Des individus suspectés d'avoir commis de graves violations des droits de l'homme, y compris des crimes de guerre, n'ont pas eu à répondre de leurs actes. | UN | إذ لم يُحاسَب الأفراد المشتبه في ارتكابهم انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك جرائم الحرب. |
Durant cette campagne, les forces d'occupation israéliennes ont commis des actes interdits au titre des Règles de La Haye, de la quatrième Convention de Genève et de son premier Protocole additionnel, y compris des crimes de guerre. | UN | ارتكبت قوات الاحتلال الإسرائيلي خلال هذه الحملة أعمالا محرمة وفقا لقواعد لاهاي واتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي الأول، بما في ذلك جرائم الحرب. |
Au cours de cette période, la puissance occupante a commis des violations graves des droits de l'homme contre le peuple palestinien, y compris des crimes de guerre. | UN | وفي غضون ذلك الوقت، والسلطة القائمة بالاحتلال ترتكب أفظع الانتهاكات لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك جرائم الحرب. |
Israël doit répondre pleinement de toutes les graves violations du droit international, notamment des crimes de guerre, dont il est responsable. | UN | ولا بد من أن تخضع إسرائيل للمساءلة الكاملة عن جميع انتهاكاتها الجسيمة للقانون الدولي، بما في ذلك جرائم الحرب. |
Ces cellules ont reçu 28 demandes officielles d'assistance des autorités de justice militaire concernant les poursuites relatives aux crimes graves, y compris les crimes de guerre, et les enquêtes à mener à ce sujet. | UN | وتلقت الخلايا 28 طلبا رسميا من سلطات القضاء العسكري للمساعدة في المحاكمات والتحقيقات المتعلقة بجرائم خطيرة، بما في ذلك جرائم الحرب. |
Il ne peut en tout cas justifier sa violation systématique des droits de l'homme, notamment les crimes de guerre commis contre les enfants. | UN | ومن المؤكد أنه لا يمكنها تبرير انتهاكها المنتظم لحقوق الإنسان، بما في ذلك جرائم الحرب ضد الأطفال. |
Je ferai tout mon possible pour faire en sorte que les responsables des atrocités perpétrées au Soudan du Sud, y compris des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité présumés, soient traduits en justice, et je me félicite à cet égard de l'action que continue de mener la Commission d'enquête de l'Union africaine. | UN | وسأبذل قصارى جهدي لضمان تقديم المسؤولين عن الفظائع التي ارتكبت في جنوب السودان، بما في ذلك جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية المدعى بحدوثها، إلى العدالة. وأرحّب، في هذا الصدد، بالعمل الذي تقوم به حاليا لجنة الاتحاد الأفريقي للتحقيق. |
La puissance occupante continue de commettre de graves violations du droit international - y compris des crimes de guerre et des actes relevant du terrorisme d'État - à l'encontre de la population civile vivant sous occupation, d'où des destructions à grande échelle, des souffrances et une aggravation de la crise humanitaire. | UN | وواصلت السلطة القائمة بالاحتلال ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي وإخلال خطير به، بما في ذلك جرائم الحرب وإرهاب الدولة، ضد السكان المدنيين الواقعين تحت احتلالها، مما أدى إلى نشر الدمار والمعاناة على نطاق واسع وتعميق الأزمة الإنسانية. |
La Rapporteuse spéciale axera aussi son action de sensibilisation sur le fait que, dans certaines circonstances, la vente et l'exploitation sexuelle d'enfants peuvent constituer des crimes internationaux, y compris des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | 36 - وستكرّس المقررة الخاصة أيضا جهود الدعوة من أجل التوعية لحقيقة أن بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً يمكن أن يصل في ظل ظروف معينة إلى مرتبة الجرائم الدولية، بما في ذلك جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
Les infractions internationales les plus graves, notamment des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et un génocide, ont été commises au cours de ce conflit. | UN | وقد ارتكبت في سياق هذا الصراع أخطر الجرائم الدولية، بما في ذلك جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية. |
Elle a en particulier attiré l'attention du Comité sur l'impunité dont continuent de profiter les coupables de graves violations des droits de l'homme, notamment des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | ووجهت المنظمة بوجه خاص نظر اللجنة إلى الإفلات المستمر من العقاب الذي يتمتع به المسؤولون عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
11) Le Comité note les déclarations officielles de l'État partie dans lesquelles il souligne son souci de coopérer avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY) afin que toutes les personnes soupçonnées d'avoir commis des violations graves des droits de l'homme, notamment des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, soient traduites en justice. | UN | (11) وتلاحظ اللجنة البيانات العلنية التي أدلت بها الدولة الطرف والتي تؤكد التزامها بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لضمان تقديم جميع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، إلى العدالة. |
Une seule recommandation a été faite à l'issue de l'Examen périodique universel à cet égard en 2008 et l'impunité pour les crimes passés, y compris les crimes de guerre, persiste. | UN | فلم تقدم، عام 2008، سوى توصية واحدة في ذلك الصدد في إطار الاستعراض الدوري الشامل ولا يزال الإفلات من العقاب عن الجرائم السابقة، بما في ذلك جرائم الحرب. |
126.26 Abolir la peine de mort pour tous les crimes, y compris les crimes de guerre, la trahison et les actes terroristes (France); | UN | 126-26 إلغاء عقوبة الإعدام عن جميع الجرائم، بما في ذلك جرائم الحرب والخيانة والأعمال الإرهابية (فرنسا)؛ |
Le droit international humanitaire oblige tout État à enquêter sur les allégations de violations relevant de sa compétence, notamment les crimes de guerre commis par ses ressortissants. | UN | إن القانون الإنساني الدولي يُـلزم كل دولة بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة التي تملك ولاية عليها، بما في ذلك جرائم الحرب التي يرتكبها رعاياها. |