"بما في ذلك النساء والأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • y compris des femmes et des enfants
        
    • notamment les femmes et les enfants
        
    • y compris les femmes et les enfants
        
    • dont des femmes et des enfants
        
    • notamment des femmes et des enfants
        
    • dont les femmes et les enfants
        
    • en particulier les femmes et les enfants
        
    Elles ne font pas la distinction entre les combattants et les civils et mutilent ou tuent aveuglément des civils innocents, y compris des femmes et des enfants. UN وهي لا تميز بين المقاتلين والمدنيين، وتشوه أو تقتل على نحو عشوائي المدنيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Comme le Président l'a indiqué, chaque minute compte pour la vie de nombreux civils innocents, y compris des femmes et des enfants, dans la bande de Gaza. UN وكما قلتم يا سيادة الرئيس، فكل دقيقة مهمة بالنسبة لأرواح العديد من المدنيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال في قطاع غزة.
    Elles ne doivent jamais oublier que la paix est dans l'intérêt des personnes qui ont le plus à souffrir de l'oppression, notamment les femmes et les enfants. UN وينبغي للأطراف ألا تنسى أبدا أن السلام في مصلحة الفئات المغلوبة على أمرها لأقصى درجة، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Capacité renforcée des États Membres d'exécuter des programmes d'assistance aux victimes à l'intention des groupes les plus vulnérables de la société, notamment les femmes et les enfants UN 3-8-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ برامج مساعدة الضحايا لصالح أضعف قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال
    Les combattants obligeaient toute la population, y compris les femmes et les enfants, à faire partie des milices. UN وأجبر المقاتلون الجميع على الانضمام إلى الميليشيات، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Nous condamnons les attaques commises contre le peuple palestinien à Gaza et en Cisjordanie, ainsi que la mort de Palestiniens innocents, dont des femmes et des enfants. UN وندين الهجمات على الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية وقتل الفلسطينيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال.
    En outre, il est indispensable de disposer de ressources suffisantes pour assurer la poursuite à long terme des programmes de réinsertion des anciens combattants, notamment des femmes et des enfants. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تتوافر موارد كافية للقيام، على المدى الطويل، بدعم برامج متابعة إعادة الاندماج بالنسبة للمحاربين السابقين، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Quatrièmement, des milliers de Palestiniens sont emprisonnés en Israël, y compris des femmes et des enfants, qui ont fait l'objet de mauvais traitements et de tortures de la part des autorités israéliennes. UN رابعا سجن الآلاف من الفلسطينيين، بما في ذلك النساء والأطفال الفلسطينيون الذين يعانون من المعاملة السيئة والتعذيب من قبل السلطات الإسرائيلية.
    n) Les garanties existantes pour assurer la protection spéciale des membres des groupes marginalisés ou vulnérables, y compris des femmes et des enfants, qui veulent exercer les droits garantis par l'article 14 de la Convention; UN (ن) الضمانات المتاحة للحماية الخاصة الموفرة لأفراد المجموعات المهمشة والضعيفة، بما في ذلك النساء والأطفال الذين التمسوا ممارسة الحقوق التي تكفلها لهم المادة 14 من الاتفاقية؛
    Projets spéciaux pour prostituées : Le Gouvernement a, en décembre 2001, lancé un projet appelé Swadhar à l'intention des femmes en difficultés, y compris des femmes et des enfants sauvées de la traite des êtres humains. UN 152 - المشاريع الخاصة للعاملات في مجال البغاء: أطلقت الحكومة في كانون الأول/ديسمبر 2001 مشروعاً بإسم " سوادهار " لصالح النساء العائشات في ظروف صعبة بما في ذلك النساء والأطفال الذين تم إنقاذهم من المتاجرين بالأشخاص.
    n) Les garanties existantes pour assurer la protection spéciale des membres des groupes marginalisés ou vulnérables, y compris des femmes et des enfants, qui veulent exercer les droits garantis par l'article 14 de la Convention; UN (ن) الضمانات المتاحة للحماية الخاصة الموفرة لأفراد المجموعات المهمشة والضعيفة، بما في ذلك النساء والأطفال الذين التمسوا ممارسة الحقوق التي تكفلها لهم المادة 14 من الاتفاقية؛
    Capacité renforcée des États Membres à mettre en œuvre des programmes d'assistance aux victimes à l'intention des groupes les plus vulnérables de la société, notamment les femmes et les enfants 3.8.3. UN 3-8-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ برامج مساعدة الضحايا لفائدة أضعف قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال
    Capacité renforcée des États Membres à mettre en œuvre des programmes d'assistance aux victimes à l'intention des groupes les plus vulnérables de la société, notamment les femmes et les enfants 3.8.3. UN 3-8-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ برامج مساعدة الضحايا لفائدة أضعف قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال
    Capacité renforcée des États Membres à mettre en œuvre des programmes d'assistance aux victimes à l'intention des groupes les plus vulnérables de la société, notamment les femmes et les enfants 3.8.3. UN 3-8-2- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ برامج مساعدة الضحايا لفائدة أضعف قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال
    Les exposés ont porté sur des régions et des groupes de population spécifiques, y compris les femmes et les enfants. UN وركزت البيانات المقدمة على مناطق وفئات سكانية محددة، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Elles continueront de coopérer étroitement avec les gouvernements et les partenaires de la région pour appuyer le rapatriement des ex-combattants étrangers, y compris les femmes et les enfants naguère associés aux forces armées. UN وستواصل البعثات العمل عن كثب مع الحكومات والشركاء في المنطقة من أجل دعم إعادة المحاربين السابقين إلى الوطن، بما في ذلك النساء والأطفال الذين ارتبطوا سابقا بالقوى المسلحة.
    Ils doivent également fournir des informations sur les mesures prises pour protéger les femmes et les enfants, y compris les femmes et les enfants étrangers, contre l'esclavage, déguisé notamment sous la forme de certains types d'emploi de maison ou d'autres services. UN وينبغي لها أيضاً أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية النساء والأطفال، بما في ذلك النساء والأطفال الأجانب، من العبودية، المقنعة بقناع الخدمة المنزلية أو غيرها من أنواع الخدمة الشخصية، ضمن أمور أخرى.
    Le conflit actuel a touché de nombreux civils innocents, dont des femmes et des enfants. UN ولقد أضرّ الصراع المتواصل بالكثير من المدنيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال.
    D'après des témoins oculaires et les blessés, dont certains sont encore en traitement à Khartoum, les forces gouvernementales ont commencé par tirer en l'air puis ont tiré aveuglément dans la foule, tuant et blessant des personnes déplacées, dont des femmes et des enfants. UN 230 - ووفقا لشهود العيان والمصابين، وبعضهم لا يزال قيد العلاج في الخرطوم، أطلقت قوات الحكومة النيران في الهواء ثم تلاه إطلاق النار العشوائي تجاه الحشد مما أسفر عن مقتل وإصابة المشردين داخليا، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Des attaques répétées lancées sur Idlib, Homs et d'autres endroits du pays ont fait des dizaines de morts ces deux derniers jours, notamment des femmes et des enfants. UN وأسفرت الهجمات المتواصلة على ادلب وحمص ومناطق أخرى من البلد عن مقتل عشرات الأشخاص على مدى اليومين الماضيين، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Par ailleurs, les populations iraquiennes continuent d'être victimes d'un embargo qui éprouvent en premier lieu les secteurs les plus vulnérables de la société, dont les femmes et les enfants. UN وعلاوة على ذلك، فما زال الشعب العراقي ضحية للحظر الذي يؤثر أساسا على أضعف قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Bien que les viols et les violences sexuelles soient souvent le fait des forces gouvernementales, les acteurs autres que les États commettent eux aussi des exactions contre les femmes et les filles et prennent souvent pour cible la population civile, en particulier les femmes et les enfants, à titre de tactique de guerre. UN وإذا كان الاغتصاب والعنف الجنسي يُرتكبان، في كثير من الأحيان، من جانب القوات الحكومية، فإن الجهات غير الحكومية ترتكب أيضاً إساءات جسيمة ضد النساء والبنات وتستهدف في كثير من الأحيان السكان المدنيين، بما في ذلك النساء والأطفال بشكل خاص، وذلك كتكتيك حرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus