"بما في ذلك المياه" - Traduction Arabe en Français

    • y compris l'eau
        
    • y compris les eaux
        
    • notamment l'eau
        
    • dont l'eau
        
    • notamment les eaux
        
    • dont l'approvisionnement en eau
        
    • notamment de l'eau
        
    • en particulier sur l'eau
        
    • notamment en matière d'eau
        
    • y compris aux eaux
        
    • y compris à l'eau
        
    Singapour est un petit État insulaire ne disposant pas de ressources naturelles, y compris l'eau. UN إن سنغافورة دولة جزرية صغيرة بلا موارد طبيعية، بما في ذلك المياه.
    Gestion durable de l'utilisation des terres, y compris l'eau, les sols et la végétation dans les zones touchées UN الإدارة المستدامة لاستخدام الأراضي، بما في ذلك المياه والتربة والنباتات في المناطق المتضررة
    Souvent, les zones urbainesOften, urban areas d dépendent fortement des ressources en eau environnantes y compris les eaux souterraines, qu'elles épuisent.epend heavily on and deplete the surrounding water resources, including groundwater. UN وعادة ما تعتمد المناطق الحضرية بشدة على موارد المياه المحيطة بل وتستنفدها، بما في ذلك المياه الجوفية.
    Récemment, le FEM a approuvé la réalisation d’une évaluation mondiale des eaux internationales qui fournira à la communauté internationale des données détaillées sur les eaux internationales, y compris les eaux douces, et proposera des priorités d’action aux gouvernements. UN واعتمد مرفق البيئة العالمية مؤخرا تقييما عالميا للمياه الدولية، اﻷمر الذي سيوفر للمجتمع الدولي تقييما شاملا للمياه الدولية بما في ذلك المياه العذبة، كما سيوفر أيضا للحكومات فرصة تحديد أولويات العمل.
    Le tourisme est un grand consommateur de ressources naturelles, notamment l’eau et les terres. UN والسياحة نهمة في استهلاك الموارد الطبيعية، بما في ذلك المياه واﻷراضي.
    S'ils sont correctement gérés, les systèmes culture/élevage intégrés peuvent contribuer à un usage équilibré des ressources naturelles, dont l'eau, les sols et les nutriments organiques. UN 37 - ويمكن لنظم المحاصيل والثروة الحيوانية، إذا أديرت بشكل صحيح، أن تسهم في الاستخدام المتوازن للموارد الطبيعية، بما في ذلك المياه والتربة والمغذيات العضوية.
    Rapport d'évaluation sur les problèmes qui se posent dans le monde en ce qui concerne l'eau douce et notamment les eaux souterraines UN تقرير تقييم عن سوء وضع المياه العذبة على المستوى العالمي، بما في ذلك المياه الجوفية
    Nombre de réfugiés vivent dans des conditions déplorables et n'ont pas accès à des services de base, y compris l'eau potable et les sanitaires. UN ويعيش العديد من اللاجئين في مساكن دون المستوى المطلوب ويفتقرون إلى الخدمات الأساسية، بما في ذلك المياه النقية ومرافق الصرف الصحي.
    Nombre de réfugiés continuent de vivre dans des conditions déplorables et n'ont pas accès aux services de base, y compris l'eau potable et l'assainissement. UN ولا يزال العديد من اللاجئين يعيشون في مساكن دون المستوى المطلوب ويفتقرون إلى الخدمات الأساسية، بما في ذلك المياه النقية ومرافق الصرف الصحي.
    E. Développement, y compris l'eau et la santé UN هاء - التنمية، بما في ذلك المياه والصحة
    Gestion durable de l'utilisation des terres, y compris l'eau, les sols et la végétation dans les zones touchées; UN - الإدارة المستدامة لاستخدام الأراضي، بما في ذلك المياه والتربة والنباتات في المناطق المتضررة؛
    1. Gestion durable de l'utilisation des terres, y compris l'eau, les sols UN 1- الإدارة المستدامة لاستخدام الأراضي، بما في ذلك المياه والتربة
    5. Les pays devraient revoir leurs mesures de sécurité concernant les pesticides pour protéger la santé et l'environnement, y compris les eaux de surface et les eaux souterraines. UN ٥ - ينبغي للبلدان أن تستعرض استراتيجياتها المتعلقة بسلامة مبيدات اﻵفات بغية حماية صحة اﻹنسان والبيئة، بما في ذلك المياه السطحية والجوفية.
    5. Les pays devraient revoir leurs mesures de sécurité concernant les pesticides pour protéger la santé et l'environnement, y compris les eaux de surface et les eaux souterraines. UN ٥ - ينبغي للبلدان أن تستعرض استراتيجياتها المتعلقة بسلامة مبيدات اﻵفات بغية حماية صحة اﻹنسان والبيئة، بما في ذلك المياه السطحية والجوفية.
    Dans le deuxième article sont regroupés des actes punissables de terrorisme écologique tels que la contamination délibérée des terres, des eaux et de l'atmosphère sur le territoire national français, y compris les eaux relevant de la juridiction maritime de la France, lorsqu'ils ont pour but de mettre en danger la santé publique ou l'environnement ou de paralyser l'activité économique. UN وتحدد الفئة الثانية أعمال اﻹرهاب البيئي التي يعاقب عليها القانون، مثل التلويث المتعمد لﻷرض والماء والهواء في اﻷراضي الوطنية الفرنسية، بما في ذلك المياه الخاضعة لولايتها البحرية، بهدف تعريض الصحة العامة أو البيئة للخطر أو شل حركة النشاط الاقتصادي.
    a) Dans l'atmosphère, audelà de ces limites, y compris l'espace extraatmosphérique, ou sous l'eau, y compris les eaux territoriales ou la haute mer; ou UN (أ) في الجو؛ وفيما وراء حدوده، بما في ذلك الفضاء الخارجي؛ أو تحت سطح الماء، بما في ذلك المياه الإقليمية أو أعالي البحار؛ أو
    La méfiance et l'animosité entre les communautés dans l'Abyei ne cessent de croître en raison du cycle de vols de bétail et de représailles, ainsi que de la forte rivalité pour l'accès à des ressources en voie de diminution, notamment l'eau et les pâturages. UN فانعدام الثقة ومشاعر العداء بين أهالي أبيي في تزايد نتيجة لدوامة سرقة الماشية والهجمات الانتقامية، وكذلك المنافسة الشديدة على موارد آخذة في النضوب، بما في ذلك المياه والمراعي.
    De même, un certain nombre de pays font désormais de l'accès des femmes à la terre et aux ressources productives, notamment l'eau, l'énergie, et au crédit, une priorité. UN وبالمثل، رأى عدد من البلدان حصول المرأة على الأراضي والموارد الإنتاجية، بما في ذلك المياه والطاقة والائتمان، من الأولويات الناشئة الهامة.
    Les satellites de télécommunications et les techniques de télédétection ont déjà démontré leur valeur à l'humanité dans le contexte du changement climatique et des défis posés par les ressources naturelles, notamment l'eau. UN ومضى يقول إن سواتل الاتصالات وتكنولوجيات الاستشعار عن بُعد أثبتت قيمتها للبشرية بالفعل في سياق تغير المناخ والتحديات الناشئة فيما يتعلق بالموارد الطبيعية، بما في ذلك المياه على وجه الخصوص.
    Les États qui sont tenus de consacrer une part importante de leur produit intérieur brut au service de la dette extérieure peuvent se voir limités dans leur capacité à définir la part de leur budget national et de leurs ressources à allouer aux services publics essentiels, dont l'eau et l'assainissement. UN وقد تكون الدول المطالبة بتخصيص أجزاء كبيرة من ناتجها المحلي الإجمالي لخدمة الدين الخارجي مقيّدة في قدرتها على تحديد ميزانيتها الوطنية وتخصيص الموارد للخدمات العامة الأساسية، بما في ذلك المياه والصرف الصحي.
    Cette opération doit couvrir toutes les étendues d'eau douce interdépendantes, notamment les eaux de surface et les eaux souterraines, et tenir dûment compte des aspects quantitatifs et qualitatifs. UN ولابد لهذا التكامل من أن يشمل جميع أنواع كتل المياه العذبة المترابطة، بما في ذلك المياه السطحية والجوفية على حد سواء، وفي إعادة النظر كما ينبغي في الجوانب المتعلقة بكمية المياه ونوعيتها.
    Un tel accroissement aura pour conséquence une nouvelle expansion des bidonvilles, une pénurie plus aiguë des services essentiels, dont l'approvisionnement en eau et l'assainissement, et de nouveaux modes de consommation et de production. UN ومثل هذه الزيادة من شأنها أن تتسبب في مواصلة توسيع الأحياء العشوائية، ونقص كبير في الخدمات الأساسية، بما في ذلك المياه والصرف الصحي، وتغييرات في أنماط الاستهلاك والإنتاج.
    Le Gouvernement est toujours dans l'incapacité de fournir des services de base, notamment de l'eau et de l'électricité, dans de nombreuses régions du pays. UN فالحكومة لا تزال عاجزة عن توفير الخدمات الأساسية، بما في ذلك المياه والكهرباء في أنحاء عديدة من البلد.
    a) Amélioration de l'accès aux outils de mise en œuvre pertinents (y compris les forums) pour faciliter la gestion intégrée des ressources naturelles et la remise en état des écosystèmes dégradés par les gouvernements et d'autres parties prenantes, l'accent étant mis en particulier sur l'eau douce, les côtes et les océans UN (أ) تحسين فرص الحصول على أدوات التنفيذ الملائمة (بما في ذلك منتديات الحوار) لتحقيق الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية وإنعاش النظم الإيكولوجية المتدهورة بما في ذلك المياه العذبة والسواحل والمحيطات من جانب الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين
    Le PNUE peut apporter une assistance aux pays dans l'intégration des questions liées à la viabilité écologique, notamment en matière d'eau et d'assainissement, dans les stratégies nationales de développement durable, les stratégies de lutte contre la pauvreté et d'autres plans. UN ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يساعد البلدان في إدراج قضايا الاستدامة البيئية، بما في ذلك المياه والإصحاح، في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة واستراتيجيات الحد من الفقر والخطط الأخرى.
    Les progrès considérables accomplis dans ces différents domaines font écho à l'appel lancé dans la Déclaration de Beijing de 2006 visant à ce que les États participants consacrent des efforts supplémentaires à la question des sources ponctuelles et non ponctuelles de nutriments, y compris aux eaux usées municipales, industrielles et agricoles. UN ويؤكد التقدم الكبير الذي تحقق في هذين المجالين بشكل واضح النداء الذي وُجه في إعلان بيجين عام 2006 للدول المشاركة من أجل زيادة جهودها لمعالجة المصادر الثابتة وغير الثابتة للمغذيات، بما في ذلك المياه المستعملة البلدية والصناعية والزراعية.
    Il estime que le lien entre la réalisation du droit à un logement convenable et l'accès à un environnement sûr (y compris à l'eau potable) et aux ressources naturelles constitue un aspect primordial de son mandat. UN ويرى المقرر الخاص أن الصلة بين إعمال الحق في السكن الملائم وتوافر البيئة السليمة (بما في ذلك المياه الصالحة للشرب) والموارد الطبيعية يشكل جانباً حاسم الأهمية من ولايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus