Dans les cas précis où les prix du marché ne reflètent pas strictement les coûts sociaux, y compris le coût des ressources naturelles, des ajustements devront être apportés à l'aide d'instruments de politique micro-économique. | UN | وفي حالات محددة حيثما لا تعكس أسعار السوق للمنتجات التكاليف الاجتماعية بالكامل، بما في ذلك تكلفة الموارد الطبيعية، ستدعو الحاجة إلى إجراء تعديلات من خلال أدوات السياسة الاقتصادية الكلية. |
Note : Coûts établis sur la base de cinq heures d'accès Internet par mois, y compris le coût de l'appel local vers le fournisseur de services. | UN | ملاحظة: التكاليف محسوبة على أساس الاتصال هاتفياً لمدة خمس ساعات في الشهر بما في ذلك تكلفة المكالمات المحلية مع مزود خدمات إنترنت. |
Le coût du carburant est passé de 0,34 dollar le litre pour 850 litres/heure à 0,38 dollar le litre pour 750 litres/heure, y compris le coût du carburant et des lubrifiants (1 667 dollars par mois). 30. Hélicoptères-assurance | UN | زيادة في تكلفة الوقود من 0.34 دولار للتر الواحد من جملة 850 لترا في الساعة في الفترة السابقة، إلى 0.38 للتر الواحد من جملة 750 لترا في الساعة، بما في ذلك تكلفة مواد التشحيم، بسعر 667 1 في الساعة. |
Il avait demandé un complément d'informations sur la question dont le coût de l'étude de faisabilité, sans recevoir de réponse. | UN | وطلبت اللجنة معلومات إضافية عن هذا الموضوع بما في ذلك تكلفة دراسة الجدوى، إلا أنها لم تتلق أي رد. |
Le taux de capitalisation diminue sensiblement si l'on tient compte des modalités actuelles d'ajustement des pensions, notamment du coût du système de la double filière (1,9 % de la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension) mais, pour la première fois, il reste supérieur à 100 % : variant entre 100 et 112 %, il s'établit à 106 % dans le cas de l'évaluation ordinaire. | UN | وقد تناقص الوضع المالي كثيرا عندما أخذ في الحسبان النظام الحالي لتسويات المعاشات التقاعدية، بما في ذلك تكلفة النظام ذي النهجين (1.9 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي)، غير أن التقييم الحالي أظهر نسبة تمويل تبلغ 100 في المائة أو تزيد عليها (أي تتراوح بين 100 و 112 في المائة، علما بأن نسبة التمويل المطبقة في التقييم الدوري هي 106 في المائة). |
b) Achat, y compris coût des logiciels et des contrats de consultants; | UN | (ب) المشتريات، بما في ذلك تكلفة البرمجيات وعقود الاستشاريين؛ |
La réduction des coûts, y compris des coûts de connexions à large bande, et le renforcement des capacités sont deux aspects à privilégier pour permettre aux pays en développement de bénéficier de ces technologies. | UN | 9 - ودعت، تحقيقا لاستفادة البلدان النامية من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، إلى زيادة التركيز على خفض التكاليف، بما في ذلك تكلفة وصلات الإنترنت ذات النطاق العريض، وعلى بناء القدرات. |
Les dépenses afférentes aux programmes, y compris celles qui ont trait à l'appui aux coordonnateurs résidents, ont augmenté de 11 % et sont passées de 363 millions de dollars à 404 millions de dollars (voir tableau 5). | UN | وسجلت زيادة في نفقات البرنامج، بما في ذلك تكلفة دعم نظام المنسقين المقيمين بنسبة قدرها 11 في المائة حيث ارتفعت من 363 مليون دولار إلى 404 مليون دولار (انظر الجدول 5). |
Ce montant correspond à la location d'un véhicule utilisé par l'Envoyé spécial et ses collaborateurs, à raison de 88 dollars par jour, y compris le coût des carburants et lubrifiants. | UN | تتصل التقديرات باستئجار مركبة بمعدل يبلغ ٨٨ دولارا يوميا للوحدة من أجل استخدام المبعوث الخاص وموظفيه، بما في ذلك تكلفة البنزين والزيوت ومواد التشحيم. |
Le coût total des activités à la charge du Fonds multilatéral s'établirait à 194 658 156 dollars, y compris le coût de l'élimination de la production de tétrachlorure de carbone en Chine et en Inde. | UN | وبلغت التكلفة الإجمالية التي تكبدها الصندوق متعدد الأطراف لتنفيذ هذه الأنشطة 156 658 194 دولاراً، بما في ذلك تكلفة التخلص التدريجي من إنتاج رابع كلوريد الكربون في الصين والهند. |
Pour faciliter la comparaison des coûts entre les missions, le Comité consultatif propose de détailler le coût des rations dans les prochains rapports d'ensemble, y compris le coût franco à bord, l'assurance, le transport, l'entreposage et le stockage. | UN | ومن أجل تسهيل المقارنة بين تكاليف حصص الإعاشة بين البعثات، تقترح اللجنة أن تتضمن تقارير الاستعراض العام المقبلة التكاليف المفصلة لحصص الإعاشة، بما في ذلك تكلفة التسليم على ظهر الباخرة والتأمين والنقل والحفظ في المستودعات والتخزين. |
En faisant la part des coûts, y compris le coût de la gestion des risques, et de la valeur du résultat attendu, on peut arriver à mettre des moyens administratifs limités au service des questions ayant le degré de priorité le plus élevé et présentant la plus grand valeur potentielle. | UN | فإقامة الاعتبار للتناسب بين تكلفة عملية ما، بما في ذلك تكلفة إدارة المخاطر، وقيمة النتيجة المتوخاة، يسمح بتوجيه الموارد الإدارية المحدودة نحو المسائل التي تتسم بأعلى درجة من الأولوية وتنطوي على أعلى قيمة ممكنة؛ |
Encourage de nouvelles études sur les coûts économiques et sociaux d'une gestion non écologiquement rationnelle des produits chimiques, y compris le coût de l'inaction et les conséquences pour le secteur de la santé, aux niveaux national, régional et international, afin que la réalisation des objectifs de l'Approche stratégique reçoive la priorité voulue; | UN | 3 - يشجع البحوث الإضافية بشأن التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية، بما في ذلك تكلفة عدم اتخاذ الإجراءات والانعكاسات على قطاع الصحة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لتيسر ترتيب إعطاء الأولوية الملائمة لتنفيذ أهداف النهج الاستراتيجي؛ |
a y compris le coût des marchandises vendues. | UN | (أ) بما في ذلك تكلفة السلع المباعة. |
Le Comité avait demandé un complément d’informations sur la question, y compris le coût de l’étude de faisabilité des plans d’intégration des deux réseaux, mais n’avait pas reçu de réponse (par. | UN | وطلبت اللجنـــة معلومات إضافية عن الموضوع بما في ذلك تكلفة دراسة جدوى لخطط اﻹدماج، إلا أنها لم تتلـــق أي رد )الفقرة ثامنا - ٤٠١(. |
Il avait demandé un complément d'informations sur la question dont le coût de l'étude de faisabilité, sans recevoir de réponse. | UN | وطلبت اللجنة معلومات إضافية عن هذا الموضوع بما في ذلك تكلفة دراسة الجدوى، إلا أنها لم تتلق أي رد. |
Le taux de capitalisation diminue sensiblement si on tient compte des modalités actuelles d'ajustement des pensions, notamment du coût du système de la double filière (1,9 % de la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension); il varie entre 90 et 101 % et s'établit à 95 % dans le cas de l'évaluation ordinaire. | UN | وقد تناقص الوضع المالي كثيرا عندما أخذ في الحسبان النظام الحالي لتسويات المعاشات التقاعدية، بما في ذلك تكلفة النظام ذي النهجين (1.9 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي)، غير أن التقييم الحالي أظهر نسبة تمويل تتراوح بين 90 و 101 في المائة، باعتبار أن نسبة التمويل المطبقة في التقييم الدوري هي 95 في المائة). |
b) Achat, y compris coût des logiciels et des contrats de consultants; et | UN | (ب) المشتريات، بما في ذلك تكلفة البرمجيات وعقود الخبراء الاستشاريين؛ |
La réduction des coûts des TIC, y compris des coûts de connexions à large bande, et le renforcement des capacités sont deux aspects à privilégier pour permettre aux pays en développement de bénéficier de ces technologies. | UN | 40 - واستطرد قائلا إنه من أجل أن تستفيد البلدان النامية من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ينبغي زيادة التركيز على خفض تكلفة هذه التكنولوجيات، بما في ذلك تكلفة وصلات الإنترنت ذات النطاق العريض، والتركيز على بناء القدرات. |
Les dépenses afférentes aux programmes, y compris celles qui ont trait à l'appui aux programmes, ont également diminué de 5 % et ont été ramenées de 366 à 357 millions de dollars (voir le tableau 4). | UN | وانخفضت النفقات البرنامجية، بما في ذلك تكلفة الدعم البرنامجي، أيضا بنسبة 5 في المائة، من 366 مليون دولار إلى 357 مليون دولار (انظر الجدول 4). |
À titre de comparaison, le montant actuel de ces dépenses, y compris les dépenses d'énergie, est inférieur à 30 millions de dollars par an. | UN | وكنقطة مرجعية، فإن المستوى الحالي لتلك النفقات، بما في ذلك تكلفة الطاقة يقل عن 30 مليون دولار سنويا. |