"بما في ذلك حالة" - Traduction Arabe en Français

    • y compris la situation
        
    • y compris l'état
        
    • notamment la situation
        
    • y compris en ce qui concerne
        
    • y compris celle
        
    • notamment sur la situation
        
    • notamment en ce qui concerne
        
    • comportant notamment l'état
        
    • notamment le
        
    • y compris de l'état
        
    • y compris sur la situation
        
    — Évaluation et stratégie du secteur du logement, y compris la situation et les indicateurs du logement au niveau national; UN تقييم واستراتيجية المأوى، بما في ذلك حالة ومؤشرات المأوى على الصعيد الوطني؛
    :: D'examiner l'état de la démocratie, y compris la situation des droits de l'homme dans la région; UN :: استعراض حالة الديمقراطية، بما في ذلك حالة حقوق الإنسان في المنطقة؛
    Il fournit des conseils, une orientation, et des informations concernant des mécanismes de la justice pénale, y compris l'état d'avancement des affaires. UN كما يعلمهم بحقوقهم وبدورهم في عملية التقاضي، ويقدم خدمات المشورة والإحالة والمعلومات عن آليات القضاء الجنائي بما في ذلك حالة قضاياهم.
    Elle a également indiqué que certaines autres questions restaient à aborder dans la région de l'Afrique, notamment la situation des minorités d'origine asiatique. UN وقالت إن هناك قضايا أخرى لا تزال تحتاج إلى المعالجة في منطقة أفريقيا، بما في ذلك حالة الأقليات الآسيوية.
    Le Conseil a également approuvé la demande faite par la Commission au Représentant spécial de présenter à l'Assemblée générale, lors de sa quarante-neuvième session, un rapport intérimaire sur la situation des droits de l'homme dans la République islamique d'Iran, y compris en ce qui concerne les minorités, telles que la communauté Baha'ie, et de faire rapport à la Commission à sa cinquante et unième session. UN ووافق المجلس أيضا على طلب اللجنة إلى الممثل الخاص بأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقرير مؤقتا عن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية، بما في ذلك حالة مجموعات اﻷقليات، مثل البهائيين، وأن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين.
    Elle souhaite que l'OHCDHB puisse régulièrement publier ses rapports sur la situation des droits de l'homme au Burundi, y compris celle des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتعرب عن أملها في أن يتمكن مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بوروندي من أن يصدر بصورة منتظمة تقاريره عن حالة حقوق الإنسان في بوروندي، بما في ذلك حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle demande un complément d'information sur les centres de détention pour les femmes, et notamment sur la situation des femmes dans des centres de réhabilitation sociale, qui, selon les ONG, n'ont aucune possibilité de contester leur détention devant un tribunal. UN وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن مرافق الاحتجاز الخاصة بالنساء، بما في ذلك حالة النساء في مرافق إعادة التأهيل الاجتماعي اللائي أفادت منظمات غير حكومية بأنه لا تتاح لهن أي فرصة للاعتراض على احتجازهن أمام أي محكمة.
    Le Bélarus pense que le rôle du Conseil de sécurité doit être déterminant dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, notamment en ce qui concerne la situation de l'Iraq. UN وترى بيلاروس ضرورة أن يؤدي مجلس الأمن دورا رئيسيا في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك حالة العراق.
    3 rapports d'analyse sur les différends frontaliers visant à permettre d'acquérir des connaissances sur la question et comportant notamment l'état de la question, les traités, les cartes et les images transmises par satellite UN إعداد 3 تقارير تحليلية عن الحدود الدولية لتحسين قاعدة المعارف المتعلقة بقضايا الحدود الدولية، بما في ذلك حالة الحدود المتنازع عليها، والمعاهدات، والخرائط، والصور الساتلية
    Ceci comprend la tâche de faire rapport sur l'industrie du sexe en Nouvelle-Zélande, y compris la situation des prostituées sans permis de séjour. UN وهذا يشمل الإبلاغ عن صناعة الجنس في نيوزيلندا بما في ذلك حالة النساء اللائي لم يحصلن على تصاريح إقامة.
    La situation humanitaire en Afghanistan, y compris la situation des réfugiés et des personnes déplacées, reste critique. UN وما زالت الحالة الإنسانية حرجة في أفغانستان، بما في ذلك حالة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Il a procédé en outre à un échange de vues informel et à un débat approfondi sur l'amélioration des débouchés commerciaux et sur la mobilisation des ressources intérieures et extérieures, y compris la situation de la dette et sa gestion. UN كما أجرى المجلس تبادلا غير رسمي لﻵراء ومناقشة متعمقة بشأن تحسين الفرص التجارية وتعبئة الموارد الداخلية والخارجية، بما في ذلك حالة الديون وإدارتها.
    La section II expose la situation des droits de l'homme en Afghanistan, y compris la situation des réfugiés et des personnes déplacées, le problème de l'amnistie, la situation du Musée de Kaboul, le problème des stupéfiants, celui de l'exercice effectif des droits économiques et celui de l'éducation ainsi que la question de l'autodétermination. UN ويصف الفصل الثاني حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان، بما في ذلك حالة اللاجئين والمشردين، ومشكل العفو، وحالة متحف كابول، والمخدرات، والتمتع بالحقوق الاقتصادية، ومشاكل التعليم وقضية تقرير المصير.
    activités de programme du Secrétariat et des commissions régionales touchant le développement social, y compris la situation de groupes particuliers UN القضايا والاتجاهات الناشئـة والنهـج الجديــدة واﻷنشطـة البرنامجية لﻷمانة العامة واللجان اﻹقليمية المتصلة بالتنمية الاجتماعية، بما في ذلك حالة فئات معينة
    On trouvera dans le tableau 1 le montant total des dépenses, y compris l'état des engagements. UN ويعكس الجدول 1 مجموع النفقات، بما في ذلك حالة الالتزامات.
    6. Préparatifs de la première évaluation mondiale intégrée de l'état du milieu marin par le Mécanisme, y compris l'état des nominations à la réserve d'experts. UN 6 - عملية إعداد للتقييم البحري العالمي المتكامل الأول للعملية المنتظمة، بما في ذلك حالة التعيينات في مجموعة الخبراء.
    En outre, il est apparu que l'objectif visé par la compilation de statistiques sociales doit être de refléter la situation des divers groupes sociaux et notamment la situation respective des femmes et des hommes. UN وقد تبين أيضا أنه عند إعداد الاحصاءات الاجتماعية ينبغي أن يتمثل الهدف في إبراز حالة مختلف الفئات الاجتماعية، بما في ذلك حالة المرأة والرجل.
    L'Union européenne, dans son mémorandum à l'Assemblée générale, a établi la liste des zones qui l'inquiètent plus particulièrement, notamment la situation des droits de l'homme au Myanmar, au Timor oriental, au Nigéria, en Afghanistan, pour n'en citer que quelques-uns. UN وقد سرد الاتحاد اﻷوروبي، في مذكرته المقدمة إلى الجمعية العامة، مجالات القلق الخاص بالنسبة لنا، بما في ذلك حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار وتيمور الشرقية ونيجيريا وأفغانستان، على سبيل المثال.
    Le Conseil a également approuvé la demande faite par la Commission au Représentant spécial de présenter à l'Assemblée générale, lors de sa cinquantième session, un rapport intérimaire sur la situation des droits de l'homme dans la République islamique d'Iran, y compris en ce qui concerne les minorités, telle la communauté bahaïe, et de faire rapport à la Commission à sa cinquante-deuxième session. UN ووافق المجلس أيضا على طلب اللجنة إلى الممثل الخاص أن يقدم تقريرا مؤقتا إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين عن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية ايران اﻹسلامية، بما في ذلك حالة اﻷقليات، مثل طائفة البهائيين، وتقريرا إلى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre toutes les dispositions voulues, notamment en adoptant des mesures temporaires spéciales et en renforçant les mécanismes visant à assurer l'égalité, pour remédier à la situation défavorisée des femmes sur le marché du travail, y compris celle des Maories, des femmes du Pacifique et des femmes appartenant à d'autres minorités. UN 598 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ كل التدابير الملائمة، ومن بينها تدابير خاصة مؤقتة وآليات لتعزيز المساواة، من أجل التصدي لحالة الحرمان التي تعاني منها المرأة في سوق العمل، بما في ذلك حالة المنتميات إلى الماوري ومنطقة المحيط الهادئ والأقليات.
    L'Administration océanique et atmosphérique nationale des États-Unis fournit beaucoup d'informations sur la pêche, notamment sur la situation et l'évolution des stocks et sur les engins de pêche. UN وتنشر الإدارة الوطنية لعلوم المحيطات والغلاف الجوي في الولايات المتحدة معلومات مستفيضة عن صيد الأسماك، بما في ذلك حالة الأرصدة السمكية، ومعدات الصيد، وتطور الأرصدة.
    3. Suite donnée au séminaire régional pour le Pacifique, notamment en ce qui concerne les Tokélaou : UN 3 - متابعــة الحلقـــة الدراسيــة الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ في عام 2006، بما في ذلك حالة توكيلاو:
    1 rapport d'analyse sur les dispositions prises face aux différends frontaliers, comportant notamment l'état de la question, les traités, les cartes et les images transmises par satellite UN إعداد تقرير تحليلي واحد بشأن الاستجابة لأزمات الحدود، بما في ذلك حالة الحدود المتنازع عليها والمعاهدات والخرائط والصور الساتلية
    Il fallait examiner de plus près les conditions structurelles, notamment le sous-développement et la pauvreté, qui poussaient les individus à émigrer et à quitter leur famille. UN ويلزم النظر عن كثب في الظروف الهيكلية، بما في ذلك حالة التخلف والفقر، التي تدفع بالأشخاص إلى الهجرة تاركين أسرهم وراءهم.
    4. Prend note du rapport initial sur les résultats financiers de 1998, y compris de l'état des contributions à tous les fonds d'affectation spéciale de la Convention; UN ٤- يحيط علما بالتقرير اﻷوﱠلي بشأن اﻷداء المالي في عام ٨٩٩١، بما في ذلك حالة المساهمات في جميع الصناديق الاستئمانية للاتفاقية؛
    Au paragraphe 31 de cette résolution, l'Assemblée priait le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur son application, y compris sur la situation des droits des personnes âgées dans toutes les régions du monde. UN وقد طلبت الجمعية العامة، في الفقرة 31 من هذا القرار، إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن تنفيذ القرار، بما في ذلك حالة حقوق كبار السن في جميع مناطق العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus