Prenant note du rapport d'activité du Groupe de l'évaluation technique et économique présenté aux Parties avant la trente-quatrième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, notamment des informations sur les solutions de remplacement, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار التقرير المرحلي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي الذي قُدم للأطراف قبل الاجتماع الرابع والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية، بما في ذلك المعلومات عن البدائل، |
Prenant note du rapport d'activité du Groupe de l'évaluation technique et économique présenté aux Parties avant la trente-quatrième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, notamment des informations sur les solutions de remplacement, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار التقرير المرحلي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي الذي قُدم للأطراف قبل الاجتماع الرابع والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية، بما في ذلك المعلومات عن البدائل، |
Des informations supplémentaires, portant notamment sur les activités prévues, seront affichées sur le site en temps utile. | UN | وسيتاح المزيد من المعلومات بما في ذلك المعلومات عن الأنشطة المقبلة على هذا الموقع. |
ET INSTITUTIONS MULTILATÉRALES, y compris sur LES ACTIVITÉS DU FONDS POUR L'ENVIRONNEMENT MONDIAL SE RAPPORTANT | UN | والمؤسسات المتعددة الأطراف بما في ذلك المعلومات عن أنشطة مرفق البيئة |
311. L'information est en outre mise à la disposition des immigrés dans d'autres langues que le norvégien, y compris des renseignements sur les denrées alimentaires disponibles en Norvège. | UN | ١١٣- كما توفر المعلومات للمهاجرين بلغات خلاف النرويجية، بما في ذلك المعلومات عن اﻷغذية المتوفرة في النرويج. |
y compris des informations relatives aux risques sanitaires et environnementaux et aux coûts et bénéfices socioéconomiques de ces solutions de remplacement; et | UN | بما في ذلك المعلومات عن المخاطر الصحية والبيئية والتكاليف والفوائد الاقتصادية والاجتماعية لهذه البدائل؛ |
Prenant note du rapport d'activité du Groupe de l'évaluation technique et économique présenté aux Parties avant la trente-quatrième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, notamment des informations sur les solutions de remplacement, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار التقرير المرحلي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي الذي قُدم للأطراف قبل الاجتماع الرابع والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية، بما في ذلك المعلومات عن البدائل، |
Il a estimé que les recherches nationales sur les débris spatiaux devraient être poursuivies et que les États membres et les organisations internationales devraient communiquer à toutes les parties intéressées les résultats de ces recherches, notamment des informations sur les pratiques qui se sont révélées efficaces pour limiter la production de débris spatiaux. | UN | واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة أن تتواصل الأبحاث الوطنية بشأن الحطام الفضائي وعلى ضرورة أن تتيح الدول الأعضاء والمنظمات الدولية لكل الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما في ذلك المعلومات عن الممارسات التي برهنت على نجاعتها في التقليل من نشوء الحطام الفضائي. |
En effet, grâce à une approche participative, les journalistes citoyens contribuent à enrichir la diversité de visions et d'opinions, en fournissant notamment des informations sur leurs communautés et groupes appelant une attention particulière, tels que les femmes, les peuples autochtones et les minorités, et jouent un rôle de gendarme crucial dans les pays où la liberté de la presse n'existe pas. | UN | فمن خلال نهج تشاركي يساهم المواطنون الصحفيون في إثراء التنوع في وجهات النظر والآراء، بما في ذلك المعلومات عن مجتمعاتهم المحلية والفئات التي تحتاج إلى عناية خاصة، مثل النساء والشعوب الأصلية والأقليات، ويؤدون دورا رقابيا حاسما في البلدان التي تنعدم فيها حرية الصحافة. |
Il souhaiterait également obtenir des renseignements détaillés sur les résultats des mesures prises par le gouvernement pour faire face à ce phénomène, notamment sur les services, les moyens de réadaptation et les recours offerts aux victimes. | UN | كما تطلب اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات مستفيضة عن نتائج التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذه الظاهرة، بما في ذلك المعلومات عن المرافق، وإعادة تأهيل الضحايا وتوفير سبل الانتصاف لهم. |
Il souhaiterait également obtenir des renseignements détaillés sur les résultats des mesures prises par le Gouvernement pour faire face à ce phénomène, notamment sur les services, les moyens de réadaptation et les recours offerts aux victimes. | UN | كما تطلب اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات مستفيضة عن نتائج التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذه الظاهرة، بما في ذلك المعلومات عن المرافق، وإعادة تأهيل الضحايا وتوفير سبل الانتصاف لهم. |
Les Parties sont encouragées à lire le projet de rapport dans son intégralité pour disposer de plus amples informations détaillées, y compris sur les méthodes et définitions employées par le Groupe. | UN | وتُشجع الأطراف على قراءة كامل مشروع التقرير للاطلاع على معلومات إضافية وأكثر تفصيلاً، بما في ذلك المعلومات عن الطرائق والتعاريف التي استخدمها الفريق. |
Renseignements d'ordre général sur la situation des droits de l'homme dans l'État partie, y compris sur les nouvelles mesures et les faits nouveaux concernant la mise en œuvre de la Convention | UN | معلومات عامة عن حالة حقوق الإنسان في الدولة الطرف، بما في ذلك المعلومات عن التدابير والتطورات الجديدة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية |
— Un aperçu du programme de coopération technique, y compris des renseignements sur les faits nouveaux survenus récemment et des recommandations relatives à des questions de politique générale. | UN | - استعراض عام لبرنامج التعاون التقني، بما في ذلك المعلومات عن التطورات اﻷخيرة والتوصيات بشأن قضايا السياسة العامة. |
1. Fournir à leurs clients exportateurs, en particulier les petites et moyennes entreprises, des services complets de conseil financier, y compris des renseignements sur les diverses formules disponibles en matière de financement, de paiement et de gestion des risques; | UN | ١- أن تقدم للزبائن المصدرين، ولا سيما للشركات الصغيرة والشركات المتوسطة الحجم، الخدمات الاستشارية المالية الشاملة، بما في ذلك المعلومات عن البدائل المتاحة للتمويل والدفع وإدارة اﻷخطار؛ |
y compris des informations relatives aux risques sanitaires et environnementaux et aux coûts et bénéfices socio-économiques de ces solutions de remplacement; et | UN | بما في ذلك المعلومات عن المخاطر الصحية والبيئية والتكاليف والفوائد الاقتصادية والاجتماعية لهذه البدائل؛ |
y compris des informations relatives aux risques pour la santé et l'environnement et aux coûts et avantages socio-économiques de ces solutions de remplacement; et | UN | بما في ذلك المعلومات عن المخاطر الصحية والبيئية والتكاليف والفوائد الاقتصادية والاجتماعية لهذه البدائل؛ |
D'autre part, les femmes accusent en général un retard par rapport aux hommes pour ce qui est de l'accès au crédit, au financement, aux marchés, à la technologie et à l'information, y compris l'information sur le commerce extérieur. | UN | كما كانت إمكانات حصول المرأة على الائتمان واﻷموال واﻷسواق والتكنولوجيا والمعلومات، بما في ذلك المعلومات عن التبادل التجاري أقل من إمكانات الرجل في تلك المجالات. |
Plusieurs délégations ont fait remarquer que le Fonds devait expliquer de manière plus claire et plus détaillée quel rôle il envisageait de jouer dans le domaine de l'aide d'urgence, et préciser notamment les changements à apporter aux procédures administratives en vigueur. | UN | وشجعت وفود كثيرة الصندوق على استمرار اشتراكه في عملية النداءات هذه، وأشارت عدة وفود إلى ضرورة وضع تفاصيل إضافية وزيادة إيضاح الدور الذي يريد الصندوق القيام به في مجال المساعدة الطارئة، بما في ذلك المعلومات عن التعديلات المطلوب إدخالها في اﻹجراءات اﻹدارية للصندوق اللازمة لتنفيذ ذلك. |
m) Constitution d'autres bases de données, notamment d'informations sur les activités de recherche pour faciliter la coopération. | UN | (م) إنشاء المزيد من قواعد البيانات، بما في ذلك المعلومات عن أنشطة البحوث من أجل تيسير التعاون. |
ix) Accès aux informations scientifiques et technologiques, notamment les informations sur les technologies de pointe; | UN | `9` النفاذ إلى المعلومات العلمية والتكنولوجية بما في ذلك المعلومات عن أحدث التكنولوجيات؛ |
Les États doivent veiller à ce que leurs autorités publiques compétentes rassemblent et actualisent régulièrement les informations pertinentes sur l'environnement, y compris les informations sur la performance environnementale et le respect par des exploitants dont les activités peuvent avoir des incidences sur l'environnement. | UN | ينبغي أن تكفل الدول قيام سلطاتها العامة المختصة بصورة منتظمة بجمع وتحديث المعلومات البيئية ذات الصلة، بما في ذلك المعلومات عن الأداء البيئي وامتثال مشغلي الأنشطة التي يحتمل أن تؤثر على البيئة. |
c) Les renseignements se rapportant à la mise en œuvre de chaque MAAN, notamment des renseignements sur l'appui obtenu et le calendrier d'exécution; | UN | (ج) المعلومات المتصلة بتنفيذ كل إجراء تخفيف ملائم وطنياً، بما في ذلك المعلومات عن الدعم المتلقى والإطار الزمني للتنفيذ؛ |
En vertu de l'article 14 de la Convention, les Parties peuvent échanger des informations scientifiques, techniques, économiques et juridiques sur les produits chimiques entrant dans le champ d'application de la Convention, y compris des renseignements d'ordre toxicologique et écotoxicologique et des renseignements relatifs à la sécurité. | UN | ووفقاً للمادة 14 من الاتفاقية، تستطيع الأطراف أن تتبادل المعلومات العلمية والتقنية والاقتصادية والقانونية المتعلقة بالمواد الكيميائية التي يشملها نطاق الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات عن السمّية والسمّية البيئية وعن السلامة. |
Il est par ailleurs convenu que la recherche nationale sur les débris spatiaux devrait se poursuivre et que les États Membres et les organisations internationales devraient mettre à la disposition de toutes les parties intéressées les résultats de ces travaux, y compris les renseignements sur les pratiques adoptées qui se sont avérées efficaces pour réduire au minimum la création de débris spatiaux. | UN | كذلك اتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة مواصلة اﻷبحاث الوطنية بشأن الحطام الفضائي ، وعلى أنه ينبغي للدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية أن تتيح نتائج تلك اﻷبحاث لجميع اﻷطراف المهتمة ، بما في ذلك المعلومات عن الممارسات المتبعة التي ثبتت فعاليتها في التقليل الى أدنى حد من نشوء الحطام الفضائي . |
Les accusations portées contre lui, accompagnées d'informations concernant ses précédentes condamnations militaires, ont été largement diffusées à la radio, à la télévision et dans les journaux locaux. | UN | وقد حصلت التهم الموجهة إليه، بما في ذلك المعلومات عن أحكام الإدانة العسكرية التي سبق أن صدرت في حقه، على تغطية مسهبة في الجرائد وقنوات الإذاعة والتلفزيون المحلية. |