"بما في ذلك تغير" - Traduction Arabe en Français

    • y compris les changements
        
    • notamment les changements
        
    • y compris le changement
        
    • notamment le changement
        
    • dont les changements
        
    • dont le changement
        
    • ainsi qu'au changement
        
    • incluant les changements
        
    • y compris celle des changements
        
    • notamment du point de vue des changements
        
    • y compris des changements
        
    Il reconnaît également les nouveaux défis, y compris les changements climatiques, les chocs externes et les contraintes structurelles, notamment la faible productivité et l'absence de compétitivité. UN كما يعترف برنامج العمل بالتحديات الناشئة، بما في ذلك تغير المناخ، والصدمات الخارجية والقيود الهيكلية مثل انخفاض الإنتاجية والافتقار إلى القدرة التنافسية.
    Le programme de travail commun vise à contrer les multiples menaces, toujours plus nombreuses, qui planent sur la biodiversité des terres sèches et subhumides, y compris les changements climatiques. UN ويسعى برنامج العمل المشترك إلى التصدي للأخطار المتعددة والمتزايدة التي تهدّد التنوع البيولوجي في الأراضي الجافة وشبه الرطبة، بما في ذلك تغير المناخ.
    Consciente des effets néfastes qu'a la dégradation de l'environnement, notamment les changements climatiques, la désertification et l'appauvrissement de la biodiversité, sur les établissements humains, UN وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية،
    Elle constitue également une force qui, si elle est dirigée et déployée de manière efficace, peut aider le monde à surmonter quelques-uns des grands défis planétaires actuels, y compris le changement climatique. UN وهي أيضاً قوة قد تساعد العالم في التغلب على بعض التحديات العالمية الكبرى التي يواجهها حالياً، بما في ذلك تغير المناخ، إذا ما تم توجيهها ونشرها بصورة فعالة.
    Les questions environnementales, notamment le changement climatique, sont également devenues une priorité dans l'ordre du jour international. UN كما أصبحت المسائل البيئية، بما في ذلك تغير المناخ، تحتل صدارة أولويات جدول الأعمال الدولي.
    En raison de leur faible superficie, de leur économie ouverte, de leur situation géographique et de leur climat, les États de la CARICOM sont au nombre des plus vulnérables aux effets néfastes de la mondialisation, dont les changements climatiques et la crise économique. UN وأضاف إن دول الجماعة الكاريبية، بسبب صغر حجمها واقتصادها المفتوح وموقعها الجغرافي والمناخ، تعتبر بين البلدان الأكثر عرضة للآثار السلبية للعولمة، بما في ذلك تغير المناخ والأزمة الاقتصادية.
    Le territoire est doté du statut d'observateur auprès de l'Association des États de la Caraïbe et de l'Alliance des petits États insulaires, laquelle milite pour une action plus décisive face aux problèmes environnementaux, y compris les changements climatiques. UN ويتمتع الإقليم بمركز مراقب لدى كل من رابطة الدول الكاريبية وتحالف الدول الجزرية الصغيرة، الذي يعمل كمنتدى لتعزيز العمل في مجال القضايا البيئية، بما في ذلك تغير المناخ.
    Le territoire est doté du statut d'observateur auprès de l'Association des États de la Caraïbe et de l'Alliance des petits États insulaires, laquelle milite pour une action plus décisive face aux problèmes environnementaux, y compris les changements climatiques. UN ويتمتع الإقليم بمركز مراقب لدى كل من رابطة الدول الكاريبية وتحالف الدول الجزرية الصغيرة، الذي يعمل كمنتدى لتعزيز العمل في مجال القضايا البيئية، بما في ذلك تغير المناخ.
    Le territoire est doté du statut d'observateur auprès de l'Alliance des petits États insulaires, qui sert d'organe pour la promotion de l'action concernant les questions environnementales, y compris les changements climatiques. UN ويتمتع الإقليم بمركز مراقب لدى تحالف الدول الجزرية الصغيرة، الذي يعمل كمنتدى لتعزيز العمل في مجال القضايا البيئية، بما في ذلك تغير المناخ.
    La Communauté européenne a expressément étudié les incidences du transport aérien sur l'environnement, y compris les changements climatiques, en analysant et en déterminant comment mettre en place un dispositif d'action cohérent et intégré dans le domaine du transport aérien. UN وقد تناولت الجماعة الأوروبية على وجه التحديد الآثار البيئية للنقل الجوي، بما في ذلك تغير المناخ، عن طريق تحليل وتحديد السبل الكفيلة بتطوير إجراءات سياسية متسقة ومتكاملة في مجال النقل الجوي.
    Consciente des effets néfastes qu'a la dégradation de l'environnement, notamment les changements climatiques, la désertification et l'appauvrissement de la biodiversité, sur les établissements humains, UN وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية،
    :: Le manque de connaissances et de compétences à tous les niveaux face aux causes et aux conséquences des changements dans le monde, notamment les changements climatiques; UN :: عدم توفر قدر كافٍ من المعارف والقدرات على جميع المستويات لمعالجة أسباب ونتائج التغيرات العالمية، بما في ذلك تغير المناخ
    Malgré des progrès remarquables, bon nombre de ces objectifs n''ont pas encore été atteints : plusieurs questions en suspens, notamment les changements climatiques, la détérioration de l''environnement et l''impact de la crise financière, requièrent une intervention de l''ensemble de la communauté internationale. UN وفي حين أحرز تقدم ملحوظ، لم يتحقق كثير من هذه الأهداف: هناك عدة قضايا بارزة، بما في ذلك تغير المناخ، وتدهور البيئة وآثار الأزمة المالية، تتطلب تدخل المجتمع الدولي ككل.
    Le PNUD élabore actuellement une approche stratégique unique et cohérente à l'échelle de l'organisation pour définir et gérer les risques liés aux catastrophes, y compris le changement climatique. UN يعمل البرنامج الإنمائي على وضع نهج استراتيجي متسق واحد على كامل نطاق المنظمة يتعلق بتعريف أخطار الكوارث وإدارتها، بما في ذلك تغير المناخ.
    Le présent rapport contient un nouvel élément important, à savoir l'examen du rôle que jouent les bénévoles et les organisations faisant appel à des bénévoles dans le règlement des problèmes environnementaux, y compris le changement climatique. UN ومن الإضافات الهامة إلى المناقشة في التقرير دور المتطوعين والمنظمات المعنية بالعمل التطوعي في معالجة القضايا البيئية، بما في ذلك تغير المناخ.
    Nous devons nous pencher de nouveau sur la composition du Conseil afin que celui-ci puisse aborder comme il se doit les menaces à la paix et la sécurité internationales qui se profilent, y compris le changement climatique. UN ويجب أن نعيد النظر في العضوية حتى يتسنى للمجلس أن يتصدى بصورة مناسبة للتحديات الناشئة في مجال السلم والأمن على الصعيد العالمي، بما في ذلك تغير المناخ.
    P7.c.2 Pays incorporant les droits de l'enfant dans le discours politique sur la viabilité de l'environnement, notamment le changement climatique UN البرنامج 7-ج-2 البلدان التي تدمج حقوق الطفل في خطاب السياسات العامة المتعلق بالاستدامة البيئية، بما في ذلك تغير المناخ
    Les changements environnementaux découlant des activités humaines dans le monde, notamment le changement climatique, se manifestent à une vitesse et une intensité croissantes. UN فتغير البيئة العالمية بفعل الإنسان، بما في ذلك تغير المناخ، يجري بمعدل وكثافة على نحو متزايد.
    :: Missions et services consultatifs dans des domaines spécialisés relatifs aux établissements humains, dont les changements climatiques, le logement social et l'assainissement des bidonvilles, l'aménagement urbain, l'économie urbaine, la gouvernance urbaine, les services de base en milieu urbain, la réduction des risques, et la reconstruction après les catastrophes naturelles ou causées par l'homme; UN :: تنظيم بعثات وخدمات استشارية بشأن المسائل المتخصصة المتعلقة بالمستوطنات البشرية، بما في ذلك تغير المناخ والإسكان الاجتماعي وتحسين حالة الأحياء الفقيرة والتخطيط الحضري والاقتصاد الحضري، والحد من الفقر في الوسط الحضري، والحكم الحضري والخدمات الأساسية الحضرية والحد من المخاطر، والتعمير في أعقاب الكوارث الطبيعية أو التي يتسبب فيها الإنسان
    La protection des terres n'est pas seulement bonne pour les pratiques agricoles; elle apporte également une réponse face aux autres grands défis du développement durable, dont le changement climatique et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضاف أن حماية الأراضي ليست فقط أمراً جيداً للممارسات الزراعية, ولكنها تمثل أيضا استجابة لتحديات إنمائية مستدامة رئيسية أخرى، بما في ذلك تغير المناخ، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    c) Réduire la vulnérabilité des pays les moins avancés aux chocs économiques et aux catastrophes naturelles et écologiques ainsi qu'au changement climatique, et relever leur capacité à faire face à ces problèmes et à d'autres en renforçant leur résistance; UN (ج) الحد من ضعف أقل البلدان نموا في مواجهة الصدمات والكوارث الاقتصادية والطبيعية والبيئية بما في ذلك تغير المناخ وتعزيز قدرتها على مواجهة هذه التحديات وغيرها عن طريق تعزيز قدرتها على التكيف؛
    Commission technique III : Pratiques optimales et applications, incluant les changements climatiques et la gestion des risques liés aux catastrophes UN اللجنة التقنية الثالثة: أفضل الممارسات والتطبيقات، بما في ذلك تغير المناخ وإدارة مخاطر الكوارث
    Consciente des responsabilités qui incombent respectivement aux principaux organes de l'Organisation des Nations Unies, notamment la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui a été confiée au Conseil de sécurité et la responsabilité des questions de développement durable, y compris celle des changements climatiques, qui lui a été conférée ainsi qu'au Conseil économique et social, UN وإذ تدرك مسؤوليات كل من الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، بما فيها المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين المسندة إلى مجلس الأمن والمسؤولية عن المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة، بما في ذلك تغير المناخ، المسندة إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    Incorporer les principes écologiques, notamment du point de vue des changements climatiques, dans les programmes scolaires nationaux, dans les programmes de formation continue et dans les programmes de formation des maîtres UN إدماج الاستدامة البيئية، بما في ذلك تغير المناخ، في المناهج التعليمية الوطنية وفي نظام التعلّم مدى الحياة، علاوة على تعميمها في صلب عملية التدريس وتدريب المدرّسين
    Une nouvelle approche devrait être élaborée pour mesurer l'efficacité des méthodes novatrices actuellement utilisées pour générer des innovations, des résultats, des produits et des impacts, y compris des changements dans les normes, les pratiques et les comportements et des changements institutionnels. UN ويتعين استحداث نهج جديد لقياس منهجيات التحول المستخدمة حاليا لتوليد الابتكارات والنتائج والآثار بما في ذلك تغير القواعد والممارسات والسلوك والتغير المؤسسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus