"بما في ذلك في أفريقيا" - Traduction Arabe en Français

    • notamment en Afrique
        
    • y compris en Afrique
        
    L'inégalité entre les sexes demeure une grave source de préoccupation dans de nombreux pays, notamment en Afrique. UN وما زالت مشكلة عدم المساواة بين الجنسين تشكل قلقا خطيرا في بلدان كثيرة، بما في ذلك في أفريقيا.
    Mais, comme le rapport de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) transmis par le Secrétaire général (A/65/210) le note, des progrès importants ont été accomplis dans la lutte mondiale contre le paludisme ces dernières années, notamment en Afrique. UN ولكن كما يفيد تقرير منظمة الصحة العالمية الذي أحاله الأمين العام، فإن تقدما كبيرا أحرز في الكفاح العالمي ضد الملاريا في السنوات الأخيرة، بما في ذلك في أفريقيا.
    Il fournit en outre une source d'informations utile sur les activités des organes et organismes des Nations Unies qui exploitent les techniques spatiales au service du développement durable, notamment en Afrique. UN كما يوفّر التقرير مصدرا مفيدا للمعلومات عن أنشطة المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التي تستخدم تكنولوجيا الفضاء لتعزيز التنمية المستدامة، بما في ذلك في أفريقيا.
    Dans un certain nombre de pays, y compris en Afrique, les récoltes de céréales ont été supérieures à la moyenne en 2010. UN فقد زادت محاصيل الحبوب في عام 2010 عن المتوسط في عدد من البلدان، بما في ذلك في أفريقيا.
    La Division des approvisionnements collabore actuellement avec un certain nombre de fabricants de pays en développement, y compris en Afrique. UN وتعمل شعبة الإمدادات حاليا مع عدد من المؤسسات الصانعة في البلدان النامية، بما في ذلك في أفريقيا.
    Le Président attache également une grande importance à l'établissement de la paix dans le cadre de situations postconflit, et se réfère à plusieurs négociations de paix prometteuses, y compris en Afrique. UN ومن الأهداف الأخرى التي قال الرئيس إنه يوليها أهمية كبرى بناء السلام بعد انتهاء الصراع، وأشار إلى أنه يجري عقد مفاوضات للتوصل إلى السلام وتبشر بالأمل، بما في ذلك في أفريقيا.
    Le Conseil engage la communauté internationale et les organismes des Nations Unies à resserrer la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales dans la lutte contre le trafic de drogue, notamment en Afrique. UN " ويدعو مجلس الأمن المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز تعاونهما مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات، بما في ذلك في أفريقيا.
    Le Rapport 2011 sur la technologie et l'innovation: les technologies des énergies renouvelables, moteur du développement a été publié au niveau mondial dans plusieurs lieux, notamment en Afrique et en Asie. UN وأُطلق تقرير التكنولوجيا والابتكار، 2011، المعنون تسخير تكنولوجيات الطاقة المتجددة لدفع عجلة التنمية، في أماكن عدة على مستوى العالم، بما في ذلك في أفريقيا وآسيا.
    Dans 25 pays à revenu faible ou intermédiaire, le taux de nouvelles infections au VIH s'est réduit de plus de la moitié, notamment en Afrique subsaharienne, la région la plus touchée par le virus. UN ففي 25 بلدا من البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، انخفض معدل الإصابات الجديدة بالفيروس بأكثر من النصف، بما في ذلك في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وهي المنطقة الأشد تضررا من الفيروس.
    Des actions conjointes pourront être menées dans les domaines de l’élimination de la pauvreté et de son importance pour les femmes, des incidences que la mondialisation continue d’avoir sur les femmes, du nombre croissant de femmes âgées et de ses conséquences économiques et sociales et de la réalisation du potentiel des femmes, notamment en Afrique. UN ويمكن إعداد أنشطة مشتركة في مجالات الفقر وعلاقته بالمرأة، وتواصل تأثير العولمة على المرأة، والعدد المتزايد من المسنات واﻵثار المترتبة عليه في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي، وتمكين المرأة، بما في ذلك في أفريقيا.
    Des actions conjointes pourront être menées dans les domaines de l’élimination de la pauvreté et de son importance pour les femmes, des incidences que la mondialisation continue d’avoir sur les femmes, du nombre croissant de femmes âgées et de ses conséquences économiques et sociales et de la réalisation du potentiel des femmes, notamment en Afrique. UN ويمكن إعداد أنشطة مشتركة في مجالات الفقر وعلاقته بالمرأة، وتواصل تأثير العولمة على المرأة، والعدد المتزايد من المسنات واﻵثار المترتبة عليه في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي، وتمكين المرأة، بما في ذلك في أفريقيا.
    Ce chiffre tient compte des déplacements massifs qui ont eu lieu récemment dans plusieurs régions, notamment en Afrique et au Moyen-Orient. UN ويشمل هذا الرقم الجديد عمليات التشريد على نطاق واسع في العديد من المناطق، بما في ذلك في أفريقيا والشرق الأوسط().
    37. Les participants ont dit que, pour tirer parti des perspectives offertes par la mondialisation, notamment en Afrique, il fallait faire preuve d'innovation dans la fourniture de services financiers. UN 37- قال المشارِكون إن الابتكار في توفير الخدمات المالية عامل ضروري إذا أُريد تحقيق الفرص التي تتيحها العولمة، بما في ذلك في أفريقيا.
    Elle appelle ses partenaires de développement à prendre des mesures pour veiller à que la crise actuelle des marchés financiers mondiaux n'ait pas d'effets négatifs sur les partenariats de développement et ne fasse pas obstacle à l'aide aux pays en développement, notamment en Afrique. UN وتحثّ الرابطة شركاءها في التنمية على اتخاذ خطوات لضمان ألا تؤثر الأزمة الحالية في الأسواق المالية العالمية تأثيرا سلبيا على الشراكات الإنمائية أو تعيق وصول المساعدات إلى البلدان النامية، بما في ذلك في أفريقيا.
    Le nombre de femmes séropositives augmente dans le monde entier depuis 2001, notamment en Afrique subsaharienne, au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, en Asie du Sud et en Asie du Sud-Est, ainsi qu'en Asie de l'Est et en Amérique latine. UN 35 - أخذ عدد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية يزداد على الصعيد العالمي منذ عام 2001، بما في ذلك في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وجنوب وجنوب شرق آسيا، وشرق آسيا، وأمريكا اللاتينية.
    Le Président attache également une grande importance à l'établissement de la paix dans le cadre de situations postconflit, et se réfère à plusieurs négociations de paix prometteuses, y compris en Afrique. UN ومن الأهداف الأخرى التي قال الرئيس إنه يوليها أهمية كبرى بناء السلام بعد انتهاء الصراع، وأشار إلى أنه يجري عقد مفاوضات للتوصل إلى السلام وتبشر بالأمل، بما في ذلك في أفريقيا.
    Il s'agit à présent de tester l'utilisation de nouveaux capteurs capables de différencier les cultures grâce à des résolutions spectrales et spatiales appropriées, avec un intervalle de survol suffisant et à un coût moindre, et de trouver les ressources nécessaires pour réaliser une enquête mondiale sur le cannabis, y compris en Afrique. UN والتحدي الماثل هاهنا هو استكشاف استخدام أجهزة استشعار جديدة قادرة على التمييز بين المحاصيل باستخدام الاستبانات الطيفية والمكانية المناسبة، مع معاودة الرصد بوتيرة كافية وتخفيض التكاليف وإيجاد الموارد اللازمة لإجراء دراسة استقصائية عالمية عن القنّب، بما في ذلك في أفريقيا.
    La dynamique de croissance de l'Asie s'est accompagnée d'une explosion de la demande et des prix de nombreuses matières premières, ce qui a permis d'accélérer la croissance et de doper l'investissement dans de nouvelles capacités productives dans les pays tributaires des produits de base, y compris en Afrique et parmi les pays les moins avancés. UN فدينامية النمو في آسيا قد اقترنت بوفرة في الطلب وارتفاع أسعار الكثير من السلع الأولية، الأمر الذي أتاح فرصاً لتحقيق نمو أسرع وزيادة الاستثمار في القدرات الإنتاجية الجديدة في الاقتصادات المعتمدة على السلع الأساسية، بما في ذلك في أفريقيا وأقل البلدان نمواً.
    Toutefois, des conditions plus équitables devraient stimuler la production et l'offre de produits agricoles dans les pays en développement en général, y compris en Afrique subsaharienne, avec des effets positifs sur la sécurité alimentaire et la capacité d'exportation. UN ومن جهة أخرى، فإن إتاحة ساحة منافسة أكثر إنصافاً وتكافؤاً قد تنشّط، على الأرجح، الإنتاج الزراعي وتحفز العرض في البلدان النامية بشكل عام، بما في ذلك في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وستكون لها آثار إيجابية على الأمن الغذائي والقدرات في مجال التصدير.
    Elle a souligné le fait que, en dépensant plus de 1 milliard de dollars au cours des trois dernières années, UNITAID avait fourni 21 millions de traitements pour le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose à 94 pays de par le monde, y compris en Afrique. UN وأوضحت أنه بصرف أكثر من بليون دولار خلال السنوات الثلاث الماضية، استطاع المرفق أن يوفر علاجا لـ 21 مليون شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل في 94 بلدا على نطاق العالم بما في ذلك في أفريقيا.
    Dans le cadre de la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, le Comité s'est félicité des activités entreprises par le Bureau des affaires de désarmement et le Comité établi par le Conseil de sécurité pour suivre et soutenir la mise en œuvre, y compris en Afrique, de cette importante résolution. UN 117 - وفي إطار تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، رحبت اللجنة بالأنشطة التي يضطلع بها مكتب شؤون نزع السلاح واللجنة التي أنشأها مجلس الأمن لمتابعة هذا القرار الهام ودعم تنفيذه، بما في ذلك في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus