"بما في ذلك المحاكم" - Traduction Arabe en Français

    • y compris les tribunaux
        
    • notamment les tribunaux
        
    • tribunaux inclus
        
    • y compris des tribunaux
        
    • y compris auprès des tribunaux
        
    • y compris auprès des juridictions
        
    • y compris les cours
        
    Toutes les autorités compétentes, y compris les tribunaux et le personnel de police, respecteront et appliqueront toutes les dispositions et ordonnances promulguées en matière de supervision. UN وتطيع جميع السلطات ذات الصلة بما في ذلك المحاكم وأفراد الشرطة جميع أنظمة وأوامر اﻹشراف وتعمل على إنفاذها.
    Le Gouvernement a procédé à des réformes administratives et modernisé les institutions nationales, y compris les tribunaux. UN وأضافت أن توغو قد نفذت إصلاحات إدارية وحدَّثَت مؤسسات دولتها، بما في ذلك المحاكم.
    Dans la pratique, ce sont principalement les autorités au niveau des Länder, y compris les tribunaux locaux et régionaux, qui s'occupent des affaires dans lesquelles l'interdiction des disparitions forcées pourrait présenter un intérêt. UN 13- وفي الواقع، فإن السلطات على مستوى الولايات، بما في ذلك المحاكم المحلية والإقليمية، هي من تتعامل في المقام الأول مع الحالات التي قد يغدو فيها حظر الاختفاء القسري وارداً.
    En ce qui concerne la réforme du secteur de la justice, des progrès ont été faits en matière d'adoption de lois fondamentales, de formation du personnel et de remise en état des infrastructures physiques, notamment les tribunaux et les établissements pénitentiaires. UN وفيمـا يتعلــق بإصلاح قطــاع العدالة أحرز التقدم فيما يتعلق باعتماد تشريعات أساسية، وتدريب موظفين وتأهيل البنى التحتية ماديا، بما في ذلك المحاكم ومرافق الإصلاح.
    Il entretient des relations constructives avec les autorités locales et provinciales, notamment les tribunaux, la police, la police militaire, les autorités pénitentiaires et les commissions du cadastre, et appelle régulièrement leur attention sur certains cas et sujets de préoccupation. UN ويحافظ المكتب على علاقات بناءة مع السلطات المحلية والإقليمية بما في ذلك المحاكم والشرطة والشرطة العسكرية، وسلطات السجون ولجان السجل العقاري، ويبلغها بانتظام بحالات وشواغل.
    63. En Irlande du Nord, la responsabilité pour les questions de justice pénale (tribunaux inclus) n'a pas encore été transférée à l'Assemblée d'Irlande du Nord. UN 63- وفي آيرلندا الشمالية، لم يتم بعد نقل المسؤولية عن العدالة الجنائية (بما في ذلك المحاكم) إلى جمعية آيرلندا الشمالية.
    Le Comité prend note avec préoccupation des informations indiquant que ces restrictions peuvent conduire des femmes, en particulier celles appartenant à des minorités ethniques, à s'adresser à des systèmes d'arbitrage communautaires informels, y compris des tribunaux à caractère religieux, qui, souvent, ne sont pas conformes à la Convention. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق التقارير التي تفيد أن هذه القيود قد تدفع النساء، وبخاصة النساء المنتميات إلى أقليات عرقية، إلى نظم التحكيم المجتمعي غير الرسمية، بما في ذلك المحاكم ذات الأساس الديني، التي كثيراً ما لا تكون متفقة مع الاتفاقية.
    22. La Tunisie a indiqué que sa législation garantissait aux femmes, quelle que soit leur situation matrimoniale et sur un pied d'égalité avec les hommes, le droit de conclure des contrats en leur nom propre, de disposer de leurs biens ou de les administrer et de se pourvoir en justice, y compris auprès des tribunaux administratifs. UN 22- وأفادت تونس بأن قوانينها تمنح المرأة، أيا كان مركزها المدني، وعلى قدم المساواة مع الرجل، الحق في إبرام عقود باسمها، وفي التصرف في أملاكها أو إدارتها، وفي أن تقيم دعاوى أمام أي محكمة، بما في ذلك المحاكم الإدارية.
    L'État partie devrait faire en sorte que l'application et l'interprétation du Pacte fassent partie intégrante de la formation professionnelle des juges, procureurs et avocats et que des renseignements concernant le Pacte soient diffusés à tous les niveaux du système judiciaire, y compris auprès des juridictions inférieures. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن يشكل تطبيق العهد وتفسيره جزءاً من التدريب المهني الذي يتلقاه القضاة والمدعون العامون والمحامون، وأن تضمن كذلك تعميم المعلومات عن العهد على جميع مستويات القضاء، بما في ذلك المحاكم الأدنى درجة.
    L'impunité généralisée des auteurs de violences vient encore aggraver la situation, d'autant qu'il n'y a pour ainsi dire aucune autorité judiciaire en dehors de Bangui, et que l'appareil de justice pénale, y compris les tribunaux et les prisons, a été détruit. UN وما فاقمَ عدم المساءلة الغياب الفعلي لأي سلطة قضائية خارج بانغي، فضلا عن تدمير البنية التحتية لنظام العدالة الجنائية، بما في ذلك المحاكم ومرافق الاحتجاز.
    On constate également une pénurie de femmes aux postes élevés de la magistrature, y compris les tribunaux électoraux et les tribunaux militaires, ce qui ne peut que leur porter préjudice. UN وهناك ندرة كذلك في وظائف المستوى العالي من منظومة المحاكم، بما في ذلك المحاكم الانتخابية والعسكرية، مما يشكل إجحافا شديدا بهن.
    M. Amor a dit que les tribunaux militaires et d'exception étaient aussi dangereux les uns que les autres mais il estime qu'il faut faire preuve de circonspection à l'égard de tous les tribunaux, y compris les tribunaux civils. UN وذكر أن السيد عمر قال إن المحاكم العسكرية والمحاكم الخاصة تتساوى في الخطورة، لكنه يرى أنه ينبغي معاملة كل المحاكم، بما في ذلك المحاكم المدنية، بحرص.
    58. Depuis 1992, les juridictions de la République de Bosnie—Herzégovine, y compris les tribunaux militaires de district, se sont souvent vu refuser l'autorisation de rendre visite aux détenus afin de se rendre compte par eux—mêmes de leurs conditions de détention. UN ٨٥- وفي الفترة التي مضت منذ ٢٩٩١، كثيراً ما رفضت المحاكم في جمهورية البوسنة والهرسك، بما في ذلك المحاكم العسكرية على مستوى اﻷحياء، تصاريح خاصة بزيارة المحتجزين لتمكينهم من التكيف مع اﻷوضاع.
    9. M. WORTEL (Bureau de la gestion des ressources humaines) confirme que les renseignements figurant dans le document A/C.5/52/54 concernent l'intégralité du Secrétariat, y compris les tribunaux internationaux. UN ٩ - السيد ورتيل )مكتب إدارة الموارد البشرية(: أكد أن المعلومات الواردة في الوثيقة A/C.5/52/54 تتناول اﻷمانة العامة بأكملها، بما في ذلك المحاكم الدولية.
    La Conférence mondiale sur les droits de l’homme qui s’est tenue à Vienne a appelé la communauté internationale à seconder les pays en développement dans l’effort qu’ils ont entrepris pour renforcer leur appareil judiciaire, notamment les tribunaux. UN وكان المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا قد أهاب بالمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في جهودها لتعزيز مؤسساتها في نظم إدارة شؤون العدالة لديها ، بما في ذلك المحاكم .
    10. Le GIP évalue actuellement l'ensemble de l'appareil de justice pénale de Bosnie-Herzégovine, notamment les tribunaux et les parquets, de façon à éviter que les organismes internationaux indépendants ne prennent des initiatives qui fassent double emploi. UN ١٠ - وتجري قوة الشرطة المدنية تقييما لنظام العدالة الجنائية عموما في البوسنة والهرسك، بما في ذلك المحاكم ومكاتب الادعاء بغية تجنب ازدواجية الجهود فيما بين الوكالات الدولية المستقلة.
    313. Pour certains, on voyait mal comment les cours et tribunaux internationaux interviendraient comme semblait le donner à penser le paragraphe 1 puisque les principaux aspects du sujet touchaient principalement les relations interétatiques, notamment les tribunaux nationaux. UN 313- ولوحظ أيضاً عدم وضوح سبب إشراك المحاكم والهيئات القضائية الدولية، كما يُفهم من الفقرة 1، علماً أن الجوانب الرئيسية للموضوع تؤثر أساساً في العلاقات بين الدول، بما في ذلك المحاكم المحلية.
    67. En Irlande du Nord, la responsabilité des questions de police et de justice (tribunaux inclus) a été transférée à l'Assemblée d'Irlande du Nord le 12 avril 2010. UN 67- وفي آيرلندا الشمالية، تم نقل المسؤولية عن شؤون الشرطة والعدالة (بما في ذلك المحاكم) إلى جمعية آيرلندا الشمالية في 12 نيسان/أبريل 2010.
    L'État partie devrait faire en sorte que l'application et l'interprétation du Pacte fassent partie intégrante de la formation professionnelle des juges, procureurs et avocats et que des renseignements concernant le Pacte soient diffusés à tous les niveaux du système judiciaire, y compris auprès des juridictions inférieures. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن يشكل تطبيق العهد وتفسيره جزءاً من التدريب المهني الذي يتلقاه القضاة والمدعون العامون والمحامون، وأن تضمن كذلك تعميم المعلومات عن العهد على جميع مستويات القضاء، بما في ذلك المحاكم الأدنى درجة.
    Selon la loi relative aux droits de l'homme, il est interdit à une autorité publique, y compris les cours et tribunaux, d'agir d'une manière incompatible avec les droits de la Convention. UN وبموجب قانون حقوق الإنسان، لا يجوز قانوناً لأي سلطة عامة، بما في ذلك المحاكم والمحاكم الإدارية، أن تتصرف بشكل لا يتوافق مع الحقوق الواردة في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus