"بما في ذلك قطاع" - Traduction Arabe en Français

    • y compris le secteur
        
    • y compris dans le secteur
        
    • y compris celui
        
    • notamment dans le secteur
        
    • notamment le secteur
        
    • y compris la bande
        
    • ne fait intervenir
        
    • y compris les entreprises
        
    Ils ont insisté sur le fait que tous les secteurs de la collectivité devaient être représentés, y compris le secteur des PME. UN وأُبرزت الحاجة إلى تمثيل جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    D'autres délégations ont noté que la période de l'après-guerre froide offrait la possibilité d'augmenter considérablement les investissements dans les secteurs sociaux, y compris le secteur de la population. UN ولاحظت وفود أخرى أن ظروف ما بعد الحرب الباردة تمثل فرصة لزيادة الاستثمارات بصورة كبيرة في القطاعات الاجتماعية، بما في ذلك قطاع السكان.
    Les groupes les moins éduqués cherchaient à s’employer dans les activités mal rémunérées et à faible productivité du secteur non structuré, y compris le secteur des services. UN إذ أن الفئات الأقل ثقافة يسعون إلى المشاركة في الأنشطة المنخفضة الإنتاجية والمدرة للدخل في إطار القطاع غير النظامي، بما في ذلك قطاع الخدمات.
    La planification familiale est totalement facultative dans toute l'île, y compris dans le secteur des plantations. UN فتنظيم الأسرة مسألة طوعية تماماً في جميع أرجاء الجزيرة، بما في ذلك قطاع المزارع.
    La cohérence de l'image statistique est assurée par les organes statistiques de l'Etat qui, en s'appuyant sur les résultats de l'année, établissent une sorte de manuel présentant les principaux indicateurs de tous les secteurs économiques, y compris celui de la santé. UN وتقوم بتنسيق التقارير الإحصائية هيئات الإحصاء الحكومية، التي تضع استناداً إلى نتائج السنة ذات الصلة دليلاً يتضمن المؤشرات الرئيسية المتصلة بكافة القطاعات الاقتصادية، بما في ذلك قطاع الرعاية الصحية.
    Ces réformes permettront d'accroître la compétitivité et de créer un environnement propice au développement de l'industrie, notamment dans le secteur du tourisme. UN وستزيد هذه الإصلاحات القدرة التنافسية للتنمية الصناعية، بما في ذلك قطاع السياحة وتفضي إلى إيجاد البيئة المناسبة لها.
    L'industrie de la pisciculture, notamment le secteur secondaire de la pêche, emploie environ 170 millions de personnes. UN وتستخدم في صناعة الإنتاج السمكي بما في ذلك قطاع الصيد الثانوي، 170 مليون شخص تقريبا().
    :: La coordination interministérielle et intersectorielle, y compris le secteur agricole, l'objectif étant de veiller à intégrer la protection sociale aux programmes plus vastes de sécurité alimentaire et de nutrition; UN :: التنسيق ما بين الوزارات والقطاعات، بما في ذلك قطاع الزراعة لضمان دمج الرعاية الاجتماعية مع وضع البرامج الخاصة بالأمن الغذائي والتغذية بشكل عام؛
    À cet égard, les États en développement pouvaient tirer parti de l'exemple des accords d'accès établis dans d'autres secteurs, y compris le secteur forestier. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تستفيد الدول النامية من مثال اتفاقات الوصول التي وُضعت بشأن قطاعات أخرى، بما في ذلك قطاع الغابات.
    Cette réduction de la demande d'énergie a eu des répercussions sur le calendrier et le volume des investissements, dans l'ensemble de la filière énergie, y compris le secteur de l'électricité. UN وقلل ذلك من الطلب على الطاقة، وكانت له مضاعفاته على توقيت وحجم الاستثمارات على امتداد سلسلة إمدادات الطاقة، بما في ذلك قطاع الكهرباء.
    À cet égard, quelques délégations ont souligné que l'aide internationale devait être rééquilibrée de façon à garantir suffisamment d'investissements dans les infrastructures et les secteurs productifs − y compris le secteur agricole − dans les pays en développement. UN وبذلك الخصوص، شددت بعض الوفود على الحاجة إلى إعادة التوازن للمعونة الدولية لضمان إيجاد ما يكفي من الاستثمار في الهياكل الأساسية والقطاعات المنتجة - بما في ذلك قطاع الزراعة - في البلدان النامية.
    Plusieurs parties prenantes, y compris le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les organisations internationales, ont proposé des principes de responsabilité sociale des entreprises. UN واقترح أصحاب مصلحة متباينون، بما في ذلك قطاع الأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية، مبادئ للمسؤولية السياسية للشركات.
