Parmi ces lois, on peut citer, à titre d'exemple, les lois concernant des mesures positives visant à promouvoir l'égalité, y compris l'égalité des sexes. | UN | وتشمل الأمثلة في هذا الصدد القوانين التي تتناول التدابير الإيجابية لتشجيع المساواة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين. |
Les jeunes d'Afrique sont les garants de la réussite à long terme dans la réalisation des objectifs pour le développement, y compris l'égalité entre les sexes. | UN | وشباب أفريقيا هم مفتاح النجاح على المدى الطويل لتحقيق الأهداف الإنمائية، بما في ذلك المساواة بين الجنسين. |
Les exemples à ce sujet incluent les lois ayant trait à des mesures positives visant à promouvoir l'égalité, notamment l'égalité entre les sexes. | UN | ومن الأمثلة في هذا الصدد القوانين التي تتناول تدابير إيجابية لتعزيز المساواة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين. |
Plus important encore, une éducation de qualité devrait également promouvoir l'égalité et la non-discrimination, notamment l'égalité des sexes et le respect des droits de l'homme. | UN | ومن الأمور الحاسمة أيضا أن يعزز مثل هذا التعليم المساواة وعدم التمييز، بما في ذلك المساواة بين الجنسين واحترام حقوق الإنسان. |
Le cadre normatif établi pour assurer aux femmes et aux filles la pleine jouissance des droits fondamentaux, notamment en matière d'égalité et de non-discrimination, dans le contexte du VIH et du sida, est constitué d'éléments provenant de plusieurs sources. | UN | 6 - تتعدد المصادر التي يُستمد منها الإطار التنظيمي الذي يكفل تمتع النساء والفتيات على نحو كامل بحقوق الإنسان، بما في ذلك المساواة وعدم التمييز، في سياق فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Toute femme ou tout homme a également droit à une l'existence digne, notamment à l'égalité dans le domaine du travail, de l'éducation, de la santé, du logement, de la protection environnementale et de l'aide sociale. | UN | لأي امرأة أو أي رجل الحق المتساوي في الوجود بكرامة إنسانية، بما في ذلك المساواة في العمل، والتعليم، والصحة، والسكن، والحماية البيئية والرعاية الاجتماعية. |
Pour être efficace, la prévention doit être : fondée sur la promotion, la protection et le respect des droits de la personne humaine, y compris l'égalité entre les sexes; basée sur des actions qui ont démontré leurs efficacités; et exhaustive. | UN | ولكي تكون الوقاية فعالة، يجب أن تستند إلى تعزيز حقوق الفرد وحمايتها واحترامها، بما في ذلك المساواة بين الجنسين. |
En outre, depuis 1959, les enseignants ont prôné les valeurs démocratiques de base, y compris l'égalité entre les sexes, parmi leurs étudiants grâce au projet suédois sur les valeurs de base partagées. | UN | وعلاوة على ذلك، واعتبارا من عام 1959، يتولى المدرسون بث القيم الديمقراطية الأساسية، بما في ذلك المساواة بين الجنسين، في طلابهم عن طريق مشروع القيم الأساسية المشتركة للسويد. |
L'objectif général reste le règlement global de la question chypriote, d'une manière qui garantisse le respect des libertés et des droits fondamentaux de tous, y compris l'égalité des sexes dans la législation et dans la pratique. | UN | ويظل الهدف العام المنشود يتمثل في إيجاد تسوية شاملة للمشكلة القبرصية بطريقة تكفل احترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان لكل فرد بما في ذلك المساواة بين الجنسين قانوناً وممارسته. |
Ainsi, les obligations des États parties en ce qui concerne les droits civils et politiques des femmes, y compris l'égalité devant la loi et en matière de mariage, sont traitées par les articles 7, 8, 9, 15 et 16. | UN | فعلى سبيل المثال، إن التزامات الدولة فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية للمرأة، بما في ذلك المساواة أمام القانون والمساواة في إطار الزواج، منصوص عليها في المواد 7 و 8 و 9 و 15 و 16. |
C. Droits de l'homme, y compris l'égalité des sexes et la liberté d'expression | UN | جيم - حقوق الإنسان، بما في ذلك المساواة بين الجنسين وحرية التعبير |
C'est l'une des mesures spéciales qui ont été mises en œuvre par le gouvernement, en partenariat avec la société civile, pour prendre en compte le principe de l'égalité, y compris l'égalité des sexes, dans les medias. | UN | وهو يعد أحد التدابير الخاصة التي نفذتها الحكومة، في شراكة مع المجتمع المدني، لتعميم مبدأ المساواة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين، في وسائل الإعلام. |
Ces mesures devraient être conformes aux objectifs à long terme du développement économique, social et environnemental durable, notamment l'égalité des sexes; | UN | وينبغي أن تكون هذه التدابير متسقة مع الأهداف الطويلة الأجل لتحقيق التنمية المستدامة سواء الاقتصادية أو الاجتماعية أم البيئية، بما في ذلك المساواة بين الجنسين. |
Ces ateliers portent sur l'hygiène sexuelle, la planification familiale et surtout les questions liées à l'égalité des sexes, notamment l'égalité des chances et des droits. | UN | وتتألف مواضيع حلقات العمل من مسائل الصحة الجنسية وتنظيم الأسرة والمساواة بين الجنسين على وجه الخصوص، بما في ذلك المساواة في الفرص والحقوق. |
L'État partie devrait garantir à tous l'égalité des droits consacrés par le Pacte, quelle que soit l'orientation sexuelle, notamment l'égalité devant la loi et en ce qui concerne l'accès aux services de santé. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للجميع المساواة في الحقوق المقررة في العهد، بصرف النظر عن ميولهم الجنسية، بما في ذلك المساواة أمام القانون وفي إمكانية الحصول على الخدمات الصحية. |
L'État partie devrait garantir à tous l'égalité des droits consacrés par le Pacte, quelle que soit l'orientation sexuelle, notamment l'égalité devant la loi et en ce qui concerne l'accès aux services de santé. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للجميع المساواة في الحقوق المقررة في العهد، بصرف النظر عن ميولهم الجنسية، بما في ذلك المساواة أمام القانون وفي إمكانية الحصول على الخدمات الصحية. |
L'État partie devrait garantir à tous l'égalité des droits consacrés par le Pacte, quelle que soit l'orientation sexuelle, notamment l'égalité devant la loi et en ce qui concerne l'accès aux services de santé. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للجميع المساواة في الحقوق المقررة في العهد، بصرف النظر عن ميولهم الجنسية، بما في ذلك المساواة أمام القانون وفي إمكانية الحصول على الخدمات الصحية. |
La Côte d'Ivoire a pris note des réformes institutionnelles et législatives entreprises par la Norvège pour améliorer la situation des droits de l'homme, notamment en matière d'égalité des sexes et de droits des personnes handicapées, des minorités nationales, des migrants et des demandeurs d'asile. | UN | 105- ولاحظت كوت ديفوار الإصلاحات المؤسسية والتشريعية التي نفذتها النرويج فيما يتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك المساواة بين الجنسين وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والأقليات القومية، والمهاجرين، وطالبي اللجوء. |
7. Souligne également que la tolérance et le respect de la diversité contribuent à la promotion et à la protection universelles des droits de l'homme, et notamment à l'égalité des sexes et à l'exercice de tous les droits de l'homme par tous; | UN | 7 - تؤكد أيضا أن التسامح واحترام التنوع يعملان على تيسير تعزيز حقوق الإنسان واحترامها على الصعيد العالمي، بما في ذلك المساواة بين الجنسين وتمتع الكل بجميع حقوق الإنسان؛ |
Le Département de l’information a tenu des ateliers à l’intention des organismes de télévision et de radiodiffusion et des journalistes des pays en développement, qui portaient sur différents sujets, dont l’égalité entre les sexes. | UN | وعقدت إدارة شؤون اﻹعلام حلقات عمل لمذيعين وصحفيين من البلدان النامية عن مجموعة من المواضيع المختلفة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين. |
Les directives des syndicats, notamment sur l'égalité entre les sexes sur le lieu de travail et la sécurité sociale, ont été incorporées dans le droit polonais. | UN | وقد تم إدراج التوجيهات الصادرة عن الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك المساواة بين الجنسين في مكان العمل والتنمية الاجتماعية، في القانون البولندي. |
La politique relative aux femmes et aux questions de genre vise notamment à réduire les inégalités entre les femmes et les hommes et dégage les questions qui appellent une action spécifique, comme l'égalité pour la propriété de terres et l'héritage. | UN | 144 - وتهدف السياسة المتلعقة بالمرأة والشؤون الجنسانية، في جملة أمور، إلى الحد من التفاوت بين النساء والرجال وتحديد المجالات التي تحتاج إلى إجراءات محددة، بما في ذلك المساواة بين الرجل والمرأة في ملكية الأراضي والإرث. |
Néanmoins, le manque d'égalité au lieu de travail, y compris d'égalité de rémunération et de perspectives d'avancement, et la discrimination, continuent de faire obstacle au progrès économique des femmes à travers le monde. | UN | بيد أن انعدام المساواة في مكان العمل، بما في ذلك المساواة في الأجور، وفرص الترقية، والتحرر من التمييز، لا تزال تعوق النهوض بالمرأة اقتصاديا على الصعيد العالم. |
Aux termes de ses dispositions, tout employeur qui emploie des hommes et des femmes doit leur accorder des rémunérations égales, y compris un salaire égal pour le même travail ou pour un travail de valeur égale. | UN | وهو ينص على أن كل رب عمل يستخدم رجالا ونساء عليه أن يساوي في الأجر بين الفئتين، بما في ذلك المساواة في شروط الأجر، لقاء نفس العمل أو لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Les pratiques culturelles et les valeurs traditionnelles, pour autant qu'elles soient conformes aux principes des droits de l'homme, peuvent jouer un rôle capital dans la promotion de l'égalité, y compris de l'égalité des sexes. | UN | وما دامت الممارسات الثقافية والقيم والمعتقدات التقليدية تتفق مع مبادئ حقوق الإنسان فيمكنها أن تسهم إسهاما حاسما في النهوض بالمساواة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين. |