"بما في ذلك تطوير" - Traduction Arabe en Français

    • y compris le développement
        
    • notamment le développement
        
    • y compris la mise au point
        
    • notamment l'élaboration
        
    • y compris l'élaboration
        
    • notamment par le développement
        
    • y compris la mise en valeur
        
    • notamment la mise au point
        
    • notamment pour le renforcement
        
    • notamment de concevoir
        
    • y compris la création de
        
    • y compris l'établissement
        
    • notamment en mettant au point
        
    • notamment en développant
        
    • notamment au développement
        
    C'est un cadre devant permettre de promouvoir la paix et la sécurité et le commerce, y compris le développement des pêches et des ressources marines de la région. UN إنها إطار لتعزيز السلم واﻷمن والتجارة، بما في ذلك تطوير المصائد والموارد البحرية في المنطقة.
    Renforcer le cadre institutionnel, notamment le développement des marchés financiers et des organismes de micro-crédit ; UN :: تعزيز الإطار المؤسسي، بما في ذلك تطوير الأسواق المالية ومؤسسات الائتمانات البالغة الصغر؛
    :: Assurer une formation aux niveaux international et régional, y compris la mise au point d'outils et de matériels de formation adoptés d'un commun accord; UN :: التدريب على المستويين الدولي والإقليمي، بما في ذلك تطوير أدوات ومواد تدريبية متفق عليها؛
    L'ONU a obtenu un certain nombre de succès, notamment l'élaboration du concept de responsabilité de protéger. UN وأشارت إلى أن الأمم المتحدة حققت عدداً من الإنجازات، بما في ذلك تطوير مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    L'article 11 porte sur l'accès à l'information, y compris l'élaboration et la collecte de l'information dans des formats différents et le développement de technologies d'assistance et d'adaptation à faible coût, et abordable pour les pays les moins développés. UN وتتناول المادة 11 الحصول على المعلومات، بما في ذلك تطوير المعلومات وتقاسمها بأشكال بديلة، وتطوير تكنولوجيات منخفضة التكلفة، وميسرة، ومطوعة لتناسب أقل البلدان نمواً.
    Il faudrait soutenir les efforts nationaux visant à créer les conditions favorables à l'investissement et à la participation du secteur privé, notamment par le développement de l'entreprenariat local. UN وهناك حاجة إلى دعم الجهود الوطنية في إنشاء ظروف مواتية فعلية من أجل إشراك القطاع الخاص وجذب استثماراته، بما في ذلك تطوير مباشرة الأعمال الحرة محلياً.
    Il faut mentionner également que, en tant qu'État membre actif de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud, la Namibie non seulement est attachée à la promotion des échanges, y compris la mise en valeur des ressources halieutiques et marines dans cette zone, mais est également bien décidée à ce que cette région reste exempte d'armes nucléaires. UN وينبغي كذلك أن نشير الى أن ناميبيا، وهي عضو نشط في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي، لا تلتزم فقط بتعزيز التجارة، بما في ذلك تطوير مصايد اﻷسماك والموارد البحرية في المنطقة، ولكن أيضا بالمحافظة على بقاء المنطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Scoutisme et activités culturelles, y compris le développement des bibliothèques, l'organisation de compétitions et la publication de brochures. UN الأنشطة الكشفية والأنشطة الثقافية بما في ذلك تطوير المكتبات، تنظيم المسابقات، وإصدار الكتيبات.
    L'objectif principal de la formation est de les équiper d'outils nécessaires pour qu'ils gagnent leur vie y compris le développement de micro entreprise. UN والهدف الرئيسي للتدريب تزويد الشابات والشباب بالمهارات الضرورية لكسب لقمة العيش، بما في ذلك تطوير المشاريع الصغيرة.
    Ces dernières, y compris le développement privé des infrastructures, sont particulièrement importantes, surtout dans les pays les moins avancés. UN وسياسات تعزيز رأس المال البشري وتطوير البنى اﻷساسية، بما في ذلك تطوير القطاع الخاص للبنى اﻷساسية، سياسات هامة بوجه خاص، ولا سيما في أقل البلدان نموا.
    L'OACI prépare également, en coopération avec le Brésil, un programme global visant à renforcer les capacités de l'aviation civile en Angola, notamment le développement des principaux aéroports. UN وتقوم منظمة الطيران المدني الدولي في الوقت الراهن، في تعاون مع البرازيل، بوضع برنامج شامل يهدف إلى تعزيز القدرة على الطيران المدني في أنغولا، بما في ذلك تطوير المطارات الرئيسية.
    Les questions relatives à la prévention des accidents, notamment le développement de l'infrastructure en tenant compte des individus et des véhicules, méritent également un examen urgent. UN وجديرة باهتمامنا العاجل أيضا معالجة المسائل الأوسع المتعلقة بمنع الحوادث، بما في ذلك تطوير البنى التحتية التي تراعي البشر والمركبات معا.
    Diverses questions d'intérêt commun, y compris la mise au point du Programme de communication et la législation y relative, ont été discutés. UN ونوقشت مسائل شتى تحظى بالاهتمام المشترك، بما في ذلك تطوير برنامج التوعية، وتنفيذ التشريعات.
    On estime que le groupe de gestion renforcera la capacité de planification, de gestion, d'application et de contrôle des stratégies devant servir à éliminer la pauvreté, y compris la mise au point de cibles et d'objectifs nationaux. UN ومن المتوقع أن تعزز وحدة توجيه التحول القدرة على تخطيط وإدارة وتنفيذ ورصد استراتيجيات استئصال الفقر، بما في ذلك تطوير الغايات واﻷهداف الوطنية.
    L'un des objectifs les plus importants du GCMP est de parvenir à harmoniser la programmation d'activités opérationnelles entre les organismes associés, notamment l'élaboration, l'examen, le contrôle et l'évaluation des programmes. UN ومن أهم شواغل الفريق مواءمة برمجة اﻷنشطة التنفيذية فيما بين الوكالات المشاركة، بما في ذلك تطوير البرامج واستعراضها ورصدها وتقييمها.
    La Nouvelle-Zélande, l'Australie et le Canada se félicitent des mesures prises, notamment l'élaboration du programme des entretiens avec les supérieurs et escomptent recevoir des renseignements sur leurs incidences dans le prochain rapport. UN وأعرب عن ترحيب الوفود الثلاثة بالتدابير المتخذة، بما في ذلك تطوير برنامج حوارات القيادة، وعن تطلُّعها إلى تلقي معلومات عن أثر هذه التدابير في التقرير المرحلي المقبل.
    [Une évaluation des émissions atmosphériques de mercure actuelles et prévues relevant des catégories de sources figurant dans la première partie, y compris l'élaboration et la tenue à jour d'inventaires des sources et d'estimations des émissions] UN - [تقييم لانبعاثات الزئبق الحالية والمتوقعة في الغلاف الجوي من فئات المصادر المدرجة في الجزء الأول، بما في ذلك تطوير وصيانة قوائم المصادر وتقديرات الانبعاثات]
    Une approche globale de la libéralisation s'impose pour créer un environnement propice à la concurrence, ce qui passe notamment par le développement de l'infrastructure matérielle et technologique. UN وثمة حاجة لاتباع نهج شامل إزاء التحرير بغية إيجاد بيئة تمكينية تسمح للشركات بالتنافس على نحو فعال، بما في ذلك تطوير الهياكل الأساسية المادية والتكنولوجية.
    Premièrement, il faut créer un climat international favorable qui vienne compléter les efforts nationaux de renforcement des capacités déployés par les pays en développement dans les divers domaines du développement, y compris la mise en valeur des ressources humaines, et qui offre suffisamment de latitude à ces pays pour maintenir un équilibre entre leurs engagements internationaux et leurs politiques nationales. UN أولا، خلق بيئة دولية مؤاتية ومكملة لجهود الدول النامية بغية تعزيز قدراتها في مختلف مجالات التنمية، بما في ذلك تطوير الموارد البشرية، مع الحفاظ على مساحة كافية لتلك الدول توازن خلالها بين التزاماتها الدولية وسياساتها الداخلية.
    Septièmement, nous devons renforcer les instruments internationaux existants pour prévenir la militarisation de l'espace, notamment la mise au point d'armes antisatellite. UN سابعاً، ينبغي أن نعزز الصكوك الدولية القائمة لمنع عسكرة الفضاء الخارجي، بما في ذلك تطوير الأسلحة المضادة للسواتل.
    3. Chaque Haute Partie contractante qui est en mesure de le faire fournit une assistance, notamment pour le renforcement des capacités nationales, pour les soins à donner aux victimes des armes à sous-munitions et des restes de telles armes, ainsi que pour leur réadaptation, et leur réinsertion sociale et économique. UN 3- يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، متى كان في وضع يمكنه من ذلك، بتقديم المساعدة، بما في ذلك تطوير القدرات الوطنية، من أجل رعاية ضحايا الذخائر العنقودية والذخائر العنقودية من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    La nécessité de multiplier les bonnes pratiques en matière de consommation et de production durables, notamment de concevoir des biens et des services durables, ouvre de nombreuses perspectives en matière de création d'entreprises, d'emplois verts et de marchés verts. UN 189 - إن الحاجة إلى الارتقاء بالممارسات السليمة في مجال أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، بما في ذلك تطوير السلع والخدمات المستدامة، تفتح الباب أمام فرص جديدة وهامة في مجال الأعمال التجارية، بما يوجِد وظائف وأسواق مراعية للبيئة.
    L'importance des corridors et du transport multimodal, y compris la création de ports secs, pour acheminer de façon efficace les marchandises depuis leur port de livraison jusqu'à leur destination finale a également été soulignée. UN وشددت المناقشات أيضا على دور الممرات والنقل المتعدد الوسائط، بما في ذلك تطوير الموانئ الجافة، في نقل السلع بكفاءة من الموانئ إلى وجهاتها النهائية.
    :: Prestation de conseils et d'une assistance pour la formulation de la doctrine, y compris l'établissement de la documentation et l'appui à la mise au point de mécanismes de contrôle des évaluations conduisant à l'adoption d'une politique convenue de l'Union africaine UN :: تقديم التوجيه والمساعدة بشأن وضع المبادئ، بما في ذلك تطوير ما يقدم من وثائق ودعم لوضع آليات لتقييم التقييمات بما يفضي إلى اعتماد سياسة عامة للاتحاد الأفريقي متفق عليها
    À cette fin, ces Parties prennent des dispositions en vue de partager le fruit de leur expérience et d'échanger des informations sur ces politiques et mesures, notamment en mettant au point des moyens d'améliorer leur comparabilité, leur transparence et leur efficacité. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تتخذ هذه الأطراف خطوات لتقاسم التجارب وتبادل المعلومات بشأن هذه السياسات والتدابير، بما في ذلك تطوير سبل لتحسين إمكانية مقارنتها وتعزيز شفافيتها وفعاليتها.
    La densité du réseau routier et la qualité des routes se sont améliorées ces dernières années, mais il y a lieu d'étendre des services de transport adéquats aux zones rurales, notamment en développant le réseau des routes de raccordement. UN 10 - وشهدت السنوات الأخيرة ازدياد عدد الطرق البرية وتحسن نوعيتها، لكن يتبقى الكثير الذي يجب عمله من أجل إتاحة خدمات نقل مناسبة للمناطق الريفية، بما في ذلك تطوير الطرق الفرعية.
    Dans ce contexte, ils sont convenus que la coopération entre le Groupe de Rio et la Fédération de Russie s'étendrait à leurs intérêts communs dans ce domaine, et notamment au développement des moyens juridiques de lutte contre le terrorisme international et son financement, ainsi qu'à l'intensification de leur coopération contre le terrorisme au sein de dispositifs multilatéraux à différents niveaux. UN وفي ذلك السياق، اتفقوا على توجيه التعاون بين مجموعة ريو والاتحاد الروسي صوب خدمة المصالح المشتركة في هذا الشأن، بما في ذلك تطوير وتعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب الدولي ومكافحة تمويله، فضلا عن تكثيف التعاون ضد الإرهاب في إطار الآليات المتعددة الأطراف على مختلف المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus