i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛ |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جزائية؛ |
Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales | UN | اعتماد تدابير وطنية لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جزائية |
Il a pris des mesures concrètes pour combattre le terrorisme au niveau national, notamment en adoptant des lois antiterroristes et contre le blanchiment de capitaux. | UN | وأضاف أن حكومته قد اتخذت خطوات ملموسة لمحاربة الإرهاب على الصعيد الوطني، بما في ذلك سن قوانين لمكافحة الإرهاب وغسل الأموال. |
6. Demande instamment à la Commission des droits de l'homme de tenir pleinement compte, dans les activités qu'elle mène pour assurer la réalisation du droit au développement, de l'impact négatif des mesures de contrainte unilatérales, notamment de la promulgation de lois nationales et de leur application extraterritoriale ; | UN | 6 - تحث لجنة حقوق الإنسان على أن تراعي مراعاة تامة في تأدية مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما في ذلك سن القوانين الوطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛ |
À cet égard, ils ont exhorté les États à adopter les mesures nécessaires contre les auteurs de ces actes et à garantir le respect du droit international et des législations nationales, y compris en légiférant au sujet de la protection des femmes et des filles dans des situations de conflit armé. | UN | وفي هذا الصدد دعوا الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال ولضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح. |
Nous avons rempli les conditions d'adhésion au Conseil de l'Europe, y compris l'adoption de la loi électorale. | UN | وقد أوفينا بشروط العضوية في مجلس أوروبا، بما في ذلك سن قانون الانتخابات. |
Le Cambodge a fait des progrès notables dans la protection et la promotion des droits de l'homme, notamment en promulguant quelques lois importantes dans ce domaine. | UN | أحرزت كمبوديا تقدماً ملحوظاً في حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك سن بعض القوانين الجديدة الهامة في هذا الشأن. |
Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales | UN | اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جزائية |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛ |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛ |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛ |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛ |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات للعقوبات؛ |
Les Hautes Parties contractantes font le nécessaire sur leur territoire, notamment en adoptant la législation voulue, pour prévenir et réprimer tout acte constituant une incitation à la violence ou un acte de violence dirigé contre un individu ou un groupe de personnes qui serait motivé par l'intolérance nationale, raciale, ethnique ou religieuse. | UN | يتخذ الطرفان المتعاقدان الساميان، في أراضيهما، التدابير اللازمة، بما في ذلك سن القوانين التشريعية المناسبة، لدرء وقطع دابر أي أعمال عنف - أو أي أعمال تحريضية على العنف - موجهة أفراد أو مجموعات من المواطنين بسبب التعصب القومي أو العنصري أو العرقي أو الديني. |
À cet égard, le Comité recommande que l'État partie prenne toutes les mesures appropriées, notamment en adoptant la législation nécessaire, pour permettre à nouveau aux districts scolaires de promouvoir volontairement l'intégration scolaire par l'adoption de mesures spéciales soigneusement élaborées, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك سن التشريعات، لتمكين المناطق المدرسية مجدداً من تعزيز الاندماج المدرسي طواعيةً عن طريق اعتماد تدابير خاصة مدروسة بدقة وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية. |
6. Demande instamment à la Commission des droits de l'homme de tenir pleinement compte, dans les activités qu'elle mène pour réaliser le droit au développement, de l'impact négatif des mesures coercitives unilatérales, notamment de la promulgation de lois nationales et de leur application extraterritoriale; | UN | 6 - تحث لجنة حقوق الإنسان على أن تراعي تماما في مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية الآثار السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما في ذلك سن القوانين الوطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛ |
À cet égard, ils ont exhorté les États à adopter les mesures nécessaires contre les auteurs de ces actes et à garantir le respect du droit international et des législations nationales, y compris en légiférant au sujet de la protection des femmes et des filles dans des situations de conflit armé. | UN | وفي هذا الصدد، دعوا الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة ضد مرتكبي هذه الأعمال وضمان احترام القانون الدولي والتشريعات الوطنية ، بما في ذلك سن قوانين لحماية النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح. |
La Convention de Kampala prévoit des obligations spécifiques pour les Etats quant à la protection des déplacés internes, y compris l'adoption de législations nationales, et établit un système pour en contrôler l'application. | UN | وتنص اتفاقية كامبالا على التزامات محددة للدول من أجل حماية النازحين داخلياً، بما في ذلك سن تشريعات وطنية، وتنشئ نظاماً لرصد الامتثال. |
Nous demandons instamment à tous les États parties aux traités de prendre toutes les mesures nécessaires pour remplir leurs obligations en vertu de ces instruments et des deux résolutions précitées, notamment en promulguant une législation pénale. | UN | ونواصل حث كل تلك الدول الأطراف في المعاهدات على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ التزاماتها في إطار تلك المعاهدات وبموجب القرارين الآنفي الذكر، بما في ذلك سن تشريعات عقابية. |
Cependant, des mesures supplémentaires devaient être prises, notamment l'adoption de lois portant spécifiquement sur la xénophobie et les crimes inspirés par la haine. | UN | بيد أنه يلزم اتخاذ المزيد من التدابير، بما في ذلك سن قوانين تستهدف على وجه التحديد مكافحة كراهية الأجانب وجرائم الكراهية. |
Des progrès ont également été réalisés dans ce domaine. Les autorités timoraises ont pris des mesures importantes afin d'établir un cadre juridique pour le secteur de la sécurité, notamment par l'adoption d'une loi sur la sécurité nationale. | UN | وقد أُحرز تقدم في هذا الصدد أيضا إذ خطت السلطات التيمورية خطوات هامة في وضع إطار قانوني للقطاع الأمني، بما في ذلك سن قانون للأمن القومي. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures qui s'imposent pour combattre la violence familiale, notamment adopter une législation appropriée. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية، بما في ذلك سن القوانين الملائمة، للتعامل مع العنف المنزلي. |
Singapour a travaillé à corriger l'idée erronée que l'on se fait des personnes âgées selon laquelle elles seraient une charge pour la société, et a adopté des mesures pour encourager leur participation économique, notamment la promulgation d'une loi fixant à 65 ans l'âge de la retraite. | UN | وقد عملت سنغافورة على تصحيح التصورات الخاطئة التي تقول إن كبار السن يشكلون عبئاً على المجتمع، واعتمدت تدابير تعزز مشاركتهم الاقتصادية، بما في ذلك سن قانون بنص على التقاعد في سن الخامسة والستين. |
Malgré ses ressources limitées, son pays s'était cependant beaucoup investi dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la CIPD, et avait notamment promulgué une loi qui protégeait la santé et les droits des jeunes et des adolescents en matière de procréation. | UN | وعلى الرغم من ذلك، وحتى مع قلة موارده، أنجز الكثير في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بما في ذلك سن قانون يوفر الحماية للصحة اﻹنجابية للشباب والمراهقين ولحقوقهم. |