"بما في ذلك تقديم الدعم" - Traduction Arabe en Français

    • y compris un appui
        
    • ce qui inclut un soutien
        
    • y compris le soutien
        
    • notamment en appuyant
        
    • notamment l'appui
        
    • y compris l'appui apporté
        
    • en prévoyant notamment un appui
        
    • notamment en apportant un appui
        
    • notamment appui
        
    • notamment en aidant
        
    • y compris en aidant
        
    • notamment le soutien
        
    • notamment en fournissant un appui
        
    • notamment son appui
        
    • notamment d'aider
        
    :: Fournir des directives pratiques aux missions et aux équipes de pays, y compris un appui aux processus de planification. UN :: تقديم التوجيه الفني للبعثات والأفرقة القطرية، بما في ذلك تقديم الدعم في عمليات التخطيط.
    Les jeunes enfants handicapés ont droit à une assistance spécialisée appropriée, ce qui inclut un soutien à leurs parents (ou aux autres personnes qui s'occupent de l'enfant). UN ويحق لصغار الأطفال المعوقين الحصول على مساعدة متخصصة ملائمة، بما في ذلك تقديم الدعم إلى والديهم (أو إلى مقدمي الرعاية الآخرين).
    Les chefs des Gouvernements de la CARICOM lancent également des initiatives pour traiter des questions telles qu'augmentation des prix, énergie, changement climatique, alimentation et sécurité alimentaire et nutritive, y compris le soutien à l'agriculture. UN ويقوم رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية أيضاً بإعداد مبادرات لمعالجة قضايا مثل ارتفاع الأسعار والطاقة وتغيُّر المناخ والأمن الغذائي والأمن التغذوي، بما في ذلك تقديم الدعم للزراعة.
    Ce fonds servira à financer les activités de la Décennie, notamment en appuyant la mise sur pied ou le renforcement de capacités d'enseignement des droits de l'homme dans les institutions publiques et les organisations non gouvernementales au niveau national. UN وسيستخدم هذا الصندوق لدعم اﻷنشطة المضطلع بها في إطار العقد، بما في ذلك تقديم الدعم لبناء القدرات التثقيفية في مجال حقوق اﻹنسان في المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية على الصعيد الوطني.
    Elle a appelé l'attention sur le travail accompli par le FNUAP dans les situations de crise humanitaire, notamment l'appui qu'il a fourni au Pakistan à la suite des inondations sans précédent qui ont récemment dévasté le pays. UN ولفتت المديرة التنفيذية الانتباه إلى جهود الصندوق في الحالات الإنسانية، بما في ذلك تقديم الدعم لباكستان في أعقاب الفيضانات غير المسبوقة التي حدثت مؤخرا.
    Nous insistons sur la nécessité de promouvoir l'emploi et les possibilités de revenus pour tous, en particulier pour les femmes et les hommes vivant dans la pauvreté et, à cet égard, nous soutenons les efforts nationaux déployés en vue de créer de nouveaux emplois pour les pauvres dans les régions rurales et urbaines, y compris l'appui apporté aux petites et moyennes entreprises. UN 151 - ونشدد على ضرورة تعزيز فرص الجميع، وخاصة النساء والرجال الفقراء في الحصول على عمل وتوليد الدخل، وندعم، في هذا الصدد، الجهود الوطنية الرامية إلى توفير فرص عمل جديدة للفقراء في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، بما في ذلك تقديم الدعم للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Les coûts de transaction qu'entraîne la coordination préconisée dans la Convention posent cependant à beaucoup de pays un problème auquel il faut s'attaquer, en prévoyant notamment un appui financier. UN غير أن تكاليف عملية التنسيق في العديد من البلدان التي تدعو إليها الاتفاقية لا بد من التطرق لها، بما في ذلك تقديم الدعم المالي.
    Des avis juridiques ont été fournis au Conseil exécutif du MDP, au Comité de supervision de l'application conjointe et au Conseil du Fonds pour l'adaptation pour les aider à s'acquitter de leur mandat, notamment en apportant un appui au Conseil exécutif du MDP pour l'aider à résoudre des questions soulevées à la suite de certaines des décisions qu'il avait prises. UN وأسديت المشورة إلى المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة ولجنة الإشراف على التنفيذ المشترك ومجلس صندوق التكيف لمساعدتها في تنفيذ ولاياتها، بما في ذلك تقديم الدعم للمجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة لحل القضايا الناشئة، استجابة لبعض القرارات التي اتخذتها.
    vii) Appui fonctionnel et politique aux initiatives de rétablissement et de consolidation de la paix, et notamment appui aux opérations sur le terrain; UN ' 7` تقديم الدعم السياسي الفني لجهود صنع السلام وبناء السلام، بما في ذلك تقديم الدعم للعمليات الميدانية؛
    En outre, la MINUSTAH a œuvré avec des partenaires pour encourager la participation politique des femmes, notamment en aidant à la mise au point d'une série d'amendements constitutionnels prévoyant, entre autres, une représentation féminine de 30 % dans les processus de prise de décisions de l'État à tous les échelons. UN وعلاوة على ذلك، عملت البعثة مع شركاء على تعزيز مشاركة المرأة في المعترك السياسي، بما في ذلك تقديم الدعم في وضع الصيغة النهائية لحزمة تعديلات دستورية تنص على جملة أمور منها تمثيل المرأة بنسبة 30 في المائة في المحافل العامة لصنع القرار على جميع الصعد.
    La Banque mondiale a accordé beaucoup d'attention aux questions de pauvreté dans les pays à revenu intermédiaire, y compris en aidant à quantifier et analyser son incidence et en participant à l'élaboration de réponses à certaines questions particulières de pauvreté, notamment en facilitant la réalisation de diagnostics de la pauvreté ainsi que la conception de stratégies de réduction de la pauvreté. UN 44 - وقد أولى البنك الدولي اهتماماً كبيراً لمسائل الفقر في البلدان المتوسطة الدخل، بما في ذلك تقديم الدعم في إجراء تقييمات للفقر وتصميم استراتيجيات للحد من الفقر.
    Un autre orateur a proposé que le programme privilégie davantage la protection de l'enfance, notamment le soutien institutionnel et l'élaboration de politiques. UN واقترح متحدث آخر أن يزيد البرنامج من التأكيد على حماية الطفل، بما في ذلك تقديم الدعم المؤسسي ووضع السياسات.
    Le 12 février, il a pris la relève du PNUD en se chargeant de la gestion des services de lutte antimines au Puntland et au Somaliland, notamment en fournissant un appui aux centres de lutte antimines et aux équipes de neutralisation des explosifs et munitions mises sur pied par la police dans chaque région. UN وفي 12 شباط/فبراير، تسلّمت الدائرة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المسؤولية عن إدارة إجراءات مكافحة الألغام في " بونتلاند " و " صوماليلاند " ، بما في ذلك تقديم الدعم إلى مراكز إجراءات مكافحة الألغام وأفرقة إبطال الذخائر المتفجّرة التابعة للشرطة في كل منطقة.
    84. Un certain nombre de participants se sont déclarés favorables à la création d'un fonds de contributions volontaires ou d'un mécanisme spécial pour le financement des préparatifs de la Conférence mondiale et de la Conférence elle—même, y compris un appui financier aux ONG. UN 86- وأعلن عدد من المشتركين تأييدهم لإنشاء صندوق للتبرعات أو آلية خاصة لتمويل الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي والمؤتمر نفسه، بما في ذلك تقديم الدعم المالي للمنظمات غير الحكومية.
    2. Un soutien est fourni aux pays et aux organisations régionales afin d'intégrer la viabilité de l'environnement et les priorités définies par les accords multilatéraux sur l'environnement dans les mécanismes sectoriels et intersectoriels de planification du développement et les instruments financiers connexes, y compris un appui aux pays afin de traiter la question des liens entre pauvreté et environnement. UN 2 - تقديم الدعم للبلدان والمنظمات الإقليمية لإدراج الاستدامة البيئية وأولويات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في عمليات التخطيط الإنمائي القطاعية والمشتركة بين القطاعات، بما في ذلك تقديم الدعم للبلدان لمعالجة الصلات بين الفقر والبيئة
    Les jeunes enfants handicapés ont droit à une assistance spécialisée appropriée, ce qui inclut un soutien à leurs parents (ou aux autres personnes qui s'occupent de l'enfant). UN ويحق لصغار الأطفال المعوقين الحصول على مساعدة متخصصة ملائمة، بما في ذلك تقديم الدعم إلى والديهم (أو إلى مقدمي الرعاية الآخرين).
    Les jeunes enfants handicapés ont droit à une assistance spécialisée appropriée, ce qui inclut un soutien à leurs parents (ou aux autres personnes qui s'occupent de l'enfant). UN ويحق لصغار الأطفال المعوقين الحصول على مساعدة متخصصة ملائمة، بما في ذلك تقديم الدعم إلى والديهم (أو إلى مقدمي الرعاية الآخرين).
    Le Kosovo prête toute l'assistance dont la mission de l'OSCE a besoin pour s'acquitter efficacement et effectivement de ses devoirs, y compris le soutien logistique et administratif nécessaire. UN وتقدم كوسوفو إلى بعثة المنظمة جميع الأشكال الملائمة من المساعدة التي تلزمها لتضطلع بمهامها، بما في ذلك تقديم الدعم اللوجستي والإداري حسب الاقتضاء.
    :: Poursuivre sa coopération avec les organismes des Nations Unies agissant en faveur des droits de l'homme, notamment en appuyant les activités du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; UN :: مواصلة تعاونها في مجال حقوق الإنسان مع وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك تقديم الدعم لأنشطة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    Les travaux de construction se poursuivent dans la Mission en conséquence des modifications intervenues dans la conception des opérations, notamment l'appui à la MINUAD, qui n'avait pas été prévu. UN وأعمال التشييد مستمرة في البعثة نتيجة للتغييرات التي طرأت على مفهوم العمليات بما في ذلك تقديم الدعم غير المخطط له إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Nous insistons sur la nécessité de promouvoir l'emploi et les possibilités de revenus pour tous, en particulier pour les femmes et les hommes vivant dans la pauvreté et, à cet égard, nous soutenons les efforts nationaux déployés en vue de créer de nouveaux emplois pour les pauvres dans les régions rurales et urbaines, y compris l'appui apporté aux petites et moyennes entreprises. UN 151 - ونشدد على ضرورة تعزيز فرص الجميع، وبخاصة النساء والرجال الذين يعيشون في فقر، في الحصول على عمل وتوليد الدخل، وندعم في هذا الصدد الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني من أجل توفير فرص عمل جديدة للفقراء في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، بما في ذلك تقديم الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    10. Prie en outre le Secrétaire général de veiller à ce que le Secrétariat de l'Organisation, les bureaux hors Siège et les commissions régionales coordonnent leurs stratégies de continuité des opérations, en prévoyant notamment un appui systématique, des structures de coordination appropriées et des consultations régulières entre les coordonnateurs pour la continuité des opérations en poste à New York et dans les autres lieux d'affectation; UN 10 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل الأخذ بنهج موحد إزاء استمرارية تصريف الأعمال بين الأمانة العامة للأمم المتحدة، والمكاتب الموجودة خارج المقر، واللجان الإقليمية، بما في ذلك تقديم الدعم المنظم، وتوفير هياكل التنسيق المناسبة وإجراء مشاورات منتظمة بين مراكز تنسيق استمرارية تصريف الأعمال في نيويورك وفي مراكز العمل الأخرى؛
    6. Prie le BINUCSIL d'axer ses activités pendant la période considérée sur la facilitation du dialogue politique, notamment en apportant un appui au Gouvernement, surtout en ce qui concerne le projet de révision de la Constitution, le secteur de la sécurité ainsi que la consolidation et la pérennisation des institutions des droits de l'homme; UN 6 - يطلب إلى المكتب المتكامل أن يركز أنشطته المتبقية خلال هذه الفترة من ولايته على تيسير الحوار السياسي، بما في ذلك تقديم الدعم إلى الحكومة، ولا سيما فيما يتصل بمراجعة الدستور، ودعم القطاع الأمني، وتعزيز مؤسسات حقوق الإنسان ومدها بمقومات الاستمرار على الأمد الطويل؛
    vii) Appui fonctionnel et politique aux initiatives de rétablissement et de consolidation de la paix, et notamment appui aux opérations sur le terrain; UN ' 7` تقديم الدعم السياسي الفني لجهود صنع السلام وبناء السلام، بما في ذلك تقديم الدعم للعمليات الميدانية؛
    Les entreprises, quelle que soit leur taille, peuvent mettre en place des programmes de prévention du sida et des programmes connexes à l'intention de leur personnel, notamment en aidant les employés directement ou indirectement éprouvés par le VIH/sida. UN 53 - ويمكن للأعمال التجارية، الكبيرة والصغيرة على السواء، أن توفر في أماكن العمل برامج للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وما يتصل بذلك من برامج، بما في ذلك تقديم الدعم للموظفين المصابين بالفيروس أو المتأثرين به.
    Département des opérations de maintien de la paix. Participation à la formation des fonctionnaires de la justice, y compris en aidant les autorités nationales à organiser des stages de formation et les interlocuteurs nationaux à ouvrir des établissements de formation et à organiser des activités directes, soit notamment celles ci-après : UN 454 - إدارة عمليات حفظ السلام - المساعدة في تدريب موظفي قطاع القضاء، بما في ذلك تقديم الدعم للسلطات الوطنية من أجل تدريب ودعم النظراء الوطنيين في مجال تطوير مؤسسات التدريب وتوفير التدريب المباشر، وذلك مثلا في المجالات التالية:
    Le programme prendra également en charge les responsabilités afférentes aux fonctions de secrétaire de la troisième session de la Conférence des Parties, notamment le soutien à apporter au Président et au bureau et les arrangements matériels concernant la plénière et le Comité plénier. UN وسيتولى البرنامج باﻹضافة إلى ذلك مسؤولية وظائف أعمال السكرتارية في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف، بما في ذلك تقديم الدعم إلى الرئيس والمكتب والترتيبات الفنية للجلسة العامة واللجنة الجامعة.
    c) Assurer la coordination d'ensemble des programmes, notamment en fournissant un appui et des services techniques dans les domaines de l'allocation des ressources, du suivi et du contrôle et de l'établissement de rapports. UN )ج( كفالة التنسيق عموما فيما بين البرامج، بما في ذلك تقديم الدعم والخدمات عموما لمهمة تخصيص الموارد وعمليات الرصد/المراقبة وتقديم التقارير.
    Il a également insisté sur le fait que l'ONU réfléchissait à son rôle futur en Afghanistan et se préparait aux difficultés qui attendaient ce pays, soulignant qu'elle devait continuer d'offrir ses bons offices, et notamment son appui pour les prochaines élections. UN وشدد أيضا على أن الأمم المتحدة تتدبر دورها المستقبلي في أفغانستان وتستعد للتحديات المقبلة، وعلى وجوب أن تستمر المنظمة في بذل المساعي الحميدة، بما في ذلك تقديم الدعم للانتخابات المقبلة.
    La composante 1 présente les principales réalisations escomptées en vue de stabiliser la situation sur le plan de la sécurité, et notamment d'aider le Gouvernement à faire face aux principales menaces contre la sécurité et aux problèmes frontaliers. UN 62 - يبيّن العنصر 1 الإنجازات الرئيسية المتوقعة المتصلة بتحقيق استقرار الحالة الأمنية، بما في ذلك تقديم الدعم للحكومة في جهودها الرامية إلى التصدي لما تبقى من تهديدات أمنية وتحديات متعلقة بالحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus