"بما في ذلك في قطاع" - Traduction Arabe en Français

    • y compris dans le secteur
        
    • notamment dans le secteur
        
    • y compris à ceux de la
        
    Des efforts doivent être faits pour promouvoir les possibilités de modernisation et l'établissement de liens avec l'économie nationale grâce à la diversification, y compris dans le secteur des services. UN ويجب بذل جهود لتشجيع النهوض بالفرص وتعزيز الروابط بالاقتصاد الوطني عن طريق التنويع، بما في ذلك في قطاع الخدمات.
    Le Gouvernement hongrois applique une politique de privatisation et de déréglementation rapide et de grande ampleur, y compris dans le secteur de l'énergie. UN وتتابع الحكومة بسرعة واهتمام كبير سياسة خصخصة وإلغاء للقيود، بما في ذلك في قطاع الطاقة.
    L'instrument andin sur les migrations de maind'œuvre comporte déjà des engagements sur la libre circulation des travailleurs, y compris dans le secteur des services, dans la sousrégion. UN وقد استحدث الصك الخاص بهجرة العمالة لدى الجماعة التزامات هامة بالفعل فيما يتعلق بحرية حركة العاملين، بما في ذلك في قطاع الخدمات، ضمن الإقليم الفرعي.
    Les projets portent sur les problèmes à long terme de maintien et de gestion des infrastructures, notamment dans le secteur de l'eau et de l'assainissement. UN تركز المشاريع على التحديات بعيدة المدى لصيانة البنية التحتية وإدارتها، بما في ذلك في قطاع المياه والتصحاح.
    Des ressources étaient également nécessaires pour mener à bien le processus de désarmement; de plus, le pays connaissait des grèves, notamment dans le secteur de l'éducation. UN والموارد لازمة أيضا لعملية نزع السلاح. ويواجه البلد عددا من الإضرابات، بما في ذلك في قطاع التعليم.
    Des travaux de recherche menés au RoyaumeUni avaient démontré l'existence d'une discrimination contre les personnes âgées dans les politiques et les pratiques, notamment dans le secteur de la santé. UN وأثبت بحث أُجري في المملكة المتحدة وجود تمييز ضد كبار السن في السياسات والممارسات، بما في ذلك في قطاع الصحة.
    15. Salue à cet égard les initiatives prises par l'Office pour proposer pendant l'été des activités éducatives, culturelles et ludiques aux enfants, y compris à ceux de la bande de Gaza et, constatant les bienfaits de ces initiatives, demande qu'elles soient soutenues sans réserve; UN 15 - تشيد، في هذا الصدد، بالمبادرات التي اتخذتها الوكالة والتي تتيح للأطفال أنشطة ترفيهية وثقافية وتربوية خلال فصل الصيف، بما في ذلك في قطاع غزة، وتدعو إلى تقديم الدعم الكامل لهذه المبادرات إدراكا منها لمساهمتها الإيجابية؛
    La faiblesse de la mobilisation de recettes y compris dans le secteur minier, de même que la baisse de l'APD, ont fortement limité la possibilité de financer des dépenses de lutte contre la pauvreté. UN كما حد ضعف تعبئة الإيرادات كثيراً، بما في ذلك في قطاع التعدين، فضلاً عن انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية، من إمكانية الإنفاق على مكافحة الفقر.
    Une administration publique plus efficace, responsable et transparente, y compris dans le secteur de la justice, aura non seulement pour effet de réduire la corruption, mais encouragera également la gouvernance démocratique, facilitant ainsi la participation populaire aux politiques gouvernementales. UN وإذا ضمنا للإدارة أن تتصف بقدر أكبر من الفعالية والمسؤولية والشفافية، بما في ذلك في قطاع العدالة، فإننا لن نحد من الفساد فحسب، بل سنشجع أيضا الحكم السليم، وبالتالي مشاركة الشعب في السياسات العامة.
    A cette époque, la détérioration de la situation financière de nombreux pays les a contraints à reconsidérer le rôle des pouvoirs publics. Des entreprises d'Etat, y compris dans le secteur des minéraux, ont été privatisées, notamment pour réduire les déficits budgétaires. UN فخلال هذه الفترة، أدى تدهور الحالة المالية الى إجبار العديد من البلدان على إعادة النظر في دور الدولة، ومن ثم فإن المؤسسات المملوكة للدولة، بما في ذلك في قطاع المعادن، ما برحت تخضع لعملية خصخصة بغية تحقيق أهداف من بينها خفض العجز المالي.
    46. Selon les auteurs de la troisième communication conjointe, la jouissance de la liberté d'expression s'est gravement détériorée depuis 2005, y compris dans le secteur privé de l'édition. UN 46- وأشارت الورقة المشتركة إلى أن حرية التعبير شهدت تدهوراً كبيراً منذ عام 2005، بما في ذلك في قطاع النشر الخاص(87).
