commerciaux. UN ٦٢- وتمت الاشارة إلى ايجاد موزع عالمي على شبكة الانترنت ليوفر المعلومات المتعلقة بالخدمات الصحية بما في ذلك القضايا ذات الصلة بالتجارة والفرص التجارية وغير ذلك من المعلومات ذات الصلة باﻷسواق.
    Auteur de nombreux livres et monographies sur une vaste gamme de sujets dans le domaine des sciences sociales dont des questions relatives aux femmes telles que la participation des femmes à la vie politique, l'égalité des sexes, la femme et la famille en Pologne, les femmes et l'enseignement, le problème permanent de la féminisation de certaines professions. UN مؤلفة للعديد من الكتب والبحوث التي تغطي نطاقا واسعا من المواضيع في ميدان العلوم الاجتماعية، بما في ذلك القضايا المتصلة بالمرأة، مثل المرأة في السياسة، والنوع والمساواة، والمرأة واﻷسرة في بولندا، والمرأة والتعليم؛ وقصْر بعض المهن على المرأة كمشكلة دائمة.
    Également président d'un tribunal, responsable de toutes les attributions de la section pénale, y compris des affaires d'envergure UN رئيس محكمة مكلَّف بجميع مهام الشعبة الجنائية، بما في ذلك القضايا الكبيرة.
    Elle compte plus de 1 600 membres représentant l'ensemble des organismes des Nations Unies et plus de 630 autres institutions s'occupant du développement, y compris des questions linguistiques. UN ويثريها ما يزيد عن 600 1 عضو من وكالات الأمم المتحدة وأكثر من 630 مؤسسة أخرى مكرسة للتنمية، بما في ذلك القضايا اللغوية.
    v) Formuler des recommandations au sujet de la création de groupes spéciaux, y compris sur le mandat, la composition et les méthodes de travail de ces groupes; UN `٥` تقديم توصيات بصدد إنشاء أفرقة مخصصة، بما في ذلك القضايا المتصلة باختصاصات هذه اﻷفرقة وتكوينها وأساليب عملها؛
    L'État partie doit prendre des mesures concrètes pour faire la lumière sur les cas emblématiques mentionnés plus haut, y compris les cas où il existe des indices incriminant des fonctionnaires. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لتوضيح الظروف المحيطة بالقضايا الرمزية المشار إليها أعلاه، بما في ذلك القضايا التي يشار فيها إلى تورط مسؤولين عموميين.
    Toutefois, conformément à l'article 6 de la Convention, la demande de réparation doit être examinée dans chaque cas, y compris dans les cas où la victime n'a pas subi de dommages corporels mais a été l'objet d'une humiliation, de diffamation ou d'une autre sorte d'atteinte à sa réputation et à son amourpropre. UN غير أنه وفقاً للمادة 6 من الاتفاقية، يجب النظر في مطالبة الضحية بالتعويض في جميع القضايا، بما في ذلك القضايا التي لا تنطوي على ضرر جسدي، بل التي عانت فيها الضحية من الإهانة، أو التشهير، أو أي اعتداء آخر على سمعتها وعزة نفسها.
    1. Les événements positifs survenus récemment sur la scène internationale se distinguent par une coopération multilatérale accrue dans le domaine de la sécurité, y compris en ce qui concerne les questions de maîtrise des armements et de désarmement. UN ١ - إن التطورات الايجابية التي حدثت مؤخرا في البيئة الدولية تتسم بزيادة التعاون على الصعيد المتعدد اﻷطراف في ميدان اﻷمن، بما في ذلك القضايا المتصلة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Ont appelé le Conseil de sécurité à soumettre à l'Assemblée générale un rapport d'explication annuel plus global et plus analytique sur ses travaux, y compris sur les cas où il n'aurait pas agi, ainsi que les vues exprimées par ses membres aux points de l'ordre du jour sous examen. UN ودعوا مجلس الأمن إلى تقديم تقرير سنوي أكثر شرحاً وشمولاً وتحليلاً إلى الجمعية العامة يتضمن تقييماً لعمل المجلس، بما في ذلك القضايا التي فشل المجلس في معالجتها، وكذلك وجهات النظر التي عبر عنها أعضاؤه أثناء بحث بنود جدول الأعمال قيد النظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus