Renforcement de l'état de droit et réforme des institutions de justice pénale, y compris lors de la reconstruction | UN | تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، بما في ذلك لدى إعادة البناء بعد انتهاء الصراع |
Renforcement de l'État de droit et réforme des institutions de justice pénale, y compris lors de la reconstruction après les conflits | UN | تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، بما في ذلك لدى إعادة البناء بعد الصراعات |
Renforcement de l'état de droit et réforme des institutions de justice pénale, y compris lors de la reconstruction après les conflits | UN | تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، بما في ذلك لدى إعادة البناء بعد انتهاء الصراع |
31. Prie également le Secrétaire général d'assurer à la Déclaration de Beijing et au Programme d'action la plus vaste diffusion possible, y compris auprès des organes compétents des Nations Unies et des institutions spécialisées; | UN | ٣١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن ينشر إعلان بيجين ومنهاج العمل على أوسع نطاق ممكن، بما في ذلك لدى أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة والوكالات المتخصصة؛ |
Dans ses délibérations, notamment lorsqu'il examine les demandes d'octroi du statut consultatif à des organisations non gouvernementales, le Comité se conforme au Règlement intérieur du Conseil. | UN | وتسترشد اللجنة بالنظام الداخلي للمجلس في إجراءاتها، بما في ذلك لدى النظر في الطلبات المقدمة لمنح المنظمات غير الحكومية مركزا استشاريا. |
Le chômage des jeunes est démesurément élevé, notamment en Afrique et dans la région arabe, y compris chez les 14 États membres de la Commission économique pour l'Asie occidentale (CESAO). | UN | وتوجد نسب غير متناسبة من بطالة الشباب لا سيما في أفريقيا والمنطقة العربية، بما في ذلك لدى الدول الأعضاء الـ 14 في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا. |
Les formalités de recrutement des candidats externes exigent des vérifications, notamment auprès des établissements d'enseignement, des employeurs précédents et des personnes pouvant donner des références, ainsi que des autorisations administratives. | UN | 90 - غير أن إجراءات تعيين المرشحين الخارجيين تستوجب التحري عن خلفياتهم، بما في ذلك لدى المؤسسات التعليمية وأرباب العمل السابقين والأشخاص المرجعيين، فضلا عن الحصول على الموافقة الإدارية. |
b) Favorisent à tous les niveaux du système éducatif, notamment chez tous les enfants dès leur plus jeune âge, une attitude de respect pour les droits des personnes handicapées; | UN | (ب) تعزيز تبني موقف يتسم باحترام حقوق المعوقين في جميع مستويات نظام التعليم، بما في ذلك لدى الأطفال منذ حداثة سنهم؛ |
Renforcement de l'état de droit et réforme des institutions de justice pénale, y compris lors de la reconstruction après les conflits | UN | تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، بما في ذلك لدى إعادة البناء بعد انتهاء الصراع |
Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de l'état de droit et la réforme des institutions de justice pénale, y compris lors de la reconstruction après les conflits | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، بما في ذلك لدى إعادة البناء بعد انتهاء الصراع |
Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de l'état de droit et la réforme des institutions de justice pénale, y compris lors de la reconstruction après les conflits | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، بما في ذلك لدى إعادة البناء بعد انتهاء الصراع |
Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de l'état de droit et la réforme des institutions de justice pénale, y compris lors de la reconstruction après les conflits | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، بما في ذلك لدى إعادة البناء بعد انتهاء الصراع |
Renforcement de l'État de droit et réforme des institutions de justice pénale, y compris lors de la reconstruction après les conflits | UN | تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، بما في ذلك لدى إعادة البناء بعد الصراعات |
Demande à toutes les parties à un conflit armé de respecter le caractère civil et humanitaire des camps et installations de réfugiés et de tenir compte des besoins particuliers des femmes et des petites filles, y compris lors de la construction de ces camps et installations. | UN | يهيب بجميع أطراف النـزاعات المسلحة أن تحترم الطابع المدني والإنساني لمخيمات ومستوطنات اللاجئين، وأن تراعي الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة، بما في ذلك لدى تصميم تلك المخيمات والمستوطنات. |
Il relève également que l'auteur a fait de nombreuses démarches, y compris auprès du chef de district et du bureau de la police de district de Baglung (voir par. 2.5). | UN | وهي تشير كذلـك إلى أن صاحبـة البلاغ قد اتخذت عدة إجراءات، بما في ذلك لدى رئيس المنطقة ومكتب الشرطة المحليـة في باغلونغ (انظر الفقرة 2-5 أعلاه). |
Il relève également que l'auteur a fait de nombreuses démarches, y compris auprès du chef de district et du bureau de la police de district de Baglung (voir par. 2.5). | UN | وهي تشير كذلـك إلى أن صاحبـة البلاغ قد اتخذت عدة إجراءات، بما في ذلك لدى رئيس المنطقة ومكتب الشرطة المحليـة في باغلونغ (انظر الفقرة 2-5 أعلاه). |
Au cours des 10 dernières années, le Groupe a contribué de manière déterminante à l'élaboration de dispositifs et de procédures largement reconnus qui organisent le travail des équipes de recherche et sauvetage en milieu urbain, notamment lorsqu'elles appuient des interventions humanitaires internationales. | UN | وخلال العقد الماضي، اضطلع الفريق بدور أساسي في وضع إجراءات ونظمٍ تحظى بالقبول على نطاق واسع لتوجيه عمل الأفرقة الوطنية للبحث والإنقاذ، بما في ذلك لدى تقديم الدعم لجهود الاستجابة الإنسانية الدولية. |
g) Constate que les migrants en situation de transit sont particulièrement vulnérables, notamment lorsqu'ils traversent des frontières nationales, et qu'il est nécessaire de veiller à ce que leurs droits de l'homme soient pleinement respectés également dans ces circonstances; | UN | " (ز) تسلّم بأن المهاجرين يعانون الضعف بشكل خاص في أوضاع العبور، بما في ذلك لدى عبور الحدود الوطنية، وبضرورة ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان الواجبة لهم في هذه الظروف أيضا؛ |
Cela se traduit aussi dans les réalisations en matière de santé procréative, les groupes les plus pauvres ayant les taux de fertilité les plus élevés, y compris chez les adolescents, ainsi que les taux de mortalité infantile et juvénile les plus élevés. | UN | ويتجلى ذلك أيضا في النتائج المتصلة بالصحة الإنجابية، حيث تسجل الفئات الأشد عوزا أعلى مستويات الخصوبة، بما في ذلك لدى المراهقين وأعلى مستويات الوفيات لدى الرضع والأطفال. |
221. Bien que de nombreuses personnes soient empêchées de participer aux décisions, il se dégage sur le plan national et international, notamment auprès des institutions internationales de financement, une tendance favorable à la participation d'individus et de groupes à tous les stades des activités concernant l'environnement. | UN | ١٢٢- وبالرغم من أن الكثيرين من الناس يُمنعون من المشاركة في اتخاذ القرارات، هناك اتجاه وطني ودولي متزايد، بما في ذلك لدى مؤسسات التمويل الدولية، لاتاحة مشاركة اﻷفراد والجماعات في جميع مراحل اﻷنشطة التي تكون متصلة بالبيئة. |
b) Encouragent à tous les niveaux du système éducatif, notamment chez tous les enfants dès leur plus jeune âge, une attitude de respect pour les droits des personnes handicapées; | UN | (ب) تعزيز تبني موقف يتسم باحترام حقوق المعوقين في جميع مستويات نظام التعليم، بما في ذلك لدى الأطفال منذ حداثة سنهم؛ |
Les besoins dans le secteur de l'eau et de l'assainissement sont considérables, notamment parmi les groupes à risque. | UN | إن الاحتياجات في مجالي المياه والصرف الصحي كبيرة، بما في ذلك لدى الفئات الضعيفة. |
Des questions ont été posées sur les procédures mises en place par le Bureau des affaires juridiques pour veiller à ce que tous les fonctionnaires du Secrétariat respectent pleinement les mandats confiés par l'Assemblée générale, y compris lorsqu'ils mettent en œuvre des initiatives. | UN | 17 - وطرحت أسئلة عن الإجراءات المعمول بها في مكتب الشؤون القانونية لضمان تقيد مسؤولي الأمانة العامة تماما في جميع الأوقات، بما في ذلك لدى تنفيذ المبادرات، بالتكليفات الصادرة عن الجمعية العامة. |
114. Les procureurs devraient avoir le droit de contester − y compris devant un tribunal − toutes les décisions concernant leur carrière, notamment celles résultant de mesures disciplinaires. | UN | 114- وينبغي أن يكون للمدعين العامين حق الاعتراض - بما في ذلك لدى المحاكم - على جميع القرارات المتعلقة بحياتهم الوظيفية، بما في ذلك القرارات الناجمة عن الإجراءات التأديبية. |