    4) Réduire la vulnérabilité du secteur commercial et des milieux professionnels, y compris le secteur touristique; UN 4 - الحد من خطر التعرض للمرض في قطاع الأعمال وفي مكان العمل، بما في ذلك قطاع السياحة
    3.13 Susciter la prise de conscience des organisations d'employeurs, y compris dans le secteur de l'entreprise, et les impliquer dans la lutte contre le travail des enfants. UN ٣-٣١ زيادة الوعي لدى منظمات أرباب العمل، بما في ذلك قطاع الشركات، وإشراكها في مناهضة عمل اﻷطفال.
    ii) Accroître l'efficacité énergétique dans tous les secteurs, y compris dans le secteur de la production et de la transformation de l'énergie, dans le secteur industriel, dans le secteur des transports, dans les secteurs résidentiel et commercial et dans le secteur agricole; UN `٢` تعزيز كفاءة الطاقة في جميع القطاعات، بما في ذلك قطاع انتاج الطاقة وتحويلها والصناعة والنقل والقطاعات السكنية والتجارية والزراعية؛
    Ce plan, qui est à caractère non contraignant, est mis au point chaque année par le Ministère de l'économie et prévoit les mesures à prendre dans différents secteurs, y compris celui de l'environnement. UN ويتم وضع هذه الخطة، ذات الصبغة غير الملزمة، سنوياً من جانب وزارة الاقتصاد، وتتضمن الإجراءات التي سيتم اتخذاها في شتى القطاعات، بما في ذلك قطاع البيئة.
    Dans la plupart des pays, ces registres constituent également une source de statistiques de l’état civil et permettent d’anticiper les besoins et d’exercer un contrôle en la matière dans tous les secteurs du développement, y compris celui de la santé. UN وهذه السجلات في معظم البلدان هي أيضا مصدر للإحصاءات الحيوية، التي تخدم احتياجات جميع القطاعات الإنمائية تقريبا من التخطيط والرصد، بما في ذلك قطاع الصحة.
    L'ACCENT EST MIS SUR L'ÉLARGISSEMENT ET L'AMÉLIORATION DES DÉBOUCHÉS À L'EXPORTATION, notamment dans le secteur DES PRODUITS DE BASE. UN وينصب التركيز على توسيع نطاق الفرص المتاحة في أسواق التصدير وتعزيز هذه الفرص، بما في ذلك قطاع السلع الأساسية.
    L'accent est mis sur l'élargissement et l'amélioration des débouchés à l'exportation, notamment dans le secteur des produits de base, et sur la rationalisation et la compression des coûts des transactions à l'exportation et à l'importation. UN وينصب التأكيد على توسيع وتحسين فرص الوصول إلى أسواق الصادرات، بما في ذلك قطاع السلع الأساسية، وعلى تحسين كفاءة صفقات التصدير والاستيراد وتخفيض تكاليفها.
    Pour faire face à cette question, la CNUCED a entrepris des travaux de coopération technique sur le développement des divers secteurs des marchés de capitaux, notamment le secteur des assurances, afin de renforcer la capacité des pays en développement, en particulier des PMA et d'autres pays d'Afrique, à mobiliser des ressources internes et externes en faveur du développement. UN ولمعالجة هذا الأمر، بدأ مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية نشاطاً في مجال التعاون التقني لتطوير القطاعات المختلفة للأسواق الرأسمالية، بما في ذلك قطاع التأمين، بغية تعزيز قدرة البلدان النامية، وخاصةً أقل البلدان نمواً والبلدان الأخرى في أفريقيا، على تعبئة الموارد الداخلية والخارجية من أجل التنمية.
    Israël est toujours la Puissance occupante dans le territoire palestinien occupé, y compris la bande de Gaza et, par conséquent, a des obligations spécifiques au titre de la Convention de Genève de protéger la population occupée. UN ولا تزال إسرائيل هي الدولة القائمة بالاحتلال في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك قطاع غزة، ولذلك بموجب اتفاقية جنيف عليها التزامات محددة بحماية السكان الواقعين تحت الاحتلال.
    Aucun autre secteur, pas même celui des opérations de maintien de la paix, n'a reçu autant de ressources en 2003 et ne fait intervenir autant d'acteurs et de parties prenantes (voir les annexes I et II). UN وإن مقدار الموارد المكرسة وتعددية أصحاب المصلحة والجهات الفاعلة في هذا القطاع قد تجاوزا بكثير مثيليهما في أي قطاع آخر بما في ذلك قطاع حفظ السلام في عام 2003 (انظر المرفقين الأول والثاني).
    Le Canada encourage tous les secteurs de la société, y compris les entreprises, à prendre leurs responsabilités envers une population diverse et vieillissante et de lancer des initiatives qui permettraient d’améliorer les services destinés aux personnes âgées. UN وشجعت كندا جميع قطاعات المجتمع بما في ذلك قطاع الشركات على أن تتحمل مسؤولياتها إزاء السكان اﻵخذين في التنوع والتقدم في العمر، وأن تأتي بمبادرات تستهدف تحسين الخدمات المقدمة للمسنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus