"بما في ذلك زيادة" - Traduction Arabe en Français

    • notamment en augmentant
        
    • notamment l'augmentation
        
    • y compris l'augmentation
        
    • notamment du
        
    • notamment en renforçant
        
    • notamment en accroissant
        
    • notamment le renforcement
        
    • y compris l'accroissement
        
    • en augmentant notamment
        
    • notamment une augmentation
        
    • dont une augmentation
        
    • notamment d'accroître
        
    • notamment en élargissant
        
    • notamment en multipliant
        
    • y compris une augmentation
        
    Il faudrait notamment renforcer la participation au système de forces en attente des Nations Unies, notamment en augmentant les effectifs de la police civile et de l'administration civile spécialisée, et ceux du personnel humanitaire. UN ويشمل ذلك تعزيز المشاركة في نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية، بما في ذلك زيادة أعداد أفراد الشرطة المدنية والموظفين المتخصصين في مجال الإدارة المدنية والشؤون الإنسانية.
    Il faudrait notamment renforcer la participation au système de forces en attente des Nations Unies, notamment en augmentant les effectifs de la police civile et de l'administration civile spécialisée, et ceux du personnel humanitaire. UN ويشمل هذا تعزيز المشاركة في نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية، بما في ذلك زيادة أعداد أفراد الشرطة المدنية والموظفين المتخصصين في مجال الإدارة المدنية والشؤون الإنسانية.
    Cette augmentation tient à une combinaison de facteurs dont, notamment, l'augmentation des troupes militaires internationales et les conditions climatiques moins rigoureuses dans plusieurs parties du pays. UN وتُعدّ تلك الزيادة نتيجة مجموعة من العوامل، بما في ذلك زيادة القوات العسكرية الدولية واعتدال الأحوال الجوية في أجزاء عدة من البلد.
    Diverses initiatives et propositions ont été présentées en vue d'une réforme en profondeur du Conseil de sécurité, y compris l'augmentation du nombre de ses membres. UN لقد قدمت مبادرات ومقترحات شتى، تستهدف تحقيق إصلاح شامل لمجلس اﻷمن، بما في ذلك زيادة عدد أعضائه.
    Cela est essentiel, compte tenu notamment du rythme rapide de la mondialisation et d'une nouvelle libéralisation du commerce, des services et des investissements. UN وهذا أساسي، ولا سيما في ضوء الوتيرة السريعة للعولمة، بما في ذلك زيادة تحرير التجارة والخدمات والاستثمارات.
    L'intervenant souligne que le Gouvernement chilien est déterminé à le réformer notamment en renforçant la représentation proportionnelle. UN وأكد المتحدث أن حكومته ملتزمة بالإصلاحات الانتخابية، بما في ذلك زيادة التمثيل النسبي.
    i) Encourager la communauté internationale à traduire concrètement son engagement, notamment en accroissant le flux des ressources financières destinées à aider l'Afrique, compte tenu des objectifs en matière d'apports de ressources énoncés au paragraphe 29 du nouvel Ordre du jour. UN ' ١ ' تشجيع المجتمع الدولي على ترجمة التزامه إلى تدابير محددة ، بما في ذلك زيادة التدفقات المالية لمساعدة افريقيا ، مع القيام في هذا الصدد بمراعاة اﻷهداف الواردة في الفقرة ٢٩ من البرنامج الجديد فيما يتعلق بتدفقات الموارد.
    :: Amélioration du système de sélection, de recrutement et de formation des coordonnateurs résidents, avec notamment le renforcement du Centre d'évaluation des coordonnateurs résidents UN :: تعزيز نظام استقدام واختيار وتدريب المنسقين المقيمين، بما في ذلك زيادة تعزيز مركز تقييم المنسقين المقيمين
    Il salue les progrès accomplis à cet égard, y compris l'accroissement des ressources financières, et demande de plus amples informations. UN وترحب اللجنة الفرعية بالتقدم الجاري إحرازه في هذا الصدد، بما في ذلك زيادة الموارد المالية، وتطلب الحصول على مزيد من المعلومات.
    Il faudrait notamment renforcer la participation au système de forces en attente des Nations Unies, notamment en augmentant les effectifs de la police civile et de l'administration civile spécialisée, et ceux du personnel humanitaire. UN ويشمل ذلك تعزيز المشاركة في نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية، بما في ذلك زيادة أعداد أفراد الشرطة المدنية والموظفين المتخصصين في مجال الإدارة المدنية والشؤون الإنسانية.
    La pollution de l'eau continuera à augmenter si l'on ne consacre pas davantage d'efforts à sa prévention, notamment en augmentant le traitement des eaux usées et des effluents et en employant des méthodes de production industrielle et agricole moins polluantes. UN وسوف يستمر تلوث المياه ما لم يُبذل المزيد من الجهود للوقاية من التلوث، بما في ذلك زيادة معالجة مياه المجارير ومعالجة مياه القاذورات، واتباع طرق تتسم بقدر أكبر من النظافة في الانتاج في المجالين الصناعي والزراعي.
    Il restait donc encore du travail à faire pour veiller à ce que l'Accord soit efficacement appliqué, notamment en augmentant le nombre de parties à l'Accord et en surmontant les obstacles qui avaient empêché certains États de devenir parties. UN وقال إنه من الممكن لذلك بذل المزيد من الجهد لكفالة تنفيذ الاتفاق بصورة فعالة، بما في ذلك زيادة عدد الأطراف في الاتفاق، ومعالجة العقبات التي تحول دون انضمام بعض الدول.
    L'Angola a salué les initiatives prises en matière d'éducation, notamment l'augmentation du budget alloué à ce secteur. UN ورحبت أنغولا بالمبادرة المضطلع بها في قطاع التعليم، بما في ذلك زيادة الميزانية.
    La dégradation de l'environnement y est chronique et a entraîné de graves problèmes de santé, notamment l'augmentation des taux de morbidité infantile. UN واتسم التدهور البيئي في هذه البلدان بديمومته بصفة خاصة، وتسبب في تفشي أمراض صحية خطيرة، بما في ذلك زيادة معدل اعتلال اﻷطفال.
    La délégation de la République de Corée craint toutefois que l'accroissement prévu des frais de gestion de base, y compris l'augmentation des traitements et du loyer, finisse par amenuiser les ressources dont disposerait l'Institut pour l'exécution des programmes. UN وأعرب وفد جمهورية كوريا عن قلقه من أن تؤدي الزيادة المتوقعة في نفقات اﻹدارة اﻷساسية بما في ذلك زيادة المرتبات والايجار الى الحد من الموارد المتاحة للمعهد فيما يتعلق بتنفيذ برامجه.
    De nombreux intervenants ont dit toute l'importance que revêt la CTPD et ils se sont félicité des activités prévues à cet égard, et notamment du plus gros effort de plaidoyer qui serait fait en faveur de la formule de la CTPD. UN وأكد كثير من المتحدثين على أهمية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ورحبوا بالأنشطة المخططة في الإطار الجديد، بما في ذلك زيادة الدعوة من أجل طرائق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    L'UNICEF a été encouragé à continuer d'améliorer la qualité de la communication et du suivi des résultats en matière de ressources financières et de dépenses, notamment en renforçant la visibilité des entités contribuant aux ressources de base. UN وشجع بعض المتحدثين اليونيسيف على مواصلة تحسين نوعية الإبلاغ عن النتائج وتتبعها، وهي النتائج التي ترتبط بالموارد المالية والنفقات، بما في ذلك زيادة التعريف بالجهات المساهمة في التمويل الأساسي.
    23. Le Directeur général de la Police nationale haïtienne a mis en place des mesures spéciales de précaution, notamment en accroissant le nombre de patrouilles de nuit à Port-au-Prince, pour tenter de réduire la criminalité durant la période de Noël et du Jour de l'an. UN ٢٣ - وقد اتخذ المدير العام للشرطة الوطنية الهايتية تدابير احتياطية خاصة، بما في ذلك زيادة عدد الدوريات الليلية في بورت - أو - برنس، لمنع الجريمة خلال موسم أعياد عيد الميلاد والعام الجديد.
    Ces efforts, toutefois, concernaient avant tout les effets du développement sur les femmes, notamment le renforcement de la discrimination et négligeaient dans une certaine mesure leur rôle en tant que ressources économiques sous-utilisées, ce qui nuit à l'efficacité au niveau de la répartition des moyens de production et de la production elle-même. UN بيد أن تلك الجهود ركزت أساسا على آثار التنمية على المرأة بما في ذلك زيادة التمييز، وغفلت إلى حد ما عن دورها كمورد اقتصادي غير مستعمل استعمالا كافيا مما يحد من كفاءتها الانتاجية والانجابية.
    Il souligne la nécessité de moyens adéquats de mise en œuvre à cet égard, y compris l'accroissement des investissements nationaux, la réalisation des engagements en matière d'aide publique au développement et les efforts d'amélioration de la qualité et de l'efficacité de cette aide. UN وأبرز أهمية ضرورة توفير الوسائل الكافية للتنفيذ في ذلك الصدد، بما في ذلك زيادة الاستثمار المحلي، والوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وبذل جهود لتحسين نوعية وفعالية تلك المساعدة.
    Par ailleurs, El Salvador signale à la communauté internationale que la République du Honduras a pris diverses mesures de renforcement de ses capacités militaires, en augmentant notamment les effectifs et les moyens de combat dont elle dispose dans plusieurs zones d'intérêt. UN وتحيط السلفادور المجتمع الدولي علما بما اتخذته جمهورية هندوراس من إجراءات عديدة لتعزيز قدراتها العسكرية، بما في ذلك زيادة عدد أفرادها ووسائلها القتالية في مختلف مناطق نفوذها، ومن بينها ما يلي:
    Nous demandons également un renforcement accru du Bureau du Président de l'Assemblée générale et notamment une augmentation et une meilleure gestion du budget. UN كما ندعو إلى زيادة تعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة، بما في ذلك زيادة ميزانيته وإدارتها بشكل أفضل.
    Des mesures politiques d'ordre général ont été prises pour les enfants, dont une augmentation substantielle des dépenses sociales de l'État. UN لذلك نفذت الحكومة مبادرات سياسة عالمية للأطفال، بما في ذلك زيادة كبيرة في النفقات الاجتماعية.
    Il importe donc de redoubler d'efforts et notamment d'accroître la mobilisation de ressources pour les besoins de développement des pays à revenu intermédiaire et le renforcement de la coopération Sud-Sud. UN ولذلك فمن الضروري بذل جهود أكبر، بما في ذلك زيادة تعبئة الموارد من أجل احتياجات تنمية البلدان المتوسطة الدخل وتدعيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les ministres insistent sur le fait que les institutions financières internationales doivent prendre des mesures concrètes pour démocratiser leurs décisions, notamment en élargissant la participation des pays en développement. UN وشددوا على أهمية اتخاذ المؤسسات المالية الدولية خطوات ملموسة لإضفاء الطابع الديمقراطي على أعمالها، بما في ذلك زيادة مشاركة البلدان النامية.
    :: Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a aidé 154 pays à élargir l'accès aux services d'hygiène sexuelle et de santé de la procréation et aux fournitures nécessaires, notamment en multipliant les grands programmes de distribution de préservatifs. UN :: قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لـ 154 بلدا لزيادة فرص الحصول على خدمات ولوازم الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك زيادة البرامج الشاملة لتوزيع الرفالات.
    2. Appuyer l'élaboration de politiques rationnelles de décentralisation, y compris une augmentation des allocations de ressources aux niveaux sous-national et national; UN 2 - دعم إعداد سياسات اللامركزية السليمة، بما في ذلك زيادة تخصيص الموارد على المستويين الجهوي والوطني؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus