Programme en faveur des pays arabes, y compris l’assistance technique au peuple palestinien. | UN | برنامج البلدان العربية، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية الى الشعب الفلسطيني. |
L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES, y compris l'assistance ÉCONOMIQUE | UN | الكوارث، بما في ذلك تقديم المساعدة الخاصة: |
Remerciant une fois de plus le Secrétaire général de ce qu'il a fait pour prêter appui à la Convention et en assurer la mise en œuvre effective, notamment en fournissant une assistance pour le fonctionnement des institutions créées par la Convention, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها مجددا لﻷمين العام نظرا لما يبذله من جهود لدعم الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا فعالا، بما في ذلك تقديم المساعدة فيما يتعلق بأداء المؤسسات التي أوجدتها الاتفاقية لعملها، |
La communauté internationale devait apporter son soutien pour renforcer les efforts déployés aux niveaux national et sous-régional, et notamment une assistance technique pour promouvoir la mise en valeur des ressources humaines et pour établir et appliquer des normes environnementales. | UN | وهناك حاجة الى الدعم الدولي لتعزيز الجهود على كل من الصعيدين الوطني ودون الاقليمي، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية لتنمية الموارد البشرية والدعم لوضع وتنفيذ معايير بيئية. |
Relevant les difficultés persistantes, il a salué les progrès accomplis en matière de protection des droits des femmes, notamment l'aide apportée aux victimes de violences et les conseils fournis en matière de santé procréative et sexuelle. | UN | وفي سياق الإشارة إلى التحديات الراهنة، أشادت البرازيل بالتقدم المحرز في مجال حماية حقوق المرأة، بما في ذلك تقديم المساعدة لضحايا العنف، والمشورة في مجال الصحة الإنجابية والجنسية. |
Une aide d'urgence a été fournie, y compris une assistance alimentaire à 30 000 personnes. | UN | وتمت الاستجابة للحالة الطارئة، بما في ذلك تقديم المساعدة الغذائية إلى 000 30 شخص. |
vi) Donner des conseils sur les litiges commerciaux ou autres qui ne sont pas liés aux opérations de maintien de la paix, notamment pour contribuer au règlement des différends portant sur des contrats ou des biens immobiliers ou sur des demandes d'indemnisation en cas de dégâts matériels, préjudice corporel ou décès; | UN | ' 6` تقديم المشورة بشأن المطالبات التجارية وغيرها من المطالبات التي ليست لها صلة بحفظ السلام، بما في ذلك تقديم المساعدة في حل المنازعات التعاقدية والمتعلقة بالممتلكات العقارية وكذلك المطالبات المتعلقة بالأضرار التي تصيب الممتلكات والإصابة الشخصية والوفاة؛ |
Soulignant aussi qu'une coopération et une assistance internationales, y compris une aide financière et technique, selon qu'il convient, sont nécessaires d'urgence pour accompagner et faciliter les efforts déployés aux fins de l'application effective du présent instrument, | UN | وإذ تؤكد أيضا الضرورة الملحة للتعاون والمساعدة الدوليين، بما في ذلك تقديم المساعدة المالية والتقنية، حسب الاقتضاء، بهدف دعم وتيسير الجهود المبذولة لتنفيذ هذا الصك بصورة فعالة، |
La lutte contre la traite des êtres humains, y compris l'aide aux victimes, figure depuis longtemps parmi les priorités du Ministère de l'intérieur. | UN | 34- تدخل مكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى الضحايا، ضمن أولويات وزارة الداخلية منذ زمن طويل. |
L'OMS intervenait à tous les stades du processus d'établissement de rapports et de suivi, notamment en aidant à l'élaboration des rapports et à la mise en oeuvre des conclusions. | UN | وقد اضطلعت منظمة الصحة العالمية بدور في جميع مراحل عملية الإبلاغ والرصد، بما في ذلك تقديم المساعدة في إعداد التقارير وتنفيذ الملاحظات الختامية. |
ii) Renforcer les capacités, notamment l'assistance technique et financière à l'Union africaine, aux communautés économiques régionales et aux États; | UN | ' 2` التوسع في بناء القدرات، بما في ذلك تقديم المساعدة الفنية والمالية للاتحاد الأفريقي، والمجموعات الاقتصادية الإقليمية، والبلدان؛ |
Ma délégation est en faveur des propositions contenues dans la résolution et appuie la convocation d'une conférence régionale pour examiner les problèmes de la sous-région, y compris l'assistance aux réfugiés, aux rapatriés, aux personnes déplacées dans la région des Grands Lacs. | UN | ويؤيد وفد بلادي المقترحات الواردة في القرار ويوافق على عقد مؤتمر إقليمي لمعالجة المشاكل دون اﻹقليمية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين إلى الوطن والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى. |
IDB.21/20 Programme en faveur des pays arabes, y compris l’assistance technique au peuple palestinien | UN | IDB.21/20 برنامج اﻷقطار العربية ، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية الى الشعب الفلسطيني |
Programme en faveur des pays arabes, y compris l’assistance technique au peuple palestinien. | UN | برنامج البلدان العربية ، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية الى الشعب الفلسطيني . |
Remerciant de nouveau le Secrétaire général de ce qu'il a fait pour prêter appui à la Convention et en assurer la mise en oeuvre effective, notamment en fournissant une assistance pour l'établissement des institutions créées en application de la Convention, | UN | وإذ تكرر اﻹعراب عن تقديرها لﻷمين العام لجهوده في دعم الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا فعالا، بما في ذلك تقديم المساعدة بغية إقامة المؤسسات المنشأة بموجب الاتفاقية، |
Remerciant une fois de plus le Secrétaire général de ce qu'il a fait pour prêter appui à la Convention et en assurer la mise en œuvre effective, notamment en fournissant une assistance pour le fonctionnement des institutions créées en application de la Convention, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها مجددا لﻷمين العام نظرا لما بذله من جهود لدعم الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا فعالا، بما في ذلك تقديم المساعدة لتشغيل المؤسسات التي أوجدتها الاتفاقية، |
Activités propres à soutenir et à faciliter les efforts entrepris par les Parties non visées par l'annexe I pour mettre en œuvre la Convention, notamment une assistance technique aux réunions et ateliers du Groupe consultatif d'experts | UN | دعم وتيسير الجهود التي تبذلها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية لاجتماعات وحلقات عمل فريق الخبراء الاستشاري |
Le Japon œuvre méthodiquement en vue de définir des règles, de favoriser le développement et de prendre en compte les préoccupations humanitaires, notamment l'aide aux victimes. | UN | وما فتئت اليابان تعمل بصورة شاملة على إصدار القوانين، وتحقيق التنمية، وتلبية الشواغل الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى الضحايا. |
Nous pensons que dans ce contexte, l'Agence internationale de l'énergie atomique a un rôle important à jouer en facilitant la coopération internationale, y compris une assistance technique aux pays connaissant des problèmes dans les domaines relatifs à la non-application des lois. | UN | ونرى، في هذا السياق، أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لها دور هام عليها أن تضطلع به، بتسهيل التعاون الدولي، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية للبلدان المعنية في مجالات غير مجال انفاذ القانون. |
vi) Donner des conseils sur les litiges commerciaux ou autres qui ne sont pas liés aux opérations de maintien de la paix, notamment pour contribuer au règlement des différends portant sur des contrats ou des biens immobiliers ou sur des demandes d'indemnisation en cas dégâts matériels, préjudice corporel ou décès; | UN | ' 6` تقديم المشورة بشأن المطالبات التجارية وغيرها التي ليست لها صلة بحفظ السلام، بما في ذلك تقديم المساعدة في حل النزاعات التعاقدية والمتعلقة بالممتلكات العقارية وكذلك المطالبات المتعلقة بالأضرار التي تصيب الممتلكات والإصابة الشخصية والوفاة؛ |
Préparation du rapport du Secrétaire général; préparation de l'allocution du Secrétaire général adjoint; du Secrétaire du Comité spécial, y compris une aide à la préparation de son rapport (A/57/767); présentation coordonnée au Comité spécial; mise en oeuvre coordonnée des recommandations connexes | UN | أعد تقرير الأمين العام، وكلمة وكيل الأمين العام وقام بمهمة أمين سر اللجنة الخاصة، بما في ذلك تقديم المساعدة في إعداد تقريرها (A/57/767)؛ وبتنسيق البيانات المقدمة إلى اللجنة الخاصة، وتنسيق تنفيذ التوصيات ذات الصلة |
Il a aussi lancé un appel à tous les gouvernements pour qu'ils contribuent à la Fondation afin de permettre à ONU-Habitat d'appliquer intégralement son mandat, y compris l'aide technique au renforcement de la Fondation | UN | كما ناشد المجلس كافة الحكومات للتبرع للمؤسسة لتمكين موئل الأمم المتحدة من تنفيذ ولايته الكاملة، بما في ذلك تقديم المساعدة الفنية لتدعيم المؤسسة. |
4. Souligne le rôle joué par le Programme des Nations Unies pour le développement en tant que partenaire qui aide à répondre aux besoins en matière de développement, notamment en aidant à mobiliser des fonds pour les éléments prioritaires des programmes de pays auprès de toutes les sources disponibles; | UN | ٤ - يؤكد دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه شريكا في التنمية وميسﱢرا لها عند تلبية الاحتياجات اﻹنمائية، بما في ذلك تقديم المساعدة في حشد الموارد من جميع المصادر المتاحة من أجل دعم أولويات بلدان البرنامج في مجال التنمية؛ |
13. Souligne également l'importance que revêt la coopération internationale, notamment l'assistance financière, pour venir en aide aux États qui le demandent dans leurs efforts visant à renforcer l'administration de la justice; | UN | 13- يؤكد أيضاً أهمية التعاون الدولي، بما في ذلك تقديم المساعدة المالية، من أجل مساعدة الدول، بناء على طلبها، في جهودها الوطنية الرامية إلى تعزيز إقامة العدل؛ |
Il se félicite des mesures qui ont été prises pour assurer une meilleure prise en compte, globale et régionale, de la situation humanitaire, comprenant une assistance aux victimes de violences sexuelles et autres agressions, et souhaite que des progrès supplémentaires soient faits en ce sens. | UN | ويرحب المجلس بالخطوات المتخذة لتنفيذ نهج معزز شامل يتسم بطابع إقليمي أكبر بشأن الحالة الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي وغيره من الاعتداءات، ويحث على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد. |
Des missions seront effectuées auprès des gouvernements qui en feront expressément la demande pour les conseiller sur les questions suivantes : formulation de plans destinés à recenser les secteurs prioritaires, et aux domaines relevant de la protection de l’environnement, et notamment aide concernant la mise en place d’institutions et l’élaboration de politiques, ainsi que l’évaluation de l’impact sur l’environnement; | UN | ' ١` الخدمات الاستشارية - إيفاد بعثات بناء على طلب من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بمساعدة البلدان في وضع خطط للقطاعات ذات اﻷولوية التي تم تحديدها، فضلا عن المجالات المتعلقة بحماية البيئة، بما في ذلك تقديم المساعدة في مجال التنمية المؤسسية والسياسية وتقييم تأثير البيئة؛ |
m) Avis sur les services de contrôle interne, notamment pour aider à poursuivre les fonctionnaires et les autres personnes coupables de vol, de corruption ou d'autres activités frauduleuses et à recouvrer les biens soustraits à l'Organisation par des moyens frauduleux (20 cas); | UN | (م) تقديم المشورة بشأن خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك تقديم المساعدة لمحاكمة الموظفين وغيرهم من الذين يتورطون في السرقة أو الفساد أو غيرهما من أنشطة التحايل، وتقديم المساعدة لاسترداد الأصول التي تم الحصول عليها من المنظمة عن طريق التحايل (20 حالة)؛ |
Notant l'importance du rôle joué par le Centre régional pour appuyer les initiatives des États Membres spécifiques à la région, y compris son assistance aux travaux relatifs à l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, | UN | وإذ تنوه بالدور الهام للمركز اﻹقليمي في مساعدة مبادرات الدول اﻷعضاء التي تتعلق تحديدا بالمنطقة، بما في ذلك تقديم المساعدة لﻷعمال المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في آسيا الوسطى، |
Au cours des dernières années, des unités du génie ont collaboré étroitement avec des bataillons d'infanterie à des tâches de consolidation de la paix à un stade précoce, notamment en fournissant une aide humanitaire et en entreprenant des activités de reconstruction. | UN | وأضاف أن الوحدات الهندسية تعاونت أيضا في السنوات الأخيرة وبشكل وثيق مع كتائب المشاة في مهام بناء السلام في مراحل مبكرة، بما في ذلك تقديم المساعدة الإنسانية والمشاركة في أنشطة إعادة الإعمار. |