Il ne saurait y avoir de doute que les activités illégales des séparatistes abkhazes visent à saboter les récentes négociations, y compris le processus de Genève. | UN | وما من شك في أن أعمال الانفصاليين اﻷبخاز غير المشروعة كانت تستهدف تقويض المفاوضات اﻷخيرة، بما في ذلك عملية جنيف. |
Le 1er janvier 2013, la Mission a entamé sa liquidation administrative, y compris le processus de liquidation de ses actifs. | UN | وفي 1 كانون الثاني/يناير 2013، بدأت البعثة تصفيتها الإدارية، بما في ذلك عملية التصرف في أصولها. |
Grâce à ce centre, le Népal est attaché à la relance du processus de désarmement régional, y compris le processus de Katmandou. | UN | ونيبال ملتزمة، من خلال هذا المركز، بتنشيط عملية نزع السلاح الإقليمي، بما في ذلك عملية كاتماندو. |
Examen des méthodes de travail du Comité : application de la résolution 1996/31 du Conseil, notamment en ce qui concerne le processus d'accréditation des représentants des organisations non gouvernementales, et de la décision 1995/304 du Conseil | UN | خامسا - استعراض أساليب عمل اللجنة: تنفيذ قرار المجلس 1996/31، بما في ذلك عملية اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية، ومقرر المجلس 1995/304 |
Il a été noté que l'on avait besoin de directives plus précises sur la gestion et l'élargissement à grande échelle de programmes pilotes, y compris l'évaluation. | UN | وكانت هناك حاجة إلى مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً عن إدارة البرامج الرائدة وتحسينها، بما في ذلك عملية التقييم. |
L'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité et la démocratisation de sa composition doivent être examinées en tant que partie intégrante du processus de réforme du Conseil et d'amélioration de ses méthodes de travail, y compris le processus de prise de décisions et la manière dont ses résolutions sont adoptées. | UN | إن زيادة العضوية في مجلس اﻷمن، وإضفاء الطابع الديمقراطي على تكوينه، يجب أن تدرس باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية إصلاح مجلس اﻷمن، وتحسين أساليب عمله، بما في ذلك عملية صنع واتخاذ القرارات به. |
Il souligne qu'elles doivent s'abstenir de prendre toute mesure unilatérale qui risquerait d'entraver l'application de l'Accord fondamental, y compris le processus de démilitarisation. | UN | وهو يشدد على وجوب امتناعها عن القيام بأي أعمال من جانب واحد قد تعيق تنفيذ الاتفاق اﻷساسي؛ بما في ذلك عملية التجريد من السلاح. |
Deuxièmement, des mesures concrètes devraient être prises pour appuyer les initiatives de coopération pour le développement entre les pays africains, y compris le processus d'intégration régionale en Afrique et la coopération économique sous-régionale. | UN | ثانيا، ضرورة اتخاذ إجراءات ملموسة لدعم جهــود التعاون اﻹنمائي فيما بين البلدان اﻷفريقية، بما في ذلك عملية التكامل اﻹقليمي في أفريقيا، والتعاون الاقتصادي دون اﻹقليمي. |
Il souligne qu'elles doivent s'abstenir de prendre toute mesure unilatérale qui risquerait d'entraver l'application de l'Accord fondamental, y compris le processus de démilitarisation. | UN | وهو يشدد على وجوب امتناعها عن القيام بأي أعمال من جانب واحد قد تعيق تنفيذ الاتفاق اﻷساسي؛ بما في ذلك عملية التجريد من السلاح. |
Il faudra impérativement appliquer les normes les plus exigeantes et mettre en place un système rigoureux pour corriger rapidement et de manière juste et solide sur le plan légal toute anomalie imprévue afin de préserver la confiance accordée au système dans toute la chaîne du diamant, depuis la mine jusqu'à l'exportation et au-delà, y compris le processus. | UN | وسيكون الحفاظ على أعلى المعايير وكفالة وجود نظام صارم لمعالجة أية اختلالات غير منظورة في الوقت المناسب، وبطريقة فعالة ومنصفة من الوجهة القانونية، أمراً ذا أهمية قصوى للحفاظ على الثقة في النظام من جانب الجهات جميع المعنية بالماس، ابتداء من المنجم إلى التصدير وما بعدهما، بما في ذلك عملية كيمبرلي. |
application de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, y compris le processus d'accréditation des représentants des organisations non gouvernementales, et de la décision 1995/304 | UN | خامسا - استعـراض أساليب عمـل اللجنة: تنفيذ قرار المجلس 1996/31، بما في ذلك عملية اعتماد ممثلــي المنظمات غيــر الحكوميــة، ومقرر المجلس 1995/304 |
Le SBI a souligné l'utilité des résultats et des conclusions figurant dans le rapport, dans l'optique d'un renforcement de la mise au point et du transfert de technologies, y compris le processus d'examen. | UN | وأكدت الهيئة الفرعية على فائدة النتائج والاستنتاجات الواردة في التقرير بهدف تعزيز العمل على تنفيذ تطوير التكنولوجيا ونقلها، بما في ذلك عملية الاستعراض. |
En République démocratique du Congo comme en Sierra Leone, nous reconnaissons les dimensions régionales du conflit et nous appuyons les efforts africains et internationaux visant à les prendre en considération, y compris le processus de paix au Burundi. | UN | وإننا ندرك الأبعاد الإقليمية للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وكذلك في سيراليون، ونواصل تأييد الجهود الأفريقية والدولية لمعالجة تلك الأبعاد، بما في ذلك عملية السلام في بوروندي. |
6. Examen des méthodes de travail du Comité : application de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, notamment en ce qui concerne le processus d'accréditation des représentants des organisations non gouvernementales, et de la décision 1995/304 du Conseil : | UN | 6 - استعراض أساليب عمل اللجنة: تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31، بما في ذلك عملية اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية، ومقرر المجلس 1995/304: |
6. Examen des méthodes de travail du Comité : application de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, notamment en ce qui concerne le processus d'accréditation des représentants des organisations non gouvernementales, et de la décision 1995/304 du Conseil : | UN | 6 - استعراض أساليب عمل اللجنة: تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31، بما في ذلك عملية اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية، ومقرر المجلس 1995/304: |
6. Examen des méthodes de travail du Comité : application de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, notamment en ce qui concerne le processus d'accréditation des représentants des organisations non gouvernementales, et de la décision 1995/304 du Conseil | UN | 6 - استعراض أساليب عمل اللجنة: تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31، بما في ذلك عملية اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية، ومقرر المجلس 1995/304 |
1. Prie le secrétariat de poursuivre ses plans en vue de regrouper toutes les activités de l'UNICEF à New York, y compris l'OCV, aux deux emplacements approuvés par le Conseil d'administration; | UN | ١ - يطلب إلى اﻷمانة أن تواصل تخطيطها الرامي إلى توحيد جميع أنشطة اليونيسيف في نيويورك، بما في ذلك عملية بطاقات المعايدة، في الموقعين اللذين وافق عليهما المجلس التنفيذي؛ |
6. Examen des méthodes de travail du Comité : application de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, s'agissant notamment du processus d'accréditation des représentants des organisations non gouvernementales, et de la décision 1995/304 du Conseil : | UN | ٦ - استعراض أساليب عمل اللجنة: تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31، بما في ذلك عملية اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية، ومقرر المجلس 1995/304: |
Réunions ont été organisées sur des questions relatives à la LRA, notamment le processus d'application de la stratégie régionale de lutte contre la LRA. | UN | اجتماعا عقدت بشأن المسائل المتصلة بجيش الرب للمقاومة، بما في ذلك عملية تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية لمكافحة جيش الرب للمقاومة |
La réforme et l'élargissement du Conseil doivent tenir compte des principes de l'égalité souveraine des États Membres, de la répartition géographique équitable, de la responsabilité, de la démocratisation et de la transparence dans les méthodes de travail et les procédures du Conseil de sécurité, notamment son processus de prise de décisions. | UN | وينبغي أن تأخذ عملية إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيعه في الاعتبار مبادئ المساواة في السيادة بين الدول اﻷعضاء، والتوزيع الجغرافي العادل، والمساءلة، وإرساء الديمقراطية، والشفافية في أساليب وإجراءات عمل مجلس اﻷمن، بما في ذلك عملية اتخاذ القرارات. |
Une autre délégation a fait observer que l'on aurait dû faire mention dans le rapport de la collaboration et de la coopération entre le FNUAP et la Commission de la population et du développement, notamment dans le cadre de la CIPD+5. | UN | ولاحظ وفد آخر أنه كان يتعين إيراد إشارة خاصة في التقرير إلى تعاون الصندوق مع لجنة السكان والتنمية، بما في ذلك عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد خمس سنوات. |
123. Le Canada a soutenu, et continue de soutenir, les travaux menés dans le cadre du système des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies, dont le Processus d'Examen périodique universel. | UN | 123- وينبغي لكندا أن تواصل دعم أعمال نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
On a également exprimé de sérieux doutes au sujet de la composition et des attributions du projet de Groupe consultatif du Pacte pour les océans, y compris la procédure de sélection et de nomination de ses membres. | UN | وأُعرب أيضا عن قلق شديد إزاء تكوين ومهام الفريق الاستشاري المقترح للاتفاق بشأن المحيطات، بما في ذلك عملية اختيار أعضائه وتعيينهم. |
Ce consensus a eu pour résultats différentes mesures et propositions de réforme de l'Organisation, y compris un processus visant à rendre le Conseil de sécurité plus efficace, démocratique, transparent et responsable. | UN | وقد أسفر هذا التوافق في الآراء عن تدابير واقتراحات متنوعة لإصلاح المنظمة، بما في ذلك عملية تجعل مجلس الأمن أكثر فعالية، وديمقراطية، وشفافية، ومساءلة. |
En 2001, le HCR a participé au système des coordonnateurs résidents et à l'équipe de pays des Nations Unies au niveau local, y compris au processus de bilans communs de pays/Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | 129 - وفي أثناء عام 2001، شاركت المفوضية في نظام المنسق المقيم وفي فريق الأمم المتحدة القطري على الصعيد الميداني، بما في ذلك عملية التقييم القطري المشترك في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
(y compris examen du processus des tables rondes) | UN | )بما في ذلك عملية اجتماعات المائدة المستديرة( |