"بما في ذلك الهيئات" - Traduction Arabe en Français

    • y compris les organes
        
    • notamment les organes
        
    • y compris les organismes
        
    • notamment les organismes
        
    • notamment des organismes
        
    • dont les organes
        
    • notamment des organes
        
    • notamment aux organes
        
    • y compris dans le corps
        
    • notamment dans les corps
        
    • notamment dans ceux qui sont
        
    Les participants à la Conférence ont pris note avec intérêt de la décision du Gouvernement afghan d'accroître la représentation des femmes dans toutes les institutions liées à la gouvernance, y compris les organes dont les membres sont élus et nommés et la fonction publique. UN ورحب المشاركون في المؤتمر بالتزام حكومة أفغانستان بتعزيز مشاركة المرأة في جميع مؤسسات الحكم الأفغانية، بما في ذلك الهيئات التي يُحَدَّد أعضاؤها بالانتخاب والتعيين، وميدان الخدمة المدنية.
    Ces organismes et organes sont notamment les tribunaux, les institutions nationales de défense des droits de l'homme, les systèmes juridiques informels, ainsi que les mécanismes internationaux, y compris les organes créés en vertu d'instruments internationaux et les procédures spéciales. UN وهي تشمل المحاكم، ومؤسسات حقوق الإنسان ونظم العدالة غير الرسمية الوطنية، فضلا عن الآليات الدولية بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة.
    Coopération avec le système des Nations Unies, y compris les organes et mécanismes créés par les traités relatifs aux droits de l'homme UN ألف - التعاون مع منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الهيئات والآليات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان
    Dans les limites de ses compétences, il constitue les organes confédéraux, notamment les organes sectoriels ou fonctionnels; UN تشكيل هيئات الدولة الاتحادية في حدود اختصاصاته بما في ذلك الهيئات اﻹدارية القطاعية والوظيفية؛
    Le Conseil économique et social devrait être véritablement responsable de la coordination des politiques pour tout le système des Nations Unies dans les domaines économique et social, y compris les organismes issus des Accords de Bretton Woods. UN وعلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يكون المسؤول الحقيقي عن تنسيق السياسات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة بكاملها، بما في ذلك الهيئات المنبثقة عن اتفاقات بريتون وودز.
    Les organisations internationales s'intéressant à la politique relative aux produits de base, notamment les organismes internationaux de produit, peuvent jouer un rôle important dans ce domaine. UN ويمكن للمنظمات الدولية التي تعمل في مجال السياسات السلعية، بما في ذلك الهيئات السلعية الدولية، أن تؤدي دورا هاما في هذا الصدد.
    Bien que les modèles économiques alternatifs, tels que l'agriculture contractuelle, soient généralement associés aux investissements étrangers directs et aux chaînes d'approvisionnement mondiales, ces modèles alternatifs peuvent également être adoptés par des acteurs locaux, notamment des organismes publics. UN ومع أن نماذج الأعمال البديلة، مثل الزراعة التعاقدية، ترتبط عموما بالاستثمار الأجنبي وسلاسل الإمداد العالمية، فإنه بإمكان الجهات الفاعلة المحلية، بما في ذلك الهيئات العامة، اعتماد هذة النماذج البديلة.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a invité les organes et organismes compétents des Nations Unies, y compris les organes créés en vertu d'instruments internationaux ainsi que les représentants de la Commission et de la Sous-Commission à tenir dûment compte de la Déclaration dans l'exécution de leurs fonctions. UN وفي القرار نفسه، دعت الجمعية العامة أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها المتخصصة، بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وكذلك ممثلي لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية، إلى إيلاء الاعتبار الواجب للاعلان كل في إطار ولايته.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a invité les organes et organismes compétents des Nations Unies, y compris les organes créés en vertu d'instruments internationaux ainsi que les représentants de la Commission et de la SousCommission à tenir dûment compte de la Déclaration dans l'exécution de leurs fonctions. UN وفي القرار نفسه، دعت الجمعية العامة أجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها المتخصصة، بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وكذلك ممثلي لجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية، إلى إيلاء الاعتبار الواجب للإعلان، كل في إطار ولايته.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a invité les organes et organismes compétents des Nations Unies, y compris les organes créés en vertu d'instruments internationaux ainsi que les représentants de la Commission et de la Sous-Commission à tenir dûment compte de la Déclaration dans l'exécution de leurs fonctions. UN وفي القرار نفسه، دعت الجمعية العامة أجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها المتخصصة، بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وكذلك ممثلي لجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية، إلى إيلاء الاعتبار الواجب للإعلان كل في إطار ولايته.
    Au cours de son dialogue avec les gouvernements, le Haut Commissaire accorde aussi une attention particulière à la coopération que ceux-ci accordent aux programmes et mécanismes des Nations Unies pour la protection des droits de l'homme, y compris les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les rapporteurs spéciaux, ainsi que d'autres mécanismes de la Commission des droits de l'homme. UN وخلال حواره مع الحكومات، يولي المفوض السامي أيضا اهتماما خاصا لتعاون الحكومات مع برنامج اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان والجهاز التابع له، بما في ذلك الهيئات المنشأة بمعاهدات والمقررين الخاصين، فضلا عن اﻵليات اﻷخرى التابعة للجنة حقوق اﻹنسان.
    61. M. Pellet se réjouit ensuite de l’accord qui paraît s’être dégagé sur la nécessité de renforcer les liens entre la CDI et la Sixième Commission, d’une part, mais aussi entre la CDI et les organes intéressés à la codification et au développement progressif du droit international, y compris les organes ou sociétés savantes nationaux. UN ٦١ - ثم رحب السيد بيليه بالاتفاق الذي تم التوصل إليه، فيما يبدو، بشأن ضرورة تعزيز الروابط بين لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة، من ناحية، ومن ناحية أخرى بينها وبين الهيئات المهتمة بتدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، بما في ذلك الهيئات أو اﻷوساط الفكرية الوطنية.
    5. Le Comité accueille avec satisfaction l'affirmation contenue dans le rapport selon laquelle le Pacte fait partie intégrante de la législation de l'Etat partie et a force obligatoire pour les particuliers et les organisations, y compris les organes officiels. UN ٥- وترحب اللجنة بما ورد في التقرير من تأكيد بأن العهد يشكل جزءاً لا يتجزأ من تشريع الدولة الطرف وأنه ملزم لﻷفراد والمنظمات بما في ذلك الهيئات الرسمية.
    À la lumière du rapport du Secrétaire général, le Conseil examinera également les progrès accomplis au niveau du système de développement des Nations Unies, notamment les organes interorganisations pertinents. UN وسيستعرض المجلس أيضا التقدم الذي أحرزه جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما في ذلك الهيئات المشتركة بين الوكالات ذات الصلة بالموضوع، وذلك على أساس تقرير اﻷمين العام.
    Tous les organismes et structures des Nations Unies, notamment les organes conventionnels, doivent se conformer strictement aux mandats qui leur sont confiés par les États membres. UN ويجب على جميع هيئات الأمم المتحدة وهياكلها، بما في ذلك الهيئات التعاهدية، أن تمتثل بدقة لولاياتها الممنوحة من دولها الأعضاء.
    Coopération entre les organismes et les institutions spécialisées des Nations Unies, y compris les organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'home : partenariat pour la réalisation du droit à l'éducation; UN التعاون فيما بين الوكالات المتخصصة والهيئات التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان؛ الشراكة لإعمال الحق في التعليم؛
    10. Comme il est proposé dans les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, la communauté internationale, y compris les organismes intergouvernementaux, devrait aider les pays de transit à renforcer leurs capacités de répression du trafic illicite de drogues; UN ١٠ - ينبغي للمجتمع الدولي، بما في ذلك الهيئات الحكومية الدولية، حسبما هو مقترح في المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات، مساعدة بلدان العبور على تعزيز قدراتها في مجال قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات؛
    :: Collaborer à l'élaboration de stratégies intégrées et efficaces avec un groupe représentatif des parties prenantes, notamment les organismes publiques, les ONG, les organisations patronales et de travailleurs et les dirigeants des collectivités locales; UN :: العمل مع فريق متنوع من أصحاب المصالح، بما في ذلك الهيئات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات العمال وأرباب الأعمال، وقادة المجتمعات المحلية، لبناء استراتيجيات شاملة وفعّالة؛
    Il a pour but de garder les coûts au minimum logique compte tenu des résultats désirés, en encourageant le Secrétaire général à puiser dans les sources existantes en utilisant des personnes qualifiées et compétentes tout en gardant la possibilité de s'adresser à d'autres sources, notamment des organismes qui ne sont pas nommés ou qui ne sont pas suffisamment représentés dans les listes actuelles. UN ومن المزمـع إبقاء التكاليف عند الحد اﻷدنى الذي يتفق مع تحقيـق النتائج المرجوة، وذلك بتشجيع اﻷمين العام على إجــراء التعييــن مــن المصادر الموجودة لذوي المهارات والمعارف المناسبة مع اﻹذن له بالتعيين من مصادر أخرى، بما في ذلك الهيئات غير المدرجة في القوائم الموجودة أو غير الممثلة فيها تمثيلا كافيا.
    Au demeurant, la coopération technique peut contribuer à l'application des recommandations formulées par des éléments du programme, dont les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وفي الواقع، فإن التعاون التقني يمكن أن يسهم في تنفيذ التوصيات التي تضعها عناصر البرنامج، بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Des parties prenantes diverses et variées ont été représentées au forum, notamment des organes publics s'occupant des domaines économique, social et environnemental, les grands groupes et des organismes des Nations Unies, ainsi que des organisations internationales et régionales qui y ont envoyé leurs experts. UN وكانت مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة ممثَّلة في المنتدى، بما في ذلك الهيئات الحكومية التي تُعنى بالمجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، والمجموعات الرئيسية، وكيانات الأمم المتحدة، علاوة على خبراء من المنظمات الدولية والإقليمية.
    Il est prévu que les participants à la Conférence achèveront l'élaboration de l'Approche stratégique, l'adopteront officiellement et la renverront aux parties prenantes, notamment aux organes directeurs des organisations intergouvernementales compétentes, pour mise en œuvre. UN ومن المتوقع أن يكمل المشاركون في المؤتمر وضع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، وأن يعتمدوه رسميا ويحيلوه إلى أصحاب المصلحة، بما في ذلك الهيئات القيادية للهيئات الحكومية الدولية الوثيقة الصلة لتنفيذه.
    b) Adopter des politiques de discrimination à rebours afin d'augmenter la proportion des femmes aux postes de décisions, pour qu'elle soit d'au moins 30 % dans les organes des secteurs public et privé, y compris dans le corps législatif; UN (ب) اعتماد سياسات للعمل الإيجابي من أجل زيادة النسبة المخصصة للمرأة على صعيد صنع القرار إلى 30 في المائة، كحد أدنى، في أجهزة القطاعين العام والخاص على حد سواء، بما في ذلك الهيئات التشريعية؛
    Le Comité demeure également préoccupé par le fait que les femmes sont toujours nettement sous-représentées à tous les niveaux et instances de prise de décisions politiques, notamment dans les corps élus, aux plus hautes instances du pouvoir judiciaire et dans la diplomatie. UN وتظل اللجنة قلقة أيضا إزاء استمرار نقص تمثيل المرأة إلى حد كبير على جميع مستويات صنع القرار السياسي وأشكاله، بما في ذلك الهيئات المنتخبة، وعند أعلى مستويات القضاء، وفي السلك الدبلوماسي.
    d) S'efforcer de nommer autant de femmes que d'hommes dans tous les organismes consultatifs, de gestion, de réglementation ou de contrôle, notamment dans ceux qui sont liés aux médias privés et aux médias publics ou de l'État; UN )د( السعي إلى تحقيق التوازن بين الجنسين في مجال تعيين الرجل والمرأة في جميع الهيئات الاستشارية أو اﻹدارية أو التنظيمية أو هيئات الرصد، بما في ذلك الهيئات المتصلة بوسائط اﻹعلام الخاصة والحكومية أو العامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus