Un rapport exhaustif sur la mission sera produit y compris les recommandations pour mettre l'accent sur la mise en œuvre renforcée de la Convention. | UN | وسوف يتم إعداد تقرير شامل عن البعثة، بما في ذلك توصيات للتنفيذ المعزز للاتفاقية. |
Rapport du Président sur les résultats des consultations ministérielles, y compris les recommandations à l'intention du PNUE et de la quatorzième session de la Commission du développement durable | UN | تقرير الرئيس عن نتائج المشاورات الوزارية، بما في ذلك توصيات لليونيب والدورة الرابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة |
Le rapport contient une série de recommandations sur les mesures à prendre immédiatement pour faire cesser ces violations et répondre aux préoccupations soulevées par la commission d'enquête à cet égard, y compris des recommandations adressées spécialement au Conseil de sécurité. | UN | ويتضمن مجموعة من التوصيات باتخاذ خطوات فورية لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ومعالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان التي أثارتها لجنة التحقيق، بما في ذلك توصيات محددة موجهة إلى مجلس الأمن. |
Ce comité aura pour tâche de présenter au Conseil des représentants un rapport dans un délai de quatre mois, y compris des recommandations pour apporter les < < amendements nécessaires à la constitution > > . | UN | وتتمثل مهمة اللجنة في عرض تقرير على مجلس النواب في غضون أربعة أشهر، بما في ذلك توصيات تتعلق بالتعديلات التي من الضروري إدخالها على الدستور. |
Le Groupe de travail devrait rédiger des recommandations à l'intention de la Commission des droits de l'homme dans ce domaine, notamment des recommandations que la Commission transmettrait ensuite aux organisations internationales intéressées. | UN | ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يضع مشروع توصيات إلى لجنة حقوق الإنسان تتصل بما ورد أعلاه، بما في ذلك توصيات يمكن للجنة حقوق الإنسان أن تحيلها إلى المنظمات الدولية ذات الصلة. |
Lors des consultations officieuses, elle formulera des observations sur ce qui touche aux ressources, notamment les recommandations du Comité consultatif. | UN | وأضاف أن الاتحاد سيعلق على المسائل الخاصة بالموارد، بما في ذلك توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، أثناء المشاورات غير الرسمية. |
Elle a rappelé le long historique de l'affaire et les séries de mesures prises par les organes de surveillance de l'OIT, y compris les recommandations de la Commission d'enquête établie par le Conseil d'administration. | UN | وأشارت إلى تاريخ الحالة الطويل وسلسلة الإجراءات التي اتخذتها هيئات منظمة العمل الدولية المشرفة، بما في ذلك توصيات لجنة التحقيق التي أنشأها مجلس الإدارة. |
Le Mouvement des pays non alignés peut tirer profit de ces études et devrait accueillir favorablement tout document de travail, y compris les recommandations du Centre du Sud, en vue de suivre les activités en matière de culture et de mondialisation. | UN | ويمكن لحركة عدم الانحياز أن تستفيد من هذه الدراسات، وينبغي لها أن ترحب بأي وثائق عمل، بما في ذلك توصيات مركز الجنوب، بغية متابعة الاجراءات المتعلقة بمسألة الثقافة والعولمة. |
La version définitive du rapport de ce groupe de travail, y compris les recommandations relatives à la prévention, à la répression et aux mesures correctives, sera établie au cours des mois à venir. | UN | وستوضع في الأشهر المقبلة الصيغة النهائية لمشروع تقرير الفريق العامل، بما في ذلك توصيات بشأن الوقاية والإنفاذ والإجراءات العلاجية. |
L'autre étude en cours d'élaboration contiendra des enseignements tirés de l'expérience en matière de planification du développement en Afrique, y compris les recommandations adressées aux pays les moins avancés concernant leur reclassement. | UN | وتُجرى دراسة أخرى لإتاحة الدروس المستفادة في مجال التخطيط الإنمائي في أفريقيا، بما في ذلك توصيات بشأن أقل البلدان نموا وعملية رفعها من القائمة. |
L. Droits des personnes privées de leur liberté, y compris les recommandations des organes conventionnels sur la question de la torture | UN | لام - حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم، بما في ذلك توصيات هيئات المعاهدات بشأن قضايا التعذيب |
La contribution de conseillers indépendants, y compris les recommandations de la Mission du Comité spécial et l'assistance du Programme des Nations Unies pour le développement en vue d'effectuer l'étude sur les trois options, sera la bienvenue. | UN | وترحب الحكومة بمدخلات المستشارين المستقلين، بما في ذلك توصيات بعثة اللجنة الخاصة، ومساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدراسة الخيارات الثلاثة. |
7. Fait sienne la demande adressée par la Sous-Commission au Rapporteur spécial pour qu'elle établisse un rapport final sur les droits de l'homme et l'environnement, contenant des conclusions et des recommandations, y compris des recommandations concernant la suite à donner par la Commission à ses travaux; | UN | ٧- تقر طلب اللجنة الفرعية إلى المقررة الخاصة أن تعد تقريرا نهائيا عن حقوق اﻹنسان والبيئة، يتضمن استنتاجات وتوصيات، بما في ذلك توصيات بشأن متابعة لجنة حقوق اﻹنسان ﻷعمال المقررة الخاصة؛ |
" Fait sienne la demande adressée par la Sous-Commission au Rapporteur spécial pour qu'elle établisse un rapport final sur les droits de l'homme et l'environnement, contenant des conclusions et des recommandations, y compris des recommandations concernant la suite à donner par la Commission à ses travaux; " | UN | بالنص التالي: تقر طلب اللجنة الفرعية الى المقررة الخاصة أن تعد تقريرا نهائيا عن حقوق اﻹنسان والبيئة يتضمن استنتاجات وتوصيات، بما في ذلك توصيات بشأن متابعة لجنة حقوق الانسان ﻷعمال المقررة الخاصة " ؛ |
Elle a invité le Groupe de travail à élaborer et soumettre à la Sous—Commission et, par son intermédiaire, à la Commission des droits de l'homme, des critères concernant le contenu et la portée des droits inscrits dans la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, y compris des recommandations concrètes pour leur mise en oeuvre. | UN | ودعت اللجنة الفرعية الفريق العامل إلى وضع معايير بشأن مضمون ونطاق الحقوق الواردة في إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بما في ذلك توصيات ملموسة لتنفيذها، وتقديمها إلى اللجنة الفرعية، وعن طريقها، إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
Le (la) candidat(e) devrait présenter un rapport annuel à l'Assemblée générale et autres organes compétents des Nations Unies, notamment des recommandations pour améliorer l'application des droits de la jeunesse. | UN | وينبغي له أن يقدم تقريرا سنويا إلى كل من الجمعية العامة والهيئات المعنية اﻷخرى، بما في ذلك توصيات لتحسين إعمال حقوق الشباب. |
Le (la) candidat(e) devrait présenter un rapport annuel à l’Assemblée générale et autres organes compétents des Nations Unies, notamment des recommandations pour améliorer l’application des droits de la jeunesse. | UN | وينبغي له أن يقدم تقريرا سنويا إلى كل من الجمعية العامة والهيئات المعنية اﻷخرى، بما في ذلك توصيات لتحسين إعمال حقوق الشباب. |
L'OMS poursuivrait l'élaboration, la mise en œuvre et la promotion de recommandations et normes internationales concernant les vaccins, notamment les recommandations de l'OMS aux ministères de la santé et aux producteurs de vaccins. | UN | وستستمر منظمة الصحة العالمية في وضع وتنفيذ وتعزيز توصيات ومعايير دولية فيما يتعلق باللقاحات، بما في ذلك توصيات المنظمة المتعلقة باللقاحات، التي تقدمها إلى وزارات الصحة والجهات المصنعة للقاحات. |
b) Recommandations pour la période allant de 2003 à 2007, concernant notamment le renforcement du rôle de la Commission et de celui du PNUCID. | UN | (ب) توصيات للفترة 2003- 2007، بما في ذلك توصيات بشأن تعزيز دور لجنة المخدرات فضلا عن دور برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
La République de Corée s'est heurtée à de telles difficultés alors même qu'elle était membre de l'OCDE et en avait adopté toutes les recommandations pertinentes relatives à la coopération en ce domaine, dont la Recommandation relative aux ententes injustifiables et la recommandation révisée du Conseil sur la coopération entre pays membres dans le domaine des pratiques anticoncurrentielles affectant les échanges internationaux. | UN | وواجهت جمهورية كوريا هذه الصعوبات رغم كونها بلداً عضواً في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي واعتمدت جميع التوصيات ذات الصلة التي قدمتها المنظمة بشأن التعاون في هذا المجال، بما في ذلك توصيات لجنة المقر للعقود والتوصية المنقحة لمجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن التعاون بين البلدان الأعضاء في مجال الممارسات المانعة للمنافسة التي تمس التجارة الدولية(). |
Indiquer l'usage recommandé ou prévu de la substance ou du mélange, avec une brève description de ses fonctions, par exemple: produit ignifuge, antioxydant, etc. Les restrictions d'utilisation devront être indiquées dans toute la mesure possible, avec des recommandations sans caractère réglementaire du fournisseur. | UN | وضّح الاستخدام المستحسن أو المطلوب للمادة أو المخلوط، بما في ذلك تقديم وصف موجز لحقيقة ما تفعله هذه المادة، مثل أن تكون صادة للهب، أو مضادة للتأكسد وما إلى ذلك. أما قيود الاستخدام فينبغي توضيحها بقدر ما أمكن، بما في ذلك توصيات المورد التي ليس لها صفة قانونية. |
a) Présenter au Comité, par écrit, deux rapports détaillés et indépendants, le premier d'ici au 28 février 2009 et le second d'ici au 31 juillet 2009, sur la mise en œuvre par les États des mesures énoncées au paragraphe 1 de la présente résolution, comportant des recommandations précises tendant à une meilleure mise en œuvre des mesures et présentant d'autres mesures envisageables; | UN | (أ) تقديم تقريرين خطيين شاملين ومستقلين إلى اللجنة، أولهما بحلول 28 شباط/فبراير 2009، والآخر بحلول 31 تموز/يوليه 2009، عن تنفيذ الدول للتدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار، بما في ذلك توصيات محددة لتحسين تنفيذ التدابير واتخاذ تدابير جديدة محتملة؛ |