Retour d'informations sur la clarté et la cohérence des nouvelles procédures administratives, y compris les directives révisées. | UN | ● المعلومات المرتدة بشأن وضوح واتساق الإجراءات الإدارية الجديدة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المنقحة. |
Questions relatives aux communications nationales et aux rapports nationaux, y compris les directives, les évaluations et les bilans. | UN | :: والقضايا المتعلقة بالبلاغات الوطنية والتقارير الوطنية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية والتقييمات والاستعراضات. |
- Directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, englobant le document de base commun et les rapports pour chaque instrument; | UN | - المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم التقارير في إطار معاهدات حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بوثيقة أساسية موحدة وبالوثائق الخاصة بمعاهدة بعينها؛ |
Le Comité demande à l'État partie de respecter les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, englobant le document de base commun et les rapports pour chaque instrument (HRI/MC/2006/3 et Corr.1). | UN | 47 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتبع " المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب معاهدات حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية بشأن وثيقة أساسية مشتركة ووثائق متصلة بمعاهدة محددة (HRI/MC/2006/3 و Add.1). |
Il s'agit, moins fréquemment, de définir d'autres orientations pour les régions du Nord, notamment des directives devant régir la prospection, l'évaluation des régions inhospitalières, la pose de pipelines et le développement du transport. | UN | وتنشأ الدوافع في حالات أقل من ذلك تواترا من وضع سياسات شمالية أخرى بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستكشاف وتقييم اﻷقفار، وتنمية خطوط اﻷنابيب والنقل. |
Actualiser sa politique d'égalité entre hommes et femmes, notamment les directives relatives à la protection des femmes réfugiées et le manuel de développement local; publier le manuel sur l'atelier consacré aux enquêtes participatives et aux facilitateurs. | UN | استكمال سياستها في مجال المساواة بين الجنسين، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية المرأة، وإصدار دليل التنمية المجتمعية؛ وأداة التقييم التشاركي، وكتيّب حلقة عمل الميسّرين. |
ÉTRANGERS DIRECTS ET AUX SOCIÉTÉS TRANSNATIONALES, y compris les principes directeurs ET AUTRES INSTRUMENTS 21 | UN | الترتيبات والاتفاقات الدولية المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر للشركات عبر الوطنية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية والصكوك اﻷخرى |
Communiquer des renseignements concernant la procédure, y compris les directives du comité ainsi que les procédures de demande de dérogation et de radiation de la liste; | UN | :: تقديم معلومات إجرائية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية للجان، وإجراءات طلب الإعفاء أو الرفع؛ |
Consciente de l’importance que revêtent les instruments et arrangements bilatéraux et multilatéraux pour le renforcement de la coopération internationale en la matière, y compris les directives et réglementations types, | UN | وإدراكا منها ﻷهمية الصكوك والترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، بما في ذلك المبادئ التوجيهية واللوائح التنظيمية النموذجية، |
6. Méthodes de travail du Comité, y compris les directives pour les rapports périodiques | UN | ٦- أساليب عمل اللجنة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية للتقارير الدورية |
45. Le Comité demande à l'État partie d'appliquer les directives harmonisées sur la présentation de rapports en application des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, englobant le document de base commun et les rapports pour chaque instrument (HRI/MC/2006/3). | UN | 45 - تطلب اللجنة من الدولة الطرف متابعة " المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لتقديم وثيقة أساسية موحدة ووثائق خاصة بمعاهدات بعينها " HRI/MC/2006/3 و Corr.1. |
Le Comité demande à l'État partie de suivre les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, englobant le document de base commun et les rapports pour chaque instrument (HRI/MC/2006/3 et Corr.1). | UN | ٥٥ - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتبع المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم وثيقة أساسية موحدة ووثائق خاصة بمعاهدات بعينها (HRI/MC/2006/3 و Corr.1). |
Le Comité demande à l'État partie de suivre les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, englobant le document de base commun et les rapports pour chaque instrument (HRI/GEN/2/Rev.6, chap. I). | UN | 80 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتبع " المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لتقديم وثيقة أساسية موحدة ووثائق خاصة بمعاهدات بعينها " HRI/MC/2006/3) و Corr.1). |
v) Faire paraître chaque année diverses publications consacrées à la formation des militaires et de la police civile, notamment des directives et des manuels; | UN | ' ٥` إصدار منشورات مختلفة سنويا بشأن المسائل التدريبية المتعلقة بأفراد الشرطة العسكرية والمدنية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية واﻷدلة؛ |
v) Faire paraître chaque année diverses publications consacrées à la formation des militaires et de la police civile, notamment des directives et des manuels; | UN | ' ٥` إصدار منشورات مختلفة سنويا بشأن المسائل التدريبية المتعلقة بأفراد الشرطة العسكرية والمدنية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية واﻷدلة؛ |
Il faudrait les améliorer pour y intégrer complètement la gestion axée sur les résultats, notamment les directives institutionnelles de suivi et d'évaluation approuvées récemment. | UN | وينبغي تحسين تلك النظم لتضم منهج الإدارة المرتكزة على النتائج بصورة تامة بما في ذلك المبادئ التوجيهية العامة التي اعتمدت مؤخراً بشأن الرصد والتقييم. |
Les déchets constitués de HBCD, en contenant ou contaminés par cette substance, qui présentent une teneur inférieure à [1 000 mg/kg], devraient être éliminés conformément à la législation nationale et aux règles, standards et directives internationales applicables, notamment les directives techniques spécifiques élaborées dans le cadre de la Convention de Bâle. | UN | 38- والنفايات التي تتكوَّن من أو تحتوي على أو ملوثة بالدوديكان الحلقي السداسي الكلور أدنى من [1000 مغ/كغم] يجب التخلص منها وفقاً للتشريعات الوطنية والقواعد الدولية والمعايير والمبادئ التوجيهية ذات الصلة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية التقنية المحدَّدة الموضوعة بموجب اتفاقية بازل. |
L'État partie devrait, conformément à l'ensemble des normes internationales en la matière, y compris les principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour : | UN | ينبغي للدولة الطرف، وفقا لمجموعة المعايير الدولية المتعلقة بهذا الأمر، بما في ذلك المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة لتحقيق ما يلي: |
La Commission sera saisie du rapport du Groupe de Wiesbaden sur les registres d'entreprises, qui récapitule les éléments nouveaux et les activités prévues par le Groupe, notamment les lignes directrices internationales sur les registres statistiques des activités commerciales et industrielles et la réunion du Groupe de Wiesbaden tenue à Vienne en 2014. | UN | سيعرض على اللجنة تقرير فريق فيسبادن المعني بسجلات الأعمال التجارية الذي يوجز المستجدات والأنشطة المقررة للفريق، بما في ذلك المبادئ التوجيهية الدولية بشأن سجلات الأعمال التجارية الإحصائية، والاجتماع الذي عقده فريق فيسبادن في فيينا عام 2014. |
:: Renforcer le travail de sensibilisation de l'Organisation des Nations Unies et le rendre plus systématique grâce à la diffusion des normes internationales, notamment les principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, et assurer le suivi du respect de ces normes. | UN | :: تحسين أعمال الدعوة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وجعلها أكثر انتظاما عن طريق نشر المعايير الدولية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، ورصد التمسك بهذه المعايير. |
Méthodes de travail du Comité, y compris directives pour l’éta-blissement des rapports périodiques [8] | UN | طرائق عمل اللجنة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية للتقارير الدورية ]٨[ |
Des programmes et matériels de formation sur la traite des personnes comprenant des directives en matière d'enquêtes et de poursuites ont été mises à la disposition de la police et/ou du parquet dans la plupart des pays qui ont fourni des renseignements, certains de ces derniers ayant accordé la priorité à la traite des enfants ou aux prélèvements d'organes. | UN | وقد تم توفير برامج ومواد تدريبية بشأن الاتجار بالبشر، بما في ذلك المبادئ التوجيهية للتحقيق والمقاضاة، للشرطة و/أو أعضاء النيابة العامة في معظم البلدان التي قدمت معلومات، وبعض تلك المواد والبرامج تركز على الاتجار بالأطفال أو نزع الأعضاء. |
e) Établir et réviser les normes, lignes directrices, procédures et formulaires indispensables au fonctionnement de la procédure de la seconde filière, notamment des lignes directrices pour l'établissement de rapports et des critères pour la définition du niveau de référence et la surveillance. | UN | (ﻫ) وضع واستعراض المعايير والمبادئ التوجيهية والإجراءات والاستمارات اللازمة لتشغيل إجراء المسار الثاني، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير ومعايير وضع ورصد خط الأساس(). |
Harmonisation de la définition des produits finaux et des services, y compris des lignes directrices en matière d'assurance-qualité et des procédures d'alerte en cas d'urgence, en interaction avec le secteur de l'aviation et les autres principaux secteurs d'application | UN | التعريف المتّسق للمنتجات النهائية والخدمات، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لضمان الجودة وإجراءات الإنذار في حالات الطوارئ، وذلك بالتفاعل مع قطاع الطيران وغيره من قطاعات التطبيقات الرئيسية |
v) Élaborer des directives méthodologiques liées au traitement massif de données informatiques, y compris des directives prenant en compte tous les aspects juridiques; | UN | ' 5` وضع مبادئ توجيهية منهجية تتعلق بالبيانات الضخمة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بجميع الجوانب القانونية؛ |
Pour ce faire, il faut favoriser un dialogue scientifique international afin d'harmoniser les approches méthodologiques existantes et d'élaborer des documents correspondants, dont des lignes directrices et des bonnes pratiques. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بتشجيع حوار علمي دولي لتوليف النُهُج المنهجية القائمة وإعداد الوثائق المنهجية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية والممارسات الفضلى. |
L'État partie devrait, conformément à l'ensemble des normes internationales en la matière, notamment aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، وفقا لمجموعة المعايير الدولية ذات الصلة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، جميع التدابير اللازمة والمناسبة لتحقيق ما يلي: |