La nouvelle zone est plus saine et plus sûre et offre des services, y compris dans le domaine de l'éducation. | UN | والمنطقة الجديدة هي أكثر سلامة من الناحية الصحية وأكثر أمناً، وتوفر الخدمات، بما في ذلك في مجال التعليم. |
78. Le Parlement est l'organe représentatif suprême, qui exerce les fonctions législatives, y compris dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 78- وأعلى هيئة تمثيلية في الدولة برلمان جمهورية كازاخستان الذي يؤدي مهام تشريعية، بما في ذلك في مجال حقوق الإنسان. |
Il devraitoit envisager la possibilité d'adopter des mesures, notamment dans le domaine de l'éducation, pour améliorer la condition de la femme dans la société. | UN | وينبغي لها أيضاً النظر في اتخاذ تدابير، بما في ذلك في مجال التعليم، للنهوض بوضع المرأة في المجتمع. |
A pris des mesures en vue de renforcer ses institutions, notamment dans le domaine de la gestion des forêts | UN | تتخــــذ غرينادا إجراءات لتعزيز المؤسسات، بما في ذلك في مجال إدارة الغابات |
Il fait également partie du Groupe interinstitutions sur la violence à l'égard des enfants, qui vise à renforcer la coopération entre différents partenaires, notamment en matière de lutte contre la traite. | UN | وتشارك المفوضية أيضاً في الفريق المشترك بين الوكالات المعني بالعنف ضد الأطفال، الذي يستهدف تعزيز التعاون فيما بين الشركاء المختلفين، بما في ذلك في مجال الاتجار بالبشر. |
Nous devons faire plus avec moins, et cela signifie que nous devons réaliser des économies, notamment en ce qui concerne la documentation. | UN | وعلينا أن ننجز أكثر بموارد أقل، ومعنى هذا أن علينا أن نقتصد، بما في ذلك في مجال الوثائق. |
Considérant que la paix et le développement se renforcent mutuellement, notamment pour prévenir des conflits armés, | UN | وإذ تـقـر بأن السلام والتنمية عنصران يعزز كل منهما الآخر، بما في ذلك في مجال منع النزاعات المسلحة، |
Il nous semble que la coopération internationale doit être accompagnée d'une réforme en profondeur du système économique international, y compris dans le domaine de la gouvernance. | UN | وندرك أن التعاون الدولي يجب أن يترافق مع إصلاح جوهري للنظام الاقتصادي الدولي، بما في ذلك في مجال الإدارة. |
L'objet de la participation à ces manifestations a été de mettre en évidence la pertinence des technologies spatiales, y compris dans le domaine de la gestion des catastrophes. | UN | وتمثَّل الهدف من المشاركة في تلك المناسبات في شرح أهمية تكنولوجيات الفضاء، بما في ذلك في مجال إدارة الكوارث. |
Cependant, la plupart des petits États insulaires en développement du Pacifique ne sont pas sur la voie de la réalisation des OMD, y compris dans le domaine de la réduction de la pauvreté. | UN | بيد أن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ ليست على المسار الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك في مجال الحد من الفقر. |
Le HCR continuera d'appuyer le plan national du Gouvernement pour régler le problème du déplacement intérieur, tout en réduisant graduellement les interventions directes, y compris dans le domaine des abris. | UN | وستواصل المفوضية دعم الخطة الوطنية التي وضعتها الحكومة لمعالجة التشرد الداخلي، غير أنها ستعمل تدريجياً على خفض حجم التدخلات المباشرة، بما في ذلك في مجال الإيواء. |
Les nations développées doivent respecter leurs engagements et leurs responsabilités envers le monde en développement, y compris dans le domaine des migrations internationales. | UN | وينبغي أن تفي البلدان المتقدمة بالتزاماتها ومسؤولياتها إزاء العالم النامي، بما في ذلك في مجال الهجرة الدولية. |
A pris des mesures en vue de renforcer ses institutions, notamment dans le domaine de la gestion des forêts | UN | تتخــــذ غرينادا إجراءات لتعزيز المؤسسات، بما في ذلك في مجال إدارة الغابات |
Renforcement des capacités, notamment dans le domaine des processus participatifs, | UN | بناء القدرات، بما في ذلك في مجال العمليات القائمة على المشاركة، |
De nombreux pays en développement disposaient de capacités technologiques avancées, notamment dans le domaine des biosciences. | UN | فثمة عدد من البلدان النامية يملك قدرات تكنولوجية متقدمة، بما في ذلك في مجال العلوم الحيوية. |
On ne peut rechercher la sécurité uniquement pour soi-même. Seule une approche collective peut engendrer des résultats positifs, notamment dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement au niveau international. | UN | ولا يمكن لأحد أن يسعى إلى الأمن لوحده، ولا يمكن تحقيق نتائج إيجابية إلا بنهج جماعي، بما في ذلك في مجال المراقبة الدولية للأسلحة ونزع السلاح. |
Le Venezuela s’est joint à 16 autres pays de la région qui, depuis 1990, ont promulgué des lois importantes relatives aux droits de l’enfant, et le Panama et l’Uruguay ont lancé des initiatives de réforme juridique , notamment en matière de justice pour mineurs. | UN | وانضمت فنزويلا إلى ١٦ بلدا آخر في المنطقة من أجل إصدار تشريعات مهمة في مجال حقوق الطفل منذ عام ١٩٩٠، واشتركت بنما وأورغواي في مبادرات ﻹصلاح القانون، بما في ذلك في مجال عدالة اﻷحداث. |
Considérant que la paix et le développement se renforcent mutuellement, notamment en ce qui concerne la prévention des conflits armés, | UN | وإذ تـقـر بأن السلام والتنمية عنصران يعزز كل منهما الآخر، بما في ذلك في مجال منع النزاعات المسلحة، |
Considérant que la paix et le développement se renforcent mutuellement, notamment pour prévenir des conflits armés, | UN | وإذ تـقـر بأن السلام والتنمية عنصران يعزز كل منهما الآخر، بما في ذلك في مجال منع النزاعات المسلحة، |
Le Comité recommande à l'État partie d'éviter tout retour en arrière dans le domaine de l'emploi, y compris en matière de protection des droits du travail. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتفادي أي تراجع في ميدان العمل، بما في ذلك في مجال حماية حقوق العمال. |
Le Parti du peuple cambodgien s'est engagé publiquement à entreprendre des réformes profondes, notamment dans les domaines de la justice, de l'administration publique et de la gestion des élections. | UN | ودعا حزب الشعب الكمبودي علناً إلى إجراء إصلاحات واسعة النطاق، بما في ذلك في مجال القضاء والإدارة العامة وإدارة الانتخابات. |
:: Mise en œuvre de partenariats entre secteurs public et privé pour venir en aide aux groupes démunis, y compris en ce qui concerne la fourniture d'électricité | UN | :: إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص لخدمة الفقراء، بما في ذلك في مجال الإمداد بالكهرباء |
Il faudrait aussi faire une plus large place à l'intégration régionale, y compris pour ce qui est des infrastructures; | UN | وينبغي أيضا إيلاء أهمية أكبر للتكامل الإقليمي، بما في ذلك في مجال الهياكل الأساسية؛ |
B. Transfert de technologie, renforcement des capacités et information 72. Le monde dispose actuellement de moyens technologiques sans précédent, y compris pour la foresterie. | UN | ٧٢ - يوجد في عالم اليوم تراكم للقدرة التكنولوجية لم يسبق له مثيل بما في ذلك في مجال الحراجة. |
Nous nous réjouissons de l'excellente coopération établie entre l'ONU et l'Union africaine, notamment dans l'élaboration du nouveau concept stratégique, ainsi que de la coopération renforcée avec l'Autorité intergouvernementale pour le développement. | UN | ونرحب بالتعاون الممتاز بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، بما في ذلك في مجال صياغة المفهوم الاستراتيجي الجديد، وكذلك بتعزيز التعاون مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
Le Conseil a continué de débattre de la manière d'améliorer ses méthodes de travail, en particulier dans le domaine de la documentation et d'autres questions procédurales. | UN | واصل المجلس مناقشة سبل تحسين أساليب عمله بما في ذلك في مجال الوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى. |
95. Le Groupe a souligné que le monde disposait actuellement de moyens technologiques sans précédent, y compris dans le secteur forestier. | UN | ٩٥ - ولاحظ الفريق أنه يوجد في عالم اليوم تراكم غير مسبوق من القدرة التكنولوجية، بما في ذلك في مجال الحراجة. |