:: Réduction des effectifs de la Force, y compris le personnel civil | UN | تقليص حجم القوة، بما في ذلك الموظفون المدنيون |
L'effectif autorisé pour la composante civile (203 postes), y compris le personnel local, sera réduit d'au moins 14 postes. | UN | وسيخفض الملاك المأذون به للعنصر المدني البالغ ٢٠٣ أفراد، بما في ذلك الموظفون المحليون، بما لا يقل عن ١٤ وظيفة. |
Finalement, le mérite et la compétence devraient être les critères de recrutement et de promotion du personnel, y compris du personnel recruté sur le plan national qui bien souvent stagne dans sa carrière. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تكون الجدارة والكفاءة هما المعيارين المعتمدين في توظيف وترقية الموظفين، بما في ذلك الموظفون الوطنيون الذين يعانون عموما من الركود في حياتهم الوظيفية. |
En renforçant le Bureau de l'éthique professionnelle, par le lancement de processus coordonnés de discipline et d'enquête pénale et la fourniture des ressources nécessaires, y compris en personnel. | UN | - وتعزيز المكتب المعني بالأخلاقيات المهنية من خلال عمليات تحقيق جزائي وجنائي منسقة وتوفير الموارد الكافية، بما في ذلك الموظفون. |
On prendra enfin des dispositions d'ordre logistique en vue de regrouper dans un même endroit tout le personnel du BSP, y compris les fonctionnaires venant du Département. | UN | كما سيجري وضع الترتيبات السوقية بهدف دمج كافة موظفي المكتب، بما في ذلك الموظفون القادمون من إدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية في نفس الموقع. |
- Début février 2014, les filiales de la société PriceSmart au Guatemala, à El Salvador, en République dominicaine et dans d'autres pays des Caraïbes ont refusé de vendre à des ressortissants cubains non-résidents de ces pays, y compris au personnel diplomatique accrédité. | UN | - وفي أوائل شباط/فبراير 2014، رفضت فروع شركة PriceSmart في غواتيمالا والسلفادور والجمهورية الدومينيكية ودول أخرى في منطقة الكاريبي إتمام عمليات بيع لفائدة مواطنين كوبيين غير مقيمين في تلك البلدان، بما في ذلك الموظفون الدبلوماسيون المعتمدون. |
Divers éléments doivent, à chaque étape, faire l'objet d'une surveillance, notamment le personnel et l'origine des marchandises. | UN | كما توجب هذه المبادرة رصد جوانب شتى في كل حلقة من حلقات سلسلة التوريد، بما في ذلك الموظفون ومنشأ البضائع. |
— Fournir des ressources, y compris le personnel voulu, pour faciliter la coordination; | UN | ● المساهمة بالموارد، بما في ذلك الموظفون حسب الاقتضاء، للمساعدة في جهود التنسيق؛ |
Par conséquent, toutes les personnes concernées, y compris le personnel administratif, doivent faire l'objet d'une enquête pour garantir un niveau de sécurité maximum. | UN | ومن ثم، يتعيَّن التدقيق في جميع الموظفين، بما في ذلك الموظفون الإداريون، من أجل ضمان المحافظة على أعلى مستوى ممكن من الأمان. |
Des consultations entre toutes les parties intéressées, y compris le personnel et le Tribunal administratif, auront lieu en 1998 afin d'évaluer les résultats obtenus. | UN | وستجرى في عام ١٩٩٨ مشاورات واسعة النطاق مع كافة اﻷطراف المهتمة، بما في ذلك الموظفون والمحكمة الادارية لتقييم نتائج النظام الاختياري للتقييم الملزم. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation en vue d'accorder à toutes les catégories de fonctionnaires, y compris le personnel d'encadrement, le droit de grève. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قوانينها حتى تتمتع جميع فئات موظفي الدولة، بما في ذلك الموظفون الإداريون، بحقهم في الإضراب. |
Bien que la supervision générale du travail du centre soit assurée par un comité de direction composé de représentants des pays participants et du secrétariat de la Convention de Bâle, c'est le gouvernement hôte qui est responsable du financement de son administration, y compris le personnel. | UN | وعلى الرغم من إشراف لجنة توجيهية تتألف من ممثلي البلدان المشتركة وأمانة اتفاقية على العمل الكلي للمركز الإقليمي التابع لاتفاقية بازل، فإن تمويل الإدارة بما في ذلك الموظفون هي مسؤولية الحكومة المضيفة. |
Certains de ces travaux ont été achevés; les travaux sur les bâtiments restants, qui abritent à la fois le personnel international et le personnel local, y compris du personnel militaire, devraient être achevés d'ici à la mi-juin. | UN | وقد تم إنجاز بعض الأعمال في هذا الشأن؛ أما الأعمال المتعلقة بالمباني المتبقية والتي تأوي موظفين دوليين ومحليين على السواء بما في ذلك الموظفون العسكريون فإنها ستُنجز بحلول منتصف شهر حزيران/يونيه. |
Il est fondamental pour le succès des opérations souvent dangereuses auxquelles les fonctionnaires sont affectés que leurs privilèges et immunités soient respectés et que la sécurité de tous, y compris du personnel local, soit assurée. | UN | ويتوقف نجاح العمليات التي يدعى الموظفون إلى القيام بها، والتي كثيرا ما تكون محفوفة بالخطر، على احترام امتيازات الموظفين وحصاناتهم، وعلى ضمان اﻷمن للجميع، بما في ذلك الموظفون المحليون. |
En conséquence, les coûts indirects d'appui au programme qu'entraîne pour l'ONU l'acceptation de contributions, y compris du personnel détaché à titre gracieux, sont à la charge de chaque donateur. | UN | ووفقا لذلك، فإنه يلزم تغطية التكاليف غير المباشرة الناشئة عن قبول اﻷمم المتحدة للمساهمات، بما في ذلك الموظفون المعارون، عن طريق تحميل تكاليف دعم البرامج على مساهمة كل منظمة أو حكومة مانحة. |
10. Note l'importance du Bureau de l'audit et des investigations pour le PNUD et, à cet égard, prie le PNUD de veiller à ce que ce Bureau dispose de ressources suffisantes, y compris en personnel, pour répondre comme il convient aux besoins en matière d'audit, d'investigation et de services consultatifs; | UN | 10 - ينوّه بأهمية مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يعمل في هذا الصدد على تقييم وكفالة أن يتاح لمكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات مستوى الموارد اللازم بما في ذلك الموظفون بما يكفل الاستجابة الكاملة إزاء احتياجات المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات والخدمات الاستشارية؛ |
Faute éventuelle impliquant toute personne ayant un lien direct avec le HCR, y compris les fonctionnaires, consultants, stagiaires et personnes déployées dans les bureaux du HCR au titre d'accords avec des tiers, et partenaires d'exécution du HCR | UN | :: سوء السلوك المحتمل الذي يشترك فيه أي شخص له علاقة مباشرة بالمفوضية، بما في ذلك الموظفون والمستشارون والمتدربون والأشخاص المنتدبون للعمل في مكاتب المفوضية بموجب اتفاقات مع أطراف ثالثة وشركاء المفوضية في التنفيذ |
:: Mise au point et publication du nouveau Règlement du personnel applicable à l'ensemble du Secrétariat, y compris au personnel civil des missions, qui remplacera les trois séries de dispositions actuellement en vigueur (100, 200 et 300) | UN | :: إعداد وإصدار مجموعة جديدة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين المطبقة على القوة العاملة العالمية في الأمانة العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك الموظفون المدنيون في العمليات الميدانية، التي ستحل محل المجموعات الثلاث للنظام الإداري للموظفين (عقود المجموعات 100 و 200 و 300) |
Dans sa résolution 55/70 en date du 4 décembre 2000, l'Assemblée générale avait prié le Secrétaire général de fournir au Comité les ressources, notamment le personnel et les moyens, dont il avait besoin pour fonctionner efficacement. | UN | وأضافت أن الجمعية العامة طلبت في قرارها 55/70 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى الأمين العام أن يوفر الموارد اللازمة، لقيام اللجنة بمهامها بشكل فعال، بما في ذلك الموظفون والمرافق. |
A cet égard, il souhaiterait appeler l'attention sur le fait que c'est à l'Assemblée générale qu'il appartient, sur la recommandation de la Cinquième Commission, d'établir le niveau des ressources, y compris en effectifs, pour les activités de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد تود اللجنة أن تسترعي الانتباه إلى أن الجمعية العامة هي التي تقوم، بناء على توصية من اللجنة الخامسة، بتحديد مستوى الموارد اللازمة لأنشطة المنظمة، بما في ذلك الموظفون. |
73. Des ressources importantes (réparties notamment entre le personnel, les consultants et les travaux d'impression) sont consacrées aux activités de publication de l'ONU. | UN | ٧٣ - يكرس مستوى كبير من الموارد من أجل المنشورات بوصفها نشاطا من أنشطة اﻷمم المتحدة )بما في ذلك الموظفون والخبراء الاستشاريون والطباعة(. |
Ces programmes devraient être dotés des ressources humaines et financières adéquates, notamment de personnel qualifié dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وينبغي تخصيص الموارد البشرية والمالية الكافية للبرامج، بما في ذلك الموظفون المؤهلون في مجال حقوق الطفل. |