    :: Conseils hebdomadaires fournis aux autorités libyennes sur l'amélioration de la sécurité, y compris dans le secteur de la défense, l'intégration des combattants, la démobilisation et la réintégration des ex-combattants, et déploiement de la Police des Nations Unies afin qu'elle contribue à créer et à gérer les groupes de travail du Ministère de l'intérieur UN :: إسداء المشورة أسبوعيا إلى السلطات الليبية بشأن تحسين أمنها، بما في ذلك في قطاع الدفاع وإدماج المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، وكذلك نشر شرطة الأمم المتحدة للمساعدة على إنشاء وإدارة الأفرقة العاملة في وزارة الداخلية
    Ces allocations sont valables pour les enfants scolarisés jusqu'à 21 ans, et pour les enfants en apprentissage (y compris dans le secteur artisanal) jusqu'à 18 ans ainsi qu'aux non scolarisés jusqu'à l'âge de 15 ans. UN وهذه المخصصات مستحقة عن الأبناء الذين يدرسون إلى أن يبلغوا 21 سنة وعن الأبناء المتتلمذين مهنياً (بما في ذلك في قطاع الصناعة التقليدية) إلى أن يبلغوا 18 سنة ومن لا يدرسون إلى أن يبلغوا 15 سنة.
    L'adoption des nouvelles législations n° 2/2006 et n° 3/2006 et du règlement administratif n° 7/2006, tels que susmentionnés, a permis aux autorités de la RAS de Macao de renforcer et d'actualiser les instruments dont elles disposaient pour lutter efficacement contre le blanchiment des capitaux et le financement du terrorisme, y compris dans le secteur de l'industrie des jeux de hasard. UN إن اعتماد منطقة ماكاو الإدارية الخاصة للقانونين الجديدين 2/2006 و 3/2006 واللائحة الإدارية الجديدة 7/2006، مكنها من تعزيز وتحديث ما تملكه من أدوات لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب مكافحة فعالة، بما في ذلك في قطاع المقامرة.
    L'instabilité des marchés de produits de base, notamment dans le secteur énergétique, a des incidences sur le commerce et le développement qui doivent être dûment prises en considération. UN ولتقلب سوق السلع الأساسية، بما في ذلك في قطاع الطاقة، آثار في التجارة والتنمية تجب معالجتها.
    L'instabilité des marchés de produits de base, notamment dans le secteur énergétique, a des incidences sur le commerce et le développement qui doivent être dûment prises en considération. UN ولتقلب سوق السلع الأساسية، بما في ذلك في قطاع الطاقة، آثار في التجارة والتنمية تجب معالجتها.
    Dans de nombreux cas, les travailleurs migrants de retour investissaient dans de nouvelles entreprises et, par conséquent, contribuaient au développement de la capacité de production, notamment dans le secteur des services. UN وفي حالات كثيرة، قام العاملون المهاجرون العائدون بالاستثمار في شركات جديدة وأسهموا بالتبعية في تطوير القدرة الإنتاجية، بما في ذلك في قطاع الخدمات.
    Des études de la CNUCED montrent que les secteurs de services d'infrastructure ont une incidence sensible sur la productivité et les exportations, notamment dans le secteur agricole et dans d'autres secteurs de services. UN وتبيّن دراسات الأونكتاد أن قطاعات خدمات البنى التحتية ذات تأثير كبير على الإنتاجية والتجارة في البلد، بما في ذلك في قطاع الزراعة وقطاعات الخدمات الأخرى.
    Les travaux prometteurs que la CNUCED entreprenait dans ce domaine par la réalisation d'études sectorielles et le suivi concret assuré aux niveaux national et régional, notamment dans le secteur de l'énergie et dans les industries de la création, ont été accueillis avec satisfaction. UN وتم الترحيب بالعمل الواعد الذي يضطلع به الأونكتاد في هذا المجال من خلال إجراء الاستعراضات القطاعية والمتابعة الملموسة على المستويين الوطني والإقليمي، بما في ذلك في قطاع الطاقة والصناعات الابتكارية.
    Il a pris note des réalisations faites, notamment dans le secteur de la santé, et a salué les initiatives du Gouvernement visant à assurer l'enseignement primaire formel gratuit et obligatoire. UN وأشارت إلى ما تحقق من إنجازات، بما في ذلك في قطاع الصحة، وأشادت بمبادرات الحكومة لضمان التعليم الابتدائي الرسمي المجاني والإلزامي.
    15. Salue à cet égard les initiatives prises par l'Office pour proposer pendant l'été des activités éducatives, culturelles et ludiques aux enfants, y compris à ceux de la bande de Gaza et, constatant les bienfaits de ces initiatives, demande qu'elles soient soutenues sans réserve; UN 15 - تشيد، في هذا الصدد، بالمبادرات التي اتخذتها الوكالة والتي تتيح للأطفال أنشطة ترفيهية وثقافية وتربوية خلال فصل الصيف، بما في ذلك في قطاع غزة، وتدعو إلى تقديم الدعم الكامل لهذه المبادرات إدراكا منها لمساهمتها الإيجابية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus