Il vise la participation à des groupes terroristes, y compris le recrutement de membres. | UN | ويطبق على المشاركة في الجماعات الإرهابية، بما في ذلك تجنيد الأعضاء. |
iv) En lui demandant d'exhorter les groupes armés de la région du Terai à mettre fin aux violations des droits de l'enfant et aux violences commises contre des enfants, y compris le recrutement et l'utilisation d'enfants; | UN | ' 4` مطالبته بدعوة الجماعات المسلحة في منطقة تيراي إلى وضع حد للانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب ضد الأطفال، بما في ذلك تجنيد واستخدام جميع الأطفال؛ |
Les déclarations faites au cours de la séance ont porté surtout sur le travail des enfants, y compris le recrutement d'enfants soldats, ainsi que sur la traite des êtres humains, la violence familiale et l'esclavage sexuel. | UN | وتركزت البيانات المدلى بها أثناء الدورة على عمل الأطفال، بما في ذلك تجنيد الجنود الأطفال والاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي والاسترقاق المتصل بنوع الجنس. |
20 missions d'évaluation destinées à fournir une assistance aux procureurs militaires dans le cadre des poursuites engagées contre les auteurs de violations graves des droits de l'enfant, notamment le recrutement d'enfants et les violences sexuelles | UN | إيفاد 20 بعثة تقييم لمساعدة المدعين العامين العسكريين في الملاحقة القضائية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل، بما في ذلك تجنيد الأطفال والعنف الجنسي |
Les déplacés internes, dont le nombre est estimé à 1,4 million dans le pays, ont souvent été victimes d'attaques armées, de violence sexuelle et sexiste et de recrutement forcé, y compris d'enfants, par des groupes armés. | UN | وكثيراً ما يتعرض المشردون داخلياً في هذا البلد، الذين يُقدَّر عددهم بنحو 1.4 مليون مشرد، للاعتداءات المسلحة وأفعال العنف الجنسي والجنساني، والتجنيد، بما في ذلك تجنيد الأطفال، من قِبل مجموعات مسلحة. |
Profondément préoccupé par la poursuite du recrutement et de l'utilisation d'enfants soldats par des forces et groupes armés, y compris les recrutements à travers les frontières et les enlèvements d'enfants, | UN | وإذ يعرب عن شديد قلقه إزاء استمرار تجنيد الجنود الأطفال واستغلالهم من قبل القوات أو الجماعات المسلحة، بما في ذلك تجنيد الأطفال واختطافهم عبر الحدود، |
Tous les groupes armés doivent s'engager publiquement à mettre un terme aux violations des droits de l'enfant, notamment au recrutement de personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | وينبغي لجميع الجماعات المسلحة أن تلتزم علنا بإنهاء انتهاكات حقوق الأطفال، بما في ذلك تجنيد الأشخاص دون 18 عاما من العمر. |
Il vise également la participation à des groupes terroristes, notamment le recrutement de membres, et remplace la disposition générale interdisant la participation à des organisations criminelles mentionnée par le Comité dans sa question. | UN | وينطبق هذا الحكم على المشاركة في الجماعات الإرهابية، بما في ذلك تجنيد أفراد لعضويتها، وذلك بدلا من الحكم العام الذي يحظر المشاركة في المنظمات الإجرامية التي تشير إليها لجنة مكافحة الإرهاب في سؤالها. |
Une brochure est diffusée à grande échelle, dans l'ensemble du pays, au sujet de la législation relative au travail forcé (y compris le recrutement de mineurs) et des procédures à suivre en cas d'infraction à la loi. | UN | ولا يزال يجري توزيع كُتيب يوضح القانون المتعلق بالسخرة، بما في ذلك تجنيد القصّر، والإجراءات التي يتعين اتخاذها عند الإخلال بالقانون، على نطاق واسع في جميع أنحاء البلاد. |
C'est pourquoi il paraît essentiel que tous les États Membres des Nations Unies appliquent rigoureusement et sans ambiguïté les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité afin de faire cesser le soutien et l'assistance militaires, y compris le recrutement et l'emploi de mercenaires. | UN | ولهذا السبب، فمن اﻷهمية بمكان أن تنفذ جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة تنفيذا صارما لا لبس فيه، وذلك من أجل إنهاء المساعدة والدعم العسكريين، بما في ذلك تجنيد المرتزقة والاستعانة بهم. |
Une nouvelle convention de l’OIT sur l’élimination des formes les plus intolérables du travail des enfants, telles que l’esclavage des enfants, leur exploitation sexuelle et les emplois dangereux, y compris le recrutement forcé d’enfants utilisés dans les conflits armés, a été adoptée en juin 1999. | UN | وقد اعتمدت في حزيران/يونيه 1999 اتفاقية جديدة لمنظمة العمل الدولية تتعلق بالقضاء على أسوأ أشكال عمالة الأطفال مثل استرقاق الأطفال واستغلالهم جنسيا واستخدامهم في أعمال خطرة بما في ذلك تجنيد الأطفال قسرا واستخدامهم في الصراعات المسلحة. |
Le représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées s'est déclaré préoccupé devant les graves violations des droits de l'homme commises à l'encontre des personnes déplacées, y compris le recrutement forcé des enfants par les groupes armés et la violence sexuelle et sexiste. | UN | وأعرب ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً عن قلقه بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد المشردين، بما في ذلك تجنيد الأطفال قسرا من جانب الجماعات المسلحة والعنف الجنسي والجنساني. |
Il est fait état de graves violations des droits des enfants et des femmes commises dans tout le pays, y compris le recrutement et l'utilisation d'enfants par les parties au conflit, les décès et les mutilations lors des combats, l'utilisation aveugle ou excessive de la force, le viol et d'autres formes de violence contre les femmes et les enfants. | UN | ووردت تقارير عن انتهاكات خطيرة ضد الأطفال والنساء في كل أنحاء البلد، بما في ذلك تجنيد واستخدام الأطفال على يد أطراف النزاع، والقتل والتشويه نتيجة القتال والاستعمال العشوائي أو المفرط للقوة والاغتصاب وغير ذلك من أشكال العنف ضد النساء والأطفال. |
:: 3 séminaires sur les droits et la protection de l'enfant organisés à l'intention des autorités nationales et locales, notamment des forces de sécurité et de défense et au cours desquels seront examinées les graves violations constatées par le mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les enfants et les conflits armés, y compris le recrutement et l'emploi d'enfants soldats ainsi que la violence sexuelle | UN | :: تنظيم 3 حلقات دراسية عن حقوق الأطفال وعن حماية الطفل وذلك لفائدة السلطات الوطنية والمحلية، بما فيها قوات الدفاع والأمن التي ستغطي الانتهاكات الجسيمة التي جرى تعريفها في آلية الرصد والإبلاغ بشأن الأطفال والنزاعات المسلحة بما في ذلك تجنيد الأطفال واستخدامهم والعنف الجنسي المرتكب ضدهم؛ |
L'insécurité a en outre considérablement réduit la capacité du système des Nations Unies à repérer et signaler les violations graves commises à l'encontre des enfants, y compris le recrutement et l'utilisation d'enfants soldats, qui restent des sujets de préoccupation. | UN | 67 - وأعاق انعدام الأمن أيضا بشدة قدرة الأمم المتحدة على رصد الانتهاكات الجسيمة التي ترتكب ضد الأطفال والإبلاغ عنها، بما في ذلك تجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود، وهو أمر ما زال يثير قلقا بالغا. |
iv) Les mesures prises, en particulier par les institutions s'occupant du cessez-le-feu, pour aborder les questions relatives aux abus et actes de violence commis contre des enfants, notamment le recrutement d'enfants; | UN | ' 4` الإجراءات المتخذة، ولا سيما من قبل مؤسسات وقف إطلاق النار، لمعالجة القضايا المتعلقة بالانتهاكات والاعتداءات ضد الأطفال، بما في ذلك تجنيد الأطفال؛ |
Les groupes armés islamistes ont consolidé leur emprise sur le nord et commis de graves violations des droits de l'homme, notamment le recrutement d'enfants, des exécutions sommaires, des violences sexuelles, des attaques contre les écoles et les hôpitaux et la destruction de sites religieux, historiques et culturels. | UN | وأحكمت الجماعات الإسلامية المسلحة قبضتها في الشمال، حيث قامت بارتكاب تجاوزات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك تجنيد الأطفال، وعمليات الإعدام بإجراءات موجزة، والعنف الجنسي، والهجمات على المدارس والمستشفيات، وتدمير المواقع الدينية والتاريخية والثقافية. |
Les principaux facteurs régionaux qui affectent la réintégration des ex-combattants sont les flux d'armes légères et de petit calibre, les trafics de ressources naturelles, les recrutements transfrontaliers, y compris d'enfants, le rapatriement et la réintégration des ex-combattants étrangers dans leur pays d'origine. | UN | وتشمل القضايا الإقليمية الرئيسية المؤثرة على إعادة إدماج المقاتلين السابقين تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار في الموارد الطبيعية والتجنيد عبر الحدود بما في ذلك تجنيد الأطفال؛ وإعادة المقاتلين السابقين الأجانب إلى أوطانهم وإدماجهم في بلدانهم الأصلية. |
Profondément préoccupé par la poursuite du recrutement et de l'utilisation d'enfants soldats par des forces et groupes armés, y compris les recrutements à travers les frontières et les enlèvements d'enfants, | UN | وإذ يساوره شديد القلق إزاء استمرار تجنيد الأطفال واستغلالهم من قبل القوات والجماعات المسلحة، بما في ذلك تجنيد الأطفال واختطافهم عبر الحدود، |
Il s'est également particulièrement intéressé aux mouvements transfrontières de combattants, notamment au recrutement et au retour de mercenaires libériens combattant en Côte d'Ivoire. | UN | وركَّز الفريق أيضا على حركة المحاربين عبر الحدود، بما في ذلك تجنيد وإعادة المرتزقة الليبريين الذين يقاتلون في كوت ديفوار. |
En mai 2004, elle a entrepris des démarches auprès des chefs du PCN-M au niveau local pour examiner les questions relatives aux femmes et aux enfants, et notamment le recrutement de mineurs. | UN | وفي عام 2004، بدأ الفريق اتصالاته مع قادة الحزب على الصعيد المحلي لمناقشة المسائل المتعلقة بالنساء والأطفال، بما في ذلك تجنيد الأحداث. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que la législation nationale lui permette expressément d'établir et d'exercer sa compétence extraterritoriale pour toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, y compris l'enrôlement et l'utilisation dans les hostilités d'enfants de moins de 18 ans. | UN | 46- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة التي تضمن أن تشريعاتها المحلية تمكّنها صراحةً من إنشاء ولايتها القضائية وممارستها خارج الإقليم فيما يتعلق بجميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، بما في ذلك تجنيد الأطفال دون سن 18 سنة واستخدامهم في العمليات العدائية. |
Dans le cas de la crise syrienne, le Fonds s'efforçait de mettre fin aux violations intolérables des droits des enfants, y compris au recrutement d'enfants dans le conflit. | UN | وبالنسبة للأزمة السورية، تعمل اليونيسيف للتصدي للانتهاكات المروعة لحقوق الطفل، بما في ذلك تجنيد الأطفال في النزاع. |
On a de nouveau signalé des recrutements forcés dans les forces de facto, y compris de jeunes gens de moins de 18 ans. | UN | ووردت مرة أخرى تقارير عن التجنيد الاجباري لقوات اﻷمر الواقع، بما في ذلك تجنيد أشخاص دون سن الثامنة عشر